Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

INTERCONFESSIONALE

Interconfessionale

Capitoli
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
BibbiaEDU-logo

Interconfessionale - Nuovo Testamento - Lettere di Paolo - 1 Corinzi - 1

Prima Lettera ai Corinzi 1

Interconfessionale Torna al libro

NT greco

Saluto

Interconfessionale Paolo, che Dio ha chiamato a essere *apostolo di Gesù *Cristo, e il fratello Sòstene,
Rimandi
1,1 Paolo apostolo Rm 1,1; 2 Cor 1,1; Gal 1,1-2 ecc. — Sòstene cfr. At 18,17.
NT greco 1CorΠαῦλος κλητὸς ἀπόστολος ⸂Χριστοῦ Ἰησοῦ⸃ διὰ θελήματος θεοῦ καὶ Σωσθένης ὁ ἀδελφὸς
1,1 Χριστοῦ Ἰησοῦ Treg NIV ] Ἰησοῦ Χριστοῦ WH RP
Interconfessionale scrivono alla chiesa di Dio che si trova a Corinto.
Salutiamo voi che, uniti a Gesù Cristo, siete diventati il popolo di Dio insieme con tutti quelli che, ovunque si trovino, invocano il nome di Gesù Cristo, nostro Signore.
Rimandi
1,2 diventati popolo di Dio 1 Cor 6,11. — tutti quelli che invocano… At 9,14+; cfr. At 2,21; Rm 10,13.
Note al Testo
1,2 Corinto: vedi nota ad Atti 18,1.
NT greco 1Corτῇ ἐκκλησίᾳ τοῦ θεοῦ, ⸂ἡγιασμένοις ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ, τῇ οὔσῃ ἐν Κορίνθῳ,⸃ κλητοῖς ἁγίοις, σὺν πᾶσιν τοῖς ἐπικαλουμένοις τὸ ὄνομα τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ ἐν παντὶ τόπῳ ⸀αὐτῶν καὶ ἡμῶν·
1,2 ἡγιασμένοις ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ τῇ οὔσῃ ἐν Κορίνθῳ Treg ] τῇ οὔσῃ ἐν Κορίνθῳ ἡγιασμένοις ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ WH NIV RP • αὐτῶν WH Treg NIV ] + τε RP
Interconfessionale Dio, nostro Padre, e Gesù Cristo, nostro Signore, diano a voi grazia e pace.
Rimandi
1,3 grazia e pace Rm 1,7.
NT greco 1Cor1,3χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη ἀπὸ θεοῦ πατρὸς ἡμῶν καὶ κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ.
I doni ricevuti da Dio

Interconfessionale Ringrazio sempre il mio Dio per voi, perché vi ha dato la sua grazia per mezzo di Cristo Gesù; attraverso di lui vi ha arricchito con tutti i suoi doni: tutta la predicazione e tutta la conoscenza.
Note al Testo
1,4-5 perché vi ha dato… conoscenza: altri: a motivo della grazia di Dio che vi è stata data in Cristo Gesù, perché in lui siete stati arricchiti di tutti i doni, quelli della parola e quelli della conoscenza.
Interconfessionale 1,6Il Cristo che vi ho annunziato è diventato il solido fondamento della vostra vita.
NT greco 1Cor1,6καθὼς τὸ μαρτύριον τοῦ Χριστοῦ ἐβεβαιώθη ἐν ὑμῖν,
Interconfessionale Perciò non vi manca nessuno dei doni di Dio mentre aspettate il ritorno di Gesù Cristo, nostro Signore.
Rimandi
1,7 il ritorno di Gesù Cristo Lc 17,20; 2 Ts 1,7; Tt 2,13.
NT greco 1Cor1,7ὥστε ὑμᾶς μὴ ὑστερεῖσθαι ἐν μηδενὶ χαρίσματι, ἀπεκδεχομένους τὴν ἀποκάλυψιν τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ·
Interconfessionale Egli vi manterrà saldi fino alla fine. Nessuno vi potrà accusare quando nel giorno del *giudizio verrà Gesù Cristo, nostro Signore.
Rimandi
1,8 nel giorno di Gesù Cristo Fil 1,6; 1 Ts 3,13; 5,23; cfr. Am 5,18; 1 Cor 3,13; 5,5.
NT greco 1Cor1,8ὃς καὶ βεβαιώσει ὑμᾶς ἕως τέλους ἀνεγκλήτους ἐν τῇ ἡμέρᾳ τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ.
Interconfessionale Infatti Dio stesso vi ha chiamati a partecipare alla vita di Gesù Cristo, suo Figlio e nostro Signore, e Dio mantiene le sue promesse.
Rimandi
1,9 Dio fedele Dt 7,9; 1 Cor 10,13; 1 Ts 5,24. — partecipazione alla vita di suo figlio 1 Gv 1,3.
NT greco 1Cor1,9πιστὸς ὁ θεὸς δι’ οὗ ἐκλήθητε εἰς κοινωνίαν τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ Ἰησοῦ Χριστοῦ τοῦ κυρίου ἡμῶν.
Divisioni nella chiesa

