Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

INTERCONFESSIONALE

Interconfessionale

Capitoli
1
2
3
4
5
6
BibbiaEDU-logo

Interconfessionale - Nuovo Testamento - Lettere di Paolo - Efesini - 3

Lettera agli Efesini 3

Interconfessionale Torna al libro

NT greco

Paolo, l’apostolo dei non Ebrei

Interconfessionale Per questo motivo, io, Paolo, rivolgo a Dio una preghiera… A causa di *Cristo ora io sono in prigione, per voi che non siete Ebrei.
Rimandi
3,1 Paolo prigioniero Ef 4,1; Fil 1,7.13; Col 4,18; Fm 1,9.
Note al Testo
3,1 preghiera…: la frase rimane sospesa fino a 3,14.
NT greco Ef3,1Τούτου χάριν ἐγὼ Παῦλος ὁ δέσμιος τοῦ Χριστοῦ Ἰησοῦ ὑπὲρ ὑμῶν τῶν ἐθνῶν —
Interconfessionale Penso che abbiate sentito parlare dell’incarico che Dio, nella sua bontà, mi ha affidato e che riguarda voi.
Rimandi
3,2-13 la missione di Paolo Col 1,24-29.
3,2 l’incarico è una grazia Rm 12,3; 15,15; 1 Cor 3,10; Gal 2,9.
NT greco Ef3,2εἴ γε ἠκούσατε τὴν οἰκονομίαν τῆς χάριτος τοῦ θεοῦ τῆς δοθείσης μοι εἰς ὑμᾶς·
Interconfessionale Io ho ricevuto una rivelazione che mi ha fatto conoscere il progetto segreto di Dio. Già nelle pagine precedenti ve ne ho scritto,
Rimandi
3,3 la rivelazione ricevuta da Paolo Gal 1,12.16. — il progetto segreto svelato a Paolo Ef 3,3-10; Ef 1,9-10; Col 1,26-27; 2,2; Rm 16,25-26; 1 Cor 2,7-9; Tt 1,2-3.
Note al Testo
3,3 il progetto segreto: oppure: il mistero; con questa espressione l’apostolo vuole indicare l’eterno piano di salvezza in Cristo, progettato da Dio (vedi 1,9-10).
NT greco Ef⸀κατὰ ἀποκάλυψιν ⸀ἐγνωρίσθη μοι τὸ μυστήριον, καθὼς προέγραψα ἐν ὀλίγῳ,
3,3 κατὰ Holmes WHmarg  ] ὅτι κατὰ WH Treg NIV RP • ἐγνωρίσθη WH Treg NIV ] ἐγνώρισέν RP
Interconfessionale e leggendo potete capire fino a che punto conosco quel segreto che riguarda Gesù Cristo.
Rimandi
3,4-6 il segreto relativo a Gesù Cristo Rm 9-11.
NT greco Ef3,4πρὸς ὃ δύνασθε ἀναγινώσκοντες νοῆσαι τὴν σύνεσίν μου ἐν τῷ μυστηρίῳ τοῦ Χριστοῦ,
Interconfessionale Nei tempi passati, questo progetto segreto non è stato manifestato agli uomini; ai nostri giorni invece, per mezzo dello *Spirito Santo, esso è stato rivelato ai santi *apostoli e *profeti di Dio.
Rimandi
3,5 apostoli e profeti Ef 2,20.
NT greco Ef3,5ὃ ἑτέραις γενεαῖς οὐκ ἐγνωρίσθη τοῖς υἱοῖς τῶν ἀνθρώπων ὡς νῦν ἀπεκαλύφθη τοῖς ἁγίοις ἀποστόλοις αὐτοῦ καὶ προφήταις ἐν πνεύματι,
Interconfessionale E il segreto è questo: anche i pagani diventano un unico corpo in Cristo Gesù, e ricevono la stessa eredità che Dio ha promesso al suo popolo per mezzo del Vangelo,
Rimandi
3,6 i pagani Ef 2,11-13.18.19.
NT greco Efεἶναι τὰ ἔθνη συγκληρονόμα καὶ σύσσωμα καὶ συμμέτοχα τῆς ἐπαγγελίας ⸂ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ⸃ διὰ τοῦ εὐαγγελίου,
