Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

INTERCONFESSIONALE

Interconfessionale

Capitoli
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
BibbiaEDU-logo

Interconfessionale - Nuovo Testamento - Lettera agli Ebrei - Ebrei - 3

Lettera agli Ebrei 3

Interconfessionale Torna al libro

NT greco

Gesù è più grande di Mosè

Interconfessionale Fratelli, voi appartenete a Dio che vi ha chiamati. Perciò guardate attentamente Gesù: egli è l’inviato di Dio e il sommo sacerdote della fede che professiamo.
Note al Testo
3,1 l’inviato di Dio: è qui il senso della parola greca apostolo.
NT greco EbὍθεν, ἀδελφοὶ ἅγιοι, κλήσεως ἐπουρανίου μέτοχοι, κατανοήσατε τὸν ἀπόστολον καὶ ἀρχιερέα τῆς ὁμολογίας ἡμῶν ⸀Ἰησοῦν,
3,1 Ἰησοῦν WH Treg NIV ] + Χριστόν RP
Interconfessionale Egli è stato fedele a Dio, che gli ha dato questa autorità, come è stato fedele Mosè del quale la Bibbia dice: Fu fedele in tutta la casa di Dio.
Rimandi
3,2 Mosè nella casa di Dio Nm 12,7.
Note al Testo
3,2 Egli è stato… autorità: altri: il quale è fedele a colui che lo ha costituito: oppure: il quale è degno di fede per colui che l’ha costituito tale.
NT greco Ebπιστὸν ὄντα τῷ ποιήσαντι αὐτὸν ὡς καὶ Μωϋσῆς ⸀ἐν τῷ οἴκῳ αὐτοῦ.
3,2 ἐν Holmes WHmarg ] + ὅλῳ WH Treg NIV RP
Interconfessionale 3,3Anzi Gesù è stato giudicato degno di una gloria più grande di quella di Mosè. Infatti chi costruisce una casa è più importante della casa stessa.
NT greco Ebπλείονος γὰρ ⸂οὗτος δόξης⸃ παρὰ Μωϋσῆν ἠξίωται καθ’ ὅσον πλείονα τιμὴν ἔχει τοῦ οἴκου ὁ κατασκευάσας αὐτόν·
3,3 οὗτος δόξης WH Treg NIV ] δόξης οὗτος RP
Interconfessionale 3,4Perché ogni casa è costruita da qualcuno, ma colui che costruisce tutto è Dio.
NT greco Ebπᾶς γὰρ οἶκος κατασκευάζεται ὑπό τινος, ὁ ⸀δὲ πάντα κατασκευάσας θεός.
3,4 δὲ WH Treg NIV ] + τὰ RP
Interconfessionale 3,5Mosè fu fedele in tutta la casa di Dio, ma come un servitore che doveva preparare ciò che Dio avrebbe detto solo più tardi.
NT greco Eb3,5καὶ Μωϋσῆς μὲν πιστὸς ἐν ὅλῳ τῷ οἴκῳ αὐτοῦ ὡς θεράπων εἰς μαρτύριον τῶν λαληθησομένων,
Interconfessionale 3,6Cristo invece fu fedele a Dio come un figlio che ha autorità nella casa del Padre. E quella casa siamo noi, se conserviamo la libertà e la speranza di cui ci vantiamo.
NT greco EbΧριστὸς δὲ ὡς υἱὸς ἐπὶ τὸν οἶκον αὐτοῦ· ⸀ὅς οἶκός ἐσμεν ἡμεῖς, ⸀ἐὰν τὴν παρρησίαν καὶ τὸ καύχημα τῆς ⸀ἐλπίδος κατάσχωμεν.
3,6 ὅς Holmes ] οὗ WH Treg NIV RP • ἐὰν WH Treg ] ἐάνπερ NIV RP • ἐλπίδος NIV ] + μέχρι τέλους βεβαίαν WH Treg RP
Il riposo che Dio darà al suo popolo