Interconfessionale Fratelli, in nome di Gesù Cristo, nostro Signore, vi chiedo che viviate d’accordo. Non vi siano contrasti e divisioni tra voi, ma siate uniti: abbiate gli stessi pensieri e le stesse convinzioni.
Rimandi
1,10 uniti in un medesimo spirito Fil 2,2.
NT greco 1Cor1,10Παρακαλῶ δὲ ὑμᾶς, ἀδελφοί, διὰ τοῦ ὀνόματος τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ ἵνα τὸ αὐτὸ λέγητε πάντες, καὶ μὴ ᾖ ἐν ὑμῖν σχίσματα, ἦτε δὲ κατηρτισμένοι ἐν τῷ αὐτῷ νοῒ καὶ ἐν τῇ αὐτῇ γνώμῃ.
Interconfessionale 1,11Purtroppo alcuni della famiglia di Cloe mi hanno fatto sapere che vi sono litigi tra voi.
NT greco 1Cor1,11ἐδηλώθη γάρ μοι περὶ ὑμῶν, ἀδελφοί μου, ὑπὸ τῶν Χλόης ὅτι ἔριδες ἐν ὑμῖν εἰσιν.
Interconfessionale Mi spiego: uno di voi dice: «Io sono di Paolo»; un altro: «Io di Apollo»; un terzo sostiene: «Io sono di Pietro»; e un quarto afferma: «Io sono di Cristo».
Rimandi
1,12 Io sono di Paolo… Io di Apollo 1 Cor 3,4. — Apollo At 18,24+. — Cefa (Pietro) Gv 1,42; 1 Cor 3,22; 9,5; 15,5; Gal 1,18; 2,9-14; cfr. Mt 4,18+.
NT greco 1Cor1,12λέγω δὲ τοῦτο ὅτι ἕκαστος ὑμῶν λέγει· Ἐγὼ μέν εἰμι Παύλου, Ἐγὼ δὲ Ἀπολλῶ, Ἐγὼ δὲ Κηφᾶ, Ἐγὼ δὲ Χριστοῦ.
Interconfessionale 1,13Ma Cristo non può essere diviso! E Paolo, d’altra parte, non è stato crocifisso per voi. E nessuno vi ha battezzati nel nome di Paolo.
NT greco 1Cor1,13μεμέρισται ὁ Χριστός; μὴ Παῦλος ἐσταυρώθη ὑπὲρ ὑμῶν, ἢ εἰς τὸ ὄνομα Παύλου ἐβαπτίσθητε;
Interconfessionale Grazie a Dio non ho battezzato nessuno di voi, eccetto Crispo e Gaio.
Rimandi
1,14 Crispo At 18,18. — Gaio cfr. At 19,29; Rm 16,23.
NT greco 1Cor⸀εὐχαριστῶ ὅτι οὐδένα ὑμῶν ἐβάπτισα εἰ μὴ Κρίσπον καὶ Γάϊον,
1,14 εὐχαριστῶ WH NIV ] + τῷ θεῷ Treg RP NA
Interconfessionale 1,15Così nessuno può dire di essere stato battezzato nel mio nome.
NT greco 1Corἵνα μή τις εἴπῃ ὅτι εἰς τὸ ἐμὸν ὄνομα ⸀ἐβαπτίσθητε·
1,15 ἐβαπτίσθητε WH Treg NIV ] ἐβάπτισα RP
Interconfessionale È vero: ho anche battezzato la famiglia di Stefanàs, ma non credo proprio di averne battezzati altri.
Rimandi
1,16 la famiglia di Stefanàs 1 Cor 16,15.17.
NT greco 1Cor1,16ἐβάπτισα δὲ καὶ τὸν Στεφανᾶ οἶκον· λοιπὸν οὐκ οἶδα εἴ τινα ἄλλον ἐβάπτισα.
La predicazione di Paolo