3,6 ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ WH Treg NIV ] αὐτοῦ ἐν τῷ Χριστῷ RP
Interconfessionale del quale sono diventato servitore per dono della grazia di Dio, per un gesto della sua potenza.
Rimandi
3,7 Paolo servitore della parola del Signore Col 1,23-25.
NT greco Efοὗ ⸀ἐγενήθην διάκονος κατὰ τὴν δωρεὰν τῆς χάριτος τοῦ θεοῦ ⸂τῆς δοθείσης⸃ μοι κατὰ τὴν ἐνέργειαν τῆς δυνάμεως αὐτοῦ —
3,7 ἐγενήθην WH Treg NIV ] ἐγενόμην RP • τῆς δοθείσης WH Treg NIV ] τὴν δοθεῖσάν RP
Interconfessionale A me, che sono l’ultimo di tutti i cristiani, Dio ha dato la grazia di annunziare ai pagani le infinite ricchezze di Cristo.
Rimandi
3,8 Paolo, l’ultimo dei cristiani 1 Cor 15,9-10; 1 Tm 1,15. — apostolo dei pagani At 9,15; 22,21; 26,17-18; Gal 1,16; 2,8.
NT greco Efἐμοὶ τῷ ἐλαχιστοτέρῳ πάντων ἁγίων ἐδόθη ἡ χάρις αὕτη — ⸀τοῖς ἔθνεσιν εὐαγγελίσασθαι ⸂τὸ ἀνεξιχνίαστον πλοῦτος⸃ τοῦ Χριστοῦ,
3,8 τοῖς WH Treg NIV] ἐν τοῖς RP • τὸ ἀνεξιχνίαστον πλοῦτος WH Treg NIV ] τὸν ἀνεξιχνίαστον πλοῦτον RP
Interconfessionale 3,9Dio, creatore dell’universo, mi ha incaricato di far conoscere a tutti come egli realizza quel progetto che aveva sempre tenuto nascosto dentro di sé.
NT greco Efκαὶ φωτίσαι ⸀πάντας τίς ἡ οἰκονομία τοῦ μυστηρίου τοῦ ἀποκεκρυμμένου ἀπὸ τῶν αἰώνων ἐν τῷ θεῷ τῷ τὰ πάντα ⸀κτίσαντι,
3,9 πάντας Treg NIV RP ] - WH • κτίσαντι WH Treg NIV ] + διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ RP
Interconfessionale Così, per mezzo della chiesa, anche le autorità e le potenze presenti nel cielo, ora conoscono la misteriosa sapienza di Dio:
Rimandi
3,10 autorità e potenze Col 1,16+; 1 Pt 1,12. — risorse della sapienza di Dio Sap 7,27; Rm 11,33-36.
Note al Testo
3,10 autorità, potenze: vedi nota a 1,21.
NT greco Ef3,10ἵνα γνωρισθῇ νῦν ταῖς ἀρχαῖς καὶ ταῖς ἐξουσίαις ἐν τοῖς ἐπουρανίοις διὰ τῆς ἐκκλησίας ἡ πολυποίκιλος σοφία τοῦ θεοῦ,
Interconfessionale quella che egli ha manifestato, compiendo il suo eterno progetto per mezzo di Gesù Cristo, nostro Signore.
Rimandi
3,11 l’eterno progetto di Dio Ef 1,4.11.
NT greco Efκατὰ πρόθεσιν τῶν αἰώνων ἣν ἐποίησεν ἐν ⸀τῷ Χριστῷ Ἰησοῦ τῷ κυρίῳ ἡμῶν,
3,11 τῷ WH Treg NIV ] - RP
Interconfessionale Uniti a Cristo, avendo fede in lui, noi possiamo presentarci a Dio con libertà e piena fiducia.
Rimandi
3,12 libertà di accesso a Dio Ef 2,18+.
NT greco Efἐν ᾧ ἔχομεν τὴν παρρησίαν ⸀καὶ προσαγωγὴν ἐν πεποιθήσει διὰ τῆς πίστεως αὐτοῦ.
3,12 καὶ WH Treg NIV ] + τὴν RP
Interconfessionale Perciò, vi prego, non lasciatevi scoraggiare a causa delle sofferenze che io sopporto per il vostro bene: anzi, dovete esserne orgogliosi.
Rimandi
3,13 valore delle sofferenze dell’apostolo Col 1,24.
NT greco Efδιὸ αἰτοῦμαι μὴ ⸀ἐγκακεῖν ἐν ταῖς θλίψεσίν μου ὑπὲρ ὑμῶν, ἥτις ἐστὶν δόξα ὑμῶν.
3,13 ἐγκακεῖν WH Treg NIV ] ἐκκακεῖν RP
L’amore di Cristo

