Sapienza 2
Interconfessionale Torna al libro
AT greco
I malvagi dicono: Godiamoci la vita
Interconfessionale
I malvagi vaneggiano dicendo:
«La nostra vita è breve e piena di tristezza,
giunti alla fine nessuno può salvarci
e non conosciamo nessuno che ci liberi dalla morte.
«La nostra vita è breve e piena di tristezza,
giunti alla fine nessuno può salvarci
e non conosciamo nessuno che ci liberi dalla morte.
AT greco
Sap2,1εἶπον γὰρ ἐν ἑαυτοῖς λογισάμενοι οὐκ ὀρθῶς ὀλίγος ἐστὶν καὶ λυπηρὸς ὁ βίος ἡμῶν καὶ οὐκ ἔστιν ἴασις ἐν τελευτῇ ἀνθρώπου καὶ οὐκ ἐγνώσθη ὁ ἀναλύσας ἐξ ᾅδου
Interconfessionale
2,2Siamo stati messi al mondo per caso
e al momento di lasciarlo sarà come se non fossimo esistiti.
Il respiro che ci fa vivere è leggero come il fumo,
il pensiero è una scintilla sprigionata dal palpito del cuore.
e al momento di lasciarlo sarà come se non fossimo esistiti.
Il respiro che ci fa vivere è leggero come il fumo,
il pensiero è una scintilla sprigionata dal palpito del cuore.
AT greco
Sap2,2ὅτι αὐτοσχεδίως ἐγενήθημεν καὶ μετὰ τοῦτο ἐσόμεθα ὡς οὐχ ὑπάρξαντες ὅτι καπνὸς ἡ πνοὴ ἐν ῥισὶν ἡμῶν καὶ ὁ λόγος σπινθὴρ ἐν κινήσει καρδίας ἡμῶν
Interconfessionale
2,3Quando si spegne, il corpo diventa cenere
e il respiro si perde come aria impalpabile.
e il respiro si perde come aria impalpabile.
Interconfessionale
Passerà il tempo e nessuno si ricorderà più di noi;
nessuno parlerà delle nostre imprese.
La nostra vita passerà come una nuvola che non lascia tracce,
si dissolverà come nebbia
disfatta dai raggi e dal calore del sole.
nessuno parlerà delle nostre imprese.
La nostra vita passerà come una nuvola che non lascia tracce,
si dissolverà come nebbia
disfatta dai raggi e dal calore del sole.
AT greco
Sap2,4καὶ τὸ ὄνομα ἡμῶν ἐπιλησθήσεται ἐν χρόνῳ καὶ οὐθεὶς μνημονεύσει τῶν ἔργων ἡμῶν καὶ παρελεύσεται ὁ βίος ἡμῶν ὡς ἴχνη νεφέλης καὶ ὡς ὁμίχλη διασκεδασθήσεται διωχθεῖσα ὑπὸ ἀκτίνων ἡλίου καὶ ὑπὸ θερμότητος αὐτοῦ βαρυνθεῖσα
Interconfessionale
2,5La nostra vita è solo un’ombra che passa,
al momento della morte non possiamo tornare indietro.
La sua data è già stata fissata e nessuno la può rinviare.
al momento della morte non possiamo tornare indietro.
La sua data è già stata fissata e nessuno la può rinviare.
AT greco
Sap2,5σκιᾶς γὰρ πάροδος ὁ καιρὸς ἡμῶν καὶ οὐκ ἔστιν ἀναποδισμὸς τῆς τελευτῆς ἡμῶν ὅτι κατεσφραγίσθη καὶ οὐδεὶς ἀναστρέφει
Interconfessionale
Diamoci dunque alla pazza gioia!
Godiamo questo mondo
con l’ardore della giovinezza:
Godiamo questo mondo
con l’ardore della giovinezza:
AT greco
Sap2,6δεῦτε οὖν καὶ ἀπολαύσωμεν τῶν ὄντων ἀγαθῶν καὶ χρησώμεθα τῇ κτίσει ὡς ἐν νεότητι σπουδαίως
Interconfessionale
2,7beviamo tutti i vini prelibati, inebriamoci di tutti i profumi,
non chiudiamo gli occhi davanti ai fiori della primavera.
non chiudiamo gli occhi davanti ai fiori della primavera.
Interconfessionale
Su ogni prato lasciamo i segni dei nostri godimenti
in ogni luogo le tracce della nostra gioia.
Ne abbiamo pieno diritto».
in ogni luogo le tracce della nostra gioia.
Ne abbiamo pieno diritto».
AT greco
Sap2,9μηδεὶς ἡμῶν ἄμοιρος ἔστω τῆς ἡμετέρας ἀγερωχίας πανταχῇ καταλίπωμεν σύμβολα τῆς εὐφροσύνης ὅτι αὕτη ἡ μερὶς ἡμῶν καὶ ὁ κλῆρος οὗτος
I più forti schiacciano i poveri…
Interconfessionale
«Comportiamoci da padroni con il povero che vive onestamente,
non vi sia riguardo per la vedova,
e neppure per i vecchi e i loro capelli bianchi.
non vi sia riguardo per la vedova,
e neppure per i vecchi e i loro capelli bianchi.