Interconfessionale Cristo non mi ha mandato a battezzare, ma ad annunziare la salvezza. E questo io faccio senza parole sapienti, per non rendere inutile la morte di Cristo in croce.
Rimandi
1,17 annunziare la salvezza… battezzare Mt 28,19; Gv 4,2. — senza parole sapienti 1 Cor 2,1-5.
NT greco 1Cor1,17οὐ γὰρ ἀπέστειλέν με Χριστὸς βαπτίζειν ἀλλὰ εὐαγγελίζεσθαι, οὐκ ἐν σοφίᾳ λόγου, ἵνα μὴ κενωθῇ ὁ σταυρὸς τοῦ Χριστοῦ.
Interconfessionale La morte di Cristo in croce, che noi predichiamo, sembra una pazzia a quelli che vanno verso la perdizione; ma per noi, che veniamo salvati da Dio, è la potenza di Dio.
Rimandi
1,18 quelli che vanno verso la perdizione 2 Cor 4,3. — potenza di Dio Rm 1,16.
NT greco 1Cor1,18Ὁ λόγος γὰρ ὁ τοῦ σταυροῦ τοῖς μὲν ἀπολλυμένοις μωρία ἐστίν, τοῖς δὲ σῳζομένοις ἡμῖν δύναμις θεοῦ ἐστιν.
Interconfessionale La *Bibbia dice infatti:
Distruggerò la sapienza dei sapienti
e squalificherò l’intelligenza degli intelligenti.
Rimandi
1,19 sapienza dei sapienti… Is 29,14.
Note al Testo
1,19 distruggerò: il testo di Isaia 29,14 è riportato come si legge nell’antica traduzione greca.
NT greco 1Cor1,19γέγραπται γάρ· Ἀπολῶ τὴν σοφίαν τῶν σοφῶν, καὶ τὴν σύνεσιν τῶν συνετῶν ἀθετήσω.
Interconfessionale Infatti, che cosa hanno ora da dire i sapienti, gli studiosi, gli esperti in dibattiti culturali? Dio ha ridotto a pazzia la sapienza di questo mondo.
Rimandi
1,20 che hanno da dire i sapienti? Is 19,12. — gli studiosi? cfr. Is 33,18. — Dio ha ridotto a pazzia la sapienza di questo mondo Is 44,25.
NT greco 1Corποῦ σοφός; ποῦ γραμματεύς; ποῦ συζητητὴς τοῦ αἰῶνος τούτου; οὐχὶ ἐμώρανεν ὁ θεὸς τὴν σοφίαν τοῦ ⸀κόσμου;
1,20 κόσμου WH Treg NIV ] + τούτου RP
Interconfessionale Gli uomini, con tutto il loro sapere, non sono stati capaci di conoscere Dio e la sua sapienza. Perciò Dio ha deciso di salvare quelli che credono, mediante questo annunzio di salvezza che sembra una pazzia.
Rimandi
1,21 la sapienza di Dio non conosciuta Mt 11,25; Rm 1,19-21.
NT greco 1Cor1,21ἐπειδὴ γὰρ ἐν τῇ σοφίᾳ τοῦ θεοῦ οὐκ ἔγνω ὁ κόσμος διὰ τῆς σοφίας τὸν θεόν, εὐδόκησεν ὁ θεὸς διὰ τῆς μωρίας τοῦ κηρύγματος σῶσαι τοὺς πιστεύοντας.
Interconfessionale Gli Ebrei infatti vorrebbero miracoli, e i non Ebrei si fidano solo della ragione.
Rimandi
1,22 Gli Ebrei vorrebbero dei miracoli Mt 12,38; Gv 4,48. — i non Ebrei si fidano solo della ragione At 17,18.32.
Note al Testo
1,22 vorrebbero miracoli, per convincersi che Gesù è davvero il Messia inviato da Dio (vedi Marco 8,11).
NT greco 1Corἐπειδὴ καὶ Ἰουδαῖοι ⸀σημεῖα αἰτοῦσιν καὶ Ἕλληνες σοφίαν ζητοῦσιν·
1,22 σημεῖα WH Treg NIV ] σημεῖον RP
Interconfessionale Noi invece annunziamo Cristo crocifisso, e per gli Ebrei questo messaggio è offensivo, mentre per gli altri è assurdo.
Rimandi
1,23 offensivo per gli Ebrei Rm 9,32. — assurdo per i pagani 1 Cor 2,14.
NT greco 1Corἡμεῖς δὲ κηρύσσομεν Χριστὸν ἐσταυρωμένον, Ἰουδαίοις μὲν σκάνδαλον ⸀ἔθνεσιν δὲ μωρίαν,