Interconfessionale Per questo motivo, dunque, io mi inginocchio davanti a Dio Padre,
Rimandi
3,14-15 il Padre Ef 1,17-18; Mt 11,25-27.
NT greco EfΤούτου χάριν κάμπτω τὰ γόνατά μου πρὸς τὸν ⸀πατέρα,
3,14 πατέρα WH Treg NIV ] + τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ RP
Interconfessionale 3,15a lui che è il Padre di tutte le famiglie del cielo e della terra.
NT greco Ef3,15ἐξ οὗ πᾶσα πατριὰ ἐν οὐρανοῖς καὶ ἐπὶ γῆς ὀνομάζεται,
Interconfessionale 3,16A lui chiedo di usare verso di voi la sua gloriosa e immensa potenza, e di farvi diventare spiritualmente forti con la forza del suo *Spirito;
NT greco Efἵνα ⸀δῷ ὑμῖν κατὰ ⸂τὸ πλοῦτος⸃ τῆς δόξης αὐτοῦ δυνάμει κραταιωθῆναι διὰ τοῦ πνεύματος αὐτοῦ εἰς τὸν ἔσω ἄνθρωπον,
3,16 δῷ WH Treg NIV ] δῴη RP • τὸ πλοῦτος WH Treg NIV ] τὸν πλοῦτον RP
Interconfessionale di far abitare Cristo nei vostri cuori, per mezzo della fede. A lui chiedo che siate saldamente radicati e stabilmente fondati nell’amore.
Rimandi
3,17 Cristo abita nei vostri cuori Gv 14,23; Rm 8,11; cfr. Sap 1,4. — radicati e fondati Col 1,23; 2,7; cfr. Sal 89,3.
NT greco Ef3,17κατοικῆσαι τὸν Χριστὸν διὰ τῆς πίστεως ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν ἐν ἀγάπῃ· ἐρριζωμένοι καὶ τεθεμελιωμένοι,
Interconfessionale Così voi, insieme con tutto il popolo di Dio, potrete conoscere l’ampiezza, la lunghezza, l’altezza e la profondità dell’amore di Cristo, che è più grande di ogni conoscenza, e sarete pieni di tutta la ricchezza di Dio.
Rimandi
3,18-19 conoscere Gal 4,9; Col 2,2-3. — l’amore di Cristo 1 Cor 13. — pieni della ricchezza di Dio Ef 1,23+.
Note al Testo
3,18-19 che è più grande di ogni conoscenza: affermazione molto importante in un ambiente che attribuiva grande valore a ogni forma di conoscenza religiosa.
Interconfessionale A Dio, che già agisce in noi, con potenza,
e in tutte le cose può fare
molto più di quanto
noi possiamo domandare o pensare,
Rimandi
3,20-21 dossologia Rm 16,25-27; Gd 24-25. — la potenza di Cristo agisce in noi Col 1,29.
NT greco