Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

INTERCONFESSIONALE

Interconfessionale

Capitoli
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
BibbiaEDU-logo

Interconfessionale - Nuovo Testamento - Lettera agli Ebrei - Ebrei - 13

Lettera agli Ebrei 13

Interconfessionale Torna al libro

NT greco

Ultime raccomandazioni

Interconfessionale Continuate a volervi bene, come fratelli.
Rimandi
13,1 amore fraterno 1 Ts 4,9; Rm 12,10; 1 Pt 1,22; 2 Pt 1,7; 1 Gv 3,10-18.
NT greco Eb13,1Ἡ φιλαδελφία μενέτω.
Interconfessionale Non dimenticate di ospitare volentieri chi viene da voi. Ci furono alcuni che, facendo così, senza saperlo ospitarono degli *angeli.
Rimandi
13,2 alcuni ospitarono degli angeli Gn 18,1-8; 19,1-3; Tb 5-7.
NT greco Eb13,2τῆς φιλοξενίας μὴ ἐπιλανθάνεσθε, διὰ ταύτης γὰρ ἔλαθόν τινες ξενίσαντες ἀγγέλους.
Interconfessionale Ricordatevi di quelli che sono in prigione, come se foste anche voi prigionieri con loro. Ricordate quelli che sono maltrattati, perché anche voi siete esseri umani.
Rimandi
13,3 prigionieri Eb 10,34; 11,36.
NT greco Eb13,3μιμνῄσκεσθε τῶν δεσμίων ὡς συνδεδεμένοι, τῶν κακουχουμένων ὡς καὶ αὐτοὶ ὄντες ἐν σώματι.
Interconfessionale Il matrimonio sia rispettato da tutti, e gli sposi siano fedeli. Perché Dio condannerà chi commette adulterio o altre immoralità.
Rimandi
13,4 santità del matrimonio Ef 5,5; 1 Cor 6,13-19.
NT greco Ebτίμιος ὁ γάμος ἐν πᾶσιν καὶ ἡ κοίτη ἀμίαντος, πόρνους ⸀γὰρ καὶ μοιχοὺς κρινεῖ ὁ θεός.
13,4 γὰρ WH Treg NIV ] δὲ RP
Interconfessionale La vostra vita non sia dominata dal desiderio dei soldi. Contentatevi di quel che avete, perché Dio stesso ha detto nella Bibbia:
Non ti lascerò,
non ti abbandonerò mai.
Rimandi
13,5 Dt 31,6.
Note al Testo
13,5-6 La vostra… soldi: altri: La vostra condotta sia senza avarizia.
NT greco Ebἀφιλάργυρος ὁ τρόπος· ἀρκούμενοι τοῖς παροῦσιν· αὐτὸς γὰρ εἴρηκεν· Οὐ μή σε ἀνῶ οὐδ’ οὐ μή σε ⸀ἐγκαταλίπω·
13,5 ἐγκαταλίπω WH Treg NIV ] ἐγκαταλείπω RP
Interconfessionale E così anche noi possiamo dire con piena fiducia:
Il Signore viene in mio aiuto,
non avrò paura.
Che cosa mi possono fare gli uomini?
Rimandi
13,6 Sal 118,6.
NT greco Ebὥστε θαρροῦντας ἡμᾶς λέγειν· Κύριος ἐμοὶ βοηθός, ⸀οὐ φοβηθήσομαι· τί ποιήσει μοι ἄνθρωπος;
13,6 οὐ WH ] καὶ οὐ Treg NIV RP
Interconfessionale 13,7Ricordatevi di quelli che vi hanno guidati e vi hanno annunziato la parola di Dio. Pensate come sono vissuti e come sono morti, e imitate la loro fede.
NT greco Eb13,7Μνημονεύετε τῶν ἡγουμένων ὑμῶν, οἵτινες ἐλάλησαν ὑμῖν τὸν λόγον τοῦ θεοῦ, ὧν ἀναθεωροῦντες τὴν ἔκβασιν τῆς ἀναστροφῆς μιμεῖσθε τὴν πίστιν.
Interconfessionale 13,8Gesù Cristo è sempre lo stesso, ieri, oggi e sempre.
NT greco Eb13,8Ἰησοῦς Χριστὸς ἐχθὲς καὶ σήμερον ὁ αὐτός, καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας.
Interconfessionale Non lasciatevi ingannare da dottrine diverse e strane. È bene che il nostro cuore sia fortificato dalla grazia di Dio e non da regole a proposito dei vari cibi: chi ubbidisce a quelle parole non ne ha mai avuto un vantaggio.
Rimandi
13,9 regole a proposito dei cibi Rm 14,2-23; 1 Cor 8,8; Col 2,16-22; 1 Tm 4,3.
NT greco Ebδιδαχαῖς ποικίλαις καὶ ξέναις μὴ παραφέρεσθε· καλὸν γὰρ χάριτι βεβαιοῦσθαι τὴν καρδίαν, οὐ βρώμασιν, ἐν οἷς οὐκ ὠφελήθησαν οἱ ⸀περιπατοῦντες.
13,9 περιπατοῦντες WH Treg NIV ] περιπατήσαντες RP