Interconfessionale Perciò, come dice lo *Spirito Santo nella Bibbia:
Oggi, se udite la voce di Dio,
Note al Testo
3,7 Oggi, se…: nei vv. 7-11 l’autore usa parole simili a quelle del Salmo 95,7-11.
NT greco Eb3,7Διό, καθὼς λέγει τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον· Σήμερον ἐὰν τῆς φωνῆς αὐτοῦ ἀκούσητε,
Interconfessionale non indurite i vostri cuori,
come avete fatto nel giorno della ribellione,
quando nel deserto avete messo Dio alla prova.
Rimandi
3,8 episodio di Massa e Merìba Es 17,7.
NT greco Eb3,8μὴ σκληρύνητε τὰς καρδίας ὑμῶν ὡς ἐν τῷ παραπικρασμῷ, κατὰ τὴν ἡμέραν τοῦ πειρασμοῦ ἐν τῇ ἐρήμῳ,
Interconfessionale 3,9Là, dice il Signore,
i vostri padri mi hanno messo alla prova,
benché avessero visto per quarant’anni
ciò che avevo fatto per loro.
NT greco Ebοὗ ⸀ἐπείρασαν οἱ πατέρες ὑμῶν ⸂ἐν δοκιμασίᾳ⸃ καὶ εἶδον τὰ ἔργα μου
3,9 ἐπείρασαν WH Treg NIV ] + με RP • ἐν δοκιμασίᾳ WH Treg NIV ] ἐδοκιμασάν με RP
Interconfessionale 3,10Perciò mi sono adirato contro di loro.
Ho detto: I loro pensieri
seguono sempre strade sbagliate,
non hanno mai conosciuto le mie vie.
NT greco Ebτεσσεράκοντα ἔτη· διὸ προσώχθισα τῇ γενεᾷ ⸀ταύτῃ καὶ εἶπον· Ἀεὶ πλανῶνται τῇ καρδίᾳ· αὐτοὶ δὲ οὐκ ἔγνωσαν τὰς ὁδούς μου·
3,10 ταύτῃ WH Treg NIV ] ἐκείνῃ RP
Interconfessionale Mi sono adirato e ho giurato:
non entreranno mai nel luogo del mio riposo.
Rimandi
3,11 per punizione, non entreranno nella terra promessa Nm 14,21-23.
NT greco Eb3,11ὡς ὤμοσα ἐν τῇ ὀργῇ μου· Εἰ εἰσελεύσονται εἰς τὴν κατάπαυσίν μου.
Interconfessionale 3,12Fate dunque attenzione, fratelli: nessuno di voi sia tanto malvagio e senza fede da allontanarsi dal Dio vivente.
NT greco Eb3,12βλέπετε, ἀδελφοί, μήποτε ἔσται ἔν τινι ὑμῶν καρδία πονηρὰ ἀπιστίας ἐν τῷ ἀποστῆναι ἀπὸ θεοῦ ζῶντος,
Interconfessionale 3,13Piuttosto incoraggiatevi a vicenda, ogni giorno, per tutto il tempo che dura questo lungo oggi di cui parla la Bibbia. Incoraggiatevi, affinché nessuno di voi sia ostinato e si lasci ingannare dal peccato.
NT greco Ebἀλλὰ παρακαλεῖτε ἑαυτοὺς καθ’ ἑκάστην ἡμέραν, ἄχρις οὗ τὸ Σήμερον καλεῖται, ἵνα μὴ σκληρυνθῇ ⸂τις ἐξ ὑμῶν⸃ ἀπάτῃ τῆς ἁμαρτίας·
3,13 τις ἐξ ὑμῶν WH Treg NIV ] ἐξ ὑμῶν τις RP
Interconfessionale 3,14Perché noi siamo diventati compagni di Cristo e lo saremo ancora, se conserveremo salda sino alla fine la fiducia che abbiamo avuto fin dall’inizio.
NT greco Ebμέτοχοι γὰρ ⸂τοῦ Χριστοῦ γεγόναμεν⸃, ἐάνπερ τὴν ἀρχὴν τῆς ὑποστάσεως μέχρι τέλους βεβαίαν κατάσχωμεν.
3,14 τοῦ Χριστοῦ γεγόναμεν WH Treg NIV ] γεγόναμεν τοῦ Χριστοῦ RP
Interconfessionale 3,15La Bibbia dice:
Oggi, se udite la voce di Dio,
non indurite i vostri cuori,
come avete fatto nel giorno della ribellione.
NT greco Eb3,15ἐν τῷ λέγεσθαι· Σήμερον ἐὰν τῆς φωνῆς αὐτοῦ ἀκούσητε, Μὴ σκληρύνητε τὰς καρδίας ὑμῶν ὡς ἐν τῷ παραπικρασμῷ.
Interconfessionale Chi sono quelli che udirono la voce di Dio e poi si ribellarono? Sono tutti quelli che Mosè aveva fatto uscire dall’Egitto.
Rimandi
3,16-19 mancanza di fede da parte del popolo Nm 14,11; Dt 1,28. — loro morte nel deserto Nm 14,29.32; 1 Cor 10,10.
NT greco Eb3,16τίνες γὰρ ἀκούσαντες παρεπίκραναν; ἀλλ’ οὐ πάντες οἱ ἐξελθόντες ἐξ Αἰγύπτου διὰ Μωϋσέως;
Interconfessionale 3,17E chi sono quelli contro i quali Dio fu adirato per quarant’anni? Sono quelli che avevano peccato, e poi caddero cadaveri nel deserto.
NT greco Eb3,17τίσιν δὲ προσώχθισεν τεσσεράκοντα ἔτη; οὐχὶ τοῖς ἁμαρτήσασιν, ὧν τὰ κῶλα ἔπεσεν ἐν τῇ ἐρήμῳ;
Interconfessionale 3,18Quando Dio giurò che non sarebbero mai entrati nel suo riposo, di chi parlava? Parlava di quelli che non si erano fidati di lui.
NT greco Eb3,18τίσιν δὲ ὤμοσεν μὴ εἰσελεύσεσθαι εἰς τὴν κατάπαυσιν αὐτοῦ εἰ μὴ τοῖς ἀπειθήσασιν;
Interconfessionale 3,19E noi vediamo che veramente essi non sono potuti entrare nel luogo del riposo, a causa della loro mancanza di fede.
NT greco Eb3,19καὶ βλέπομεν ὅτι οὐκ ἠδυνήθησαν εἰσελθεῖν δι’ ἀπιστίαν.