AT greco
Sap2,10καταδυναστεύσωμεν πένητα δίκαιον μὴ φεισώμεθα χήρας μηδὲ πρεσβύτου ἐντραπῶμεν πολιὰς πολυχρονίους
Interconfessionale
2,11La nostra forza sia la norma suprema del diritto,
perché i deboli non valgono niente.
perché i deboli non valgono niente.
Interconfessionale
2,12Tendiamo trappole all’uomo giusto
perché ci mette in imbarazzo:
si oppone alle nostre scelte,
ci rimprovera di non rispettare la Legge
e ci accusa di incoerenza con l’educazione ricevuta.
perché ci mette in imbarazzo:
si oppone alle nostre scelte,
ci rimprovera di non rispettare la Legge
e ci accusa di incoerenza con l’educazione ricevuta.
AT greco
Sap2,12ἐνεδρεύσωμεν τὸν δίκαιον ὅτι δύσχρηστος ἡμῖν ἐστιν καὶ ἐναντιοῦται τοῖς ἔργοις ἡμῶν καὶ ὀνειδίζει ἡμῖν ἁμαρτήματα νόμου καὶ ἐπιφημίζει ἡμῖν ἁμαρτήματα παιδείας ἡμῶν
Interconfessionale
Egli pretende di conoscere Dio
e si dice servo del Signore.
e si dice servo del Signore.
Interconfessionale
2,14Per noi e per i nostri progetti, egli è un severo rimprovero.
È insopportabile solo a vederlo.
È insopportabile solo a vederlo.
Interconfessionale
2,15La sua vita non è come quella degli altri,
il suo modo di fare è del tutto diverso.
il suo modo di fare è del tutto diverso.
Interconfessionale
2,16Ci considera ambigui e falsi,
schiva le nostre abitudini come cosa sporca;
dice che solo il giusto alla fine sarà felice
e si vanta di avere Dio come padre.
schiva le nostre abitudini come cosa sporca;
dice che solo il giusto alla fine sarà felice
e si vanta di avere Dio come padre.
AT greco
Sap2,16εἰς κίβδηλον ἐλογίσθημεν αὐτῷ καὶ ἀπέχεται τῶν ὁδῶν ἡμῶν ὡς ἀπὸ ἀκαθαρσιῶν μακαρίζει ἔσχατα δικαίων καὶ ἀλαζονεύεται πατέρα θεόν
Interconfessionale
2,19Mettiamolo alla prova con torture e insulti,
e vediamo fino a che punto è paziente e tollerante.
e vediamo fino a che punto è paziente e tollerante.
AT greco
Sap2,19ὕβρει καὶ βασάνῳ ἐτάσωμεν αὐτόν ἵνα γνῶμεν τὴν ἐπιείκειαν αὐτοῦ καὶ δοκιμάσωμεν τὴν ἀνεξικακίαν αὐτοῦ
…ma fanno male i loro conti
Interconfessionale
2,22non conoscono i progetti segreti di Dio
e non immaginano che egli ricompensa chi è retto
e disprezzano l’onore riservato a chi è onesto.
e non immaginano che egli ricompensa chi è retto
e disprezzano l’onore riservato a chi è onesto.
AT greco
Sap2,22καὶ οὐκ ἔγνωσαν μυστήρια θεοῦ οὐδὲ μισθὸν ἤλπισαν ὁσιότητος οὐδὲ ἔκριναν γέρας ψυχῶν ἀμώμων
Interconfessionale
Dio ha creato l’uomo perché fosse immortale
e lo ha fatto a immagine del suo essere divino.
e lo ha fatto a immagine del suo essere divino.
AT greco
Sap2,23ὅτι ὁ θεὸς ἔκτισεν τὸν ἄνθρωπον ἐπ’ ἀφθαρσίᾳ καὶ εἰκόνα τῆς ἰδίας ἀϊδιότητος ἐποίησεν αὐτόν
Interconfessionale
Solo per invidia del diavolo
la morte è entrata nel mondo
e quelli che stanno dalla sua parte
ne fanno l’esperienza.
la morte è entrata nel mondo
e quelli che stanno dalla sua parte
ne fanno l’esperienza.
Rimandi
2,24
la morte è entrata nel mondo Rm 5,12.
Note al Testo
2,24
stanno dalla sua parte: altri: le appartengono.
AT greco
Sap2,24φθόνῳ δὲ διαβόλου θάνατος εἰσῆλθεν εἰς τὸν κόσμον πειράζουσιν δὲ αὐτὸν οἱ τῆς ἐκείνου μερίδος ὄντες