Interconfessionale 13,10Noi abbiamo un *altare nostro, del quale i *sacerdoti che servono nel *Tempio degli Ebrei non hanno il diritto di mangiare l’offerta.
NT greco Eb13,10ἔχομεν θυσιαστήριον ἐξ οὗ φαγεῖν οὐκ ἔχουσιν ἐξουσίαν οἱ τῇ σκηνῇ λατρεύοντες.
Interconfessionale Il *sommo sacerdote degli Ebrei porta nel luogo santissimo sangue di animali, e l’offre come sacrificio per i peccati. I corpi di questi animali sono bruciati fuori della città.
Rimandi
13,11 bruciati fuori della città (dell’accampamento) Lv 16,27.
NT greco Eb13,11ὧν γὰρ εἰσφέρεται ζῴων τὸ αἷμα περὶ ἁμαρτίας εἰς τὰ ἅγια διὰ τοῦ ἀρχιερέως, τούτων τὰ σώματα κατακαίεται ἔξω τῆς παρεμβολῆς·
Interconfessionale Per questo anche Gesù è morto fuori delle mura della città, per purificare il popolo con il suo sangue.
Rimandi
13,12 Gesù è morto fuori delle mura della città Gv 19,17.20.
NT greco Eb13,12διὸ καὶ Ἰησοῦς, ἵνα ἁγιάσῃ διὰ τοῦ ἰδίου αἵματος τὸν λαόν, ἔξω τῆς πύλης ἔπαθεν.
Interconfessionale Dunque usciamo anche noi fuori della città, andiamo verso di lui, portando la sua stessa umiliazione.
Rimandi
13,13 umiliazione di Cristo Eb 11,26.
NT greco Eb13,13τοίνυν ἐξερχώμεθα πρὸς αὐτὸν ἔξω τῆς παρεμβολῆς, τὸν ὀνειδισμὸν αὐτοῦ φέροντες.
Interconfessionale Perché noi non abbiamo quaggiù una città nella quale resteremo per sempre; noi cerchiamo la città che deve ancora venire.
Rimandi
13,14 la città futura Eb 11,16.
NT greco Eb13,14οὐ γὰρ ἔχομεν ὧδε μένουσαν πόλιν, ἀλλὰ τὴν μέλλουσαν ἐπιζητοῦμεν·
Interconfessionale Per mezzo di Gesù, offriamo continuamente a Dio — come sacrificio — le nostre preghiere di lode, il frutto delle nostre labbra che cantano il suo nome.
Rimandi
13,15 la preghiera di lode come sacrificio 2 Cr 29,31; Sal 50,14-23. — il frutto delle nostre labbra che cantano il suo nome Os 14,3.
NT greco Ebδι’ αὐτοῦ ⸀οὖν ἀναφέρωμεν θυσίαν αἰνέσεως διὰ παντὸς τῷ θεῷ, τοῦτ’ ἔστιν καρπὸν χειλέων ὁμολογούντων τῷ ὀνόματι αὐτοῦ.
13,15 οὖν Treg NIV RP ] - WH
Interconfessionale 13,16Non dimenticate di fare il bene e di mettere in comune ciò che avete. Perché sono questi i sacrifici che piacciono al Signore.
NT greco Eb13,16τῆς δὲ εὐποιΐας καὶ κοινωνίας μὴ ἐπιλανθάνεσθε, τοιαύταις γὰρ θυσίαις εὐαρεστεῖται ὁ θεός.
Interconfessionale Ubbidite a quelli che dirigono la comunità e siate sottomessi. Perché essi vegliano su di voi, come persone che dovranno rendere conto a Dio. Fate in modo che compiano il loro dovere con gioia; altrimenti lo faranno malvolentieri e non sarebbe un vantaggio nemmeno per voi.
Rimandi
13,17 ubbidienza a quelli che dirigono la comunità Eb 13,7; 1 Ts 5,12.
NT greco Eb13,17Πείθεσθε τοῖς ἡγουμένοις ὑμῶν καὶ ὑπείκετε, αὐτοὶ γὰρ ἀγρυπνοῦσιν ὑπὲρ τῶν ψυχῶν ὑμῶν ὡς λόγον ἀποδώσοντες, ἵνα μετὰ χαρᾶς τοῦτο ποιῶσιν καὶ μὴ στενάζοντες, ἀλυσιτελὲς γὰρ ὑμῖν τοῦτο.
Interconfessionale 13,18Pregate per noi. Noi crediamo di essere tranquilli in coscienza, perché desideriamo comportarci bene in ogni occasione.
NT greco EbΠροσεύχεσθε περὶ ἡμῶν, ⸀πειθόμεθα γὰρ ὅτι καλὴν συνείδησιν ἔχομεν, ἐν πᾶσιν καλῶς θέλοντες ἀναστρέφεσθαι.
13,18 πειθόμεθα WH Treg NIV ] πεποίθαμεν RP
Interconfessionale In particolare vi chiedo di pregare, perché Dio mi permetta di tornare presto in mezzo a voi.
Note al Testo
13,19 tornare: non sappiamo come e perché l’autore sia in quel momento impedito di muoversi.
NT greco Eb13,19περισσοτέρως δὲ παρακαλῶ τοῦτο ποιῆσαι ἵνα τάχιον ἀποκατασταθῶ ὑμῖν.
Benedizione finale e saluti