1,23 ἔθνεσιν WH Treg NIV ] Ἕλλησιν RP
Interconfessionale Ma per quelli che Dio ha chiamati, siano essi Ebrei o no, Cristo è potenza e sapienza di Dio.
Rimandi
1,24 Cristo sapienza di Dio Col 2,3.
NT greco 1Cor1,24αὐτοῖς δὲ τοῖς κλητοῖς, Ἰουδαίοις τε καὶ Ἕλλησιν, Χριστὸν θεοῦ δύναμιν καὶ θεοῦ σοφίαν.
Interconfessionale Perché la pazzia di Dio è più sapiente della sapienza degli uomini, e la debolezza di Dio è più forte della forza degli uomini.
Rimandi
1,25 la debolezza di Dio 2 Cor 13,4.
NT greco 1Corὅτι τὸ μωρὸν τοῦ θεοῦ σοφώτερον τῶν ἀνθρώπων ἐστίν, καὶ τὸ ἀσθενὲς τοῦ θεοῦ ἰσχυρότερον τῶν ⸀ἀνθρώπων.
1,25 ἀνθρώπων WH Treg NIV ] + ἐστίν RP
Interconfessionale 1,26Guardate tra voi, fratelli. Chi sono quelli che Dio ha chiamati? Vi sono forse tra voi, dal punto di vista umano, molti sapienti o molti potenti o molti personaggi importanti? No!
NT greco 1Cor1,26Βλέπετε γὰρ τὴν κλῆσιν ὑμῶν, ἀδελφοί, ὅτι οὐ πολλοὶ σοφοὶ κατὰ σάρκα, οὐ πολλοὶ δυνατοί, οὐ πολλοὶ εὐγενεῖς·
Interconfessionale 1,27Dio ha scelto quelli che gli uomini considerano ignoranti, per coprire di vergogna i sapienti; ha scelto quelli che gli uomini considerano deboli, per distruggere quelli che si credono forti.
NT greco 1Corἀλλὰ τὰ μωρὰ τοῦ κόσμου ἐξελέξατο ὁ θεός, ἵνα ⸂καταισχύνῃ τοὺς σοφούς⸃, καὶ τὰ ἀσθενῆ τοῦ κόσμου ἐξελέξατο ὁ θεός, ἵνα καταισχύνῃ τὰ ἰσχυρά,
1,27 καταισχύνῃ τοὺς σοφούς WH Treg NIV ] τοὺς σοφούς καταισχύνῃ RP
Interconfessionale 1,28Dio ha scelto quelli che, nel mondo, non hanno importanza e sono disprezzati o considerati come se non esistessero, per distruggere quelli che pensano di valere qualcosa.
NT greco 1Corκαὶ τὰ ἀγενῆ τοῦ κόσμου καὶ τὰ ἐξουθενημένα ἐξελέξατο ὁ θεός, ⸀τὰ μὴ ὄντα, ἵνα τὰ ὄντα καταργήσῃ,
1,28 τὰ Treg NIV ] καὶ τὰ WH RP
Interconfessionale Così, nessuno potrà vantarsi davanti a Dio.
Rimandi
1,29 nessuno può vantarsi davanti a Dio Rm 3,27; Ef 2,9.
NT greco 1Cor1,29ὅπως μὴ καυχήσηται πᾶσα σὰρξ ἐνώπιον τοῦ θεοῦ.
Interconfessionale Dio però ha unito voi a Gesù Cristo: egli è per noi la sapienza che viene da Dio. E Gesù Cristo ci rende graditi a Dio, ci dà la possibilità di vivere per lui e ci libera dal peccato.
Rimandi
1,30 sapienza, graditi a Dio Ger 23,5-6. — possibilità di vivere per Dio Gv 17,19. — liberazione dal peccato 2 Cor 5,21.
Note al Testo
1,30 Gesù Cristo ci rende graditi a Dio: è questo il senso della parola greca che molti traducono con giustizia (vedi note a Romani 1,17; 4,3).
NT greco 1Corἐξ αὐτοῦ δὲ ὑμεῖς ἐστε ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ, ὃς ἐγενήθη ⸂σοφία ἡμῖν⸃ ἀπὸ θεοῦ, δικαιοσύνη τε καὶ ἁγιασμὸς καὶ ἀπολύτρωσις,
1,30 σοφία ἡμῖν WH Treg NIV ] ἡμῖν σοφία RP
Interconfessionale Si compie così quel che dice la Bibbia:
Chi vuol vantarsi si vanti
per quel che ha fatto il Signore.
Rimandi
1,31 Chi… Ger 9,22-23 (2 Cor 10,17).
NT greco 1Cor1,31ἵνα καθὼς γέγραπται· Ὁ καυχώμενος ἐν κυρίῳ καυχάσθω.