Interconfessionale Io prego per voi Dio che dà la pace. Egli ha liberato dalla morte Gesù, il nostro Signore, diventato il grande *Pastore delle pecore, perché ha dato il suo sangue per un’eterna *alleanza.
Rimandi
13,20 Is 63,11. — il sangue dell’alleanza Eb 9,20+. — eterna alleanza Is 55,3; 61,8; Ger 32,40; Ez 37,26.
NT greco Eb13,20Ὁ δὲ θεὸς τῆς εἰρήνης, ὁ ἀναγαγὼν ἐκ νεκρῶν τὸν ποιμένα τῶν προβάτων τὸν μέγαν ἐν αἵματι διαθήκης αἰωνίου, τὸν κύριον ἡμῶν Ἰησοῦν,
Interconfessionale 13,21Il Dio della pace vi renda capaci di compiere ogni bene, per fare la sua volontà. Egli agisca in voi, per farvi compiere ciò che gli è gradito, per mezzo di Gesù *Cristo. A lui sia la gloria, per sempre! *Amen.
NT greco Ebκαταρτίσαι ὑμᾶς ἐν ⸀παντὶ ἀγαθῷ εἰς τὸ ποιῆσαι τὸ θέλημα αὐτοῦ, ποιῶν ἐν ⸀ἡμῖν τὸ εὐάρεστον ἐνώπιον αὐτοῦ διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ, ᾧ ἡ δόξα εἰς τοὺς ⸀αἰῶνας· ἀμήν.
13,21 παντὶ WH NIV ] + ἔργῳ Treg RP • ἡμῖν WH NIV ] ὑμῖν Treg RP • αἰῶνας Holmes ] + τῶν αἰώνων WH Treg NIV RP
Interconfessionale 13,22Vi raccomando, fratelli, ascoltate con pazienza queste parole di esortazione. In fondo, vi ho scritto solo poche cose.
NT greco Eb13,22Παρακαλῶ δὲ ὑμᾶς, ἀδελφοί, ἀνέχεσθε τοῦ λόγου τῆς παρακλήσεως, καὶ γὰρ διὰ βραχέων ἐπέστειλα ὑμῖν.
Interconfessionale Sappiate che il nostro fratello Timòteo è stato messo in libertà. Se arriva presto, verrò a vedervi insieme con lui.
Rimandi
13,23 Timòteo At 16,1+.
NT greco Ebγινώσκετε τὸν ἀδελφὸν ⸀ἡμῶν Τιμόθεον ἀπολελυμένον, μεθ’ οὗ ἐὰν τάχιον ἔρχηται ὄψομαι ὑμᾶς.
13,23 ἡμῶν WH Treg NIV ] - RP
Interconfessionale Salutate quelli che dirigono la vostra comunità e tutto il popolo di Dio. Quelli venuti dall’Italia vi salutano.
Note al Testo
13,24 venuti dall’Italia: sono credenti di origine italiana che abitano in una provincia dell’impero romano; oppure gente di passaggio.
NT greco Eb13,24ἀσπάσασθε πάντας τοὺς ἡγουμένους ὑμῶν καὶ πάντας τοὺς ἁγίους. ἀσπάζονται ὑμᾶς οἱ ἀπὸ τῆς Ἰταλίας.
Interconfessionale 13,25La grazia di Dio sia con tutti voi.
NT greco Ebἡ χάρις μετὰ πάντων ⸀ὑμῶν.
13,25 ὑμῶν WH NIV ] + ἀμήν Treg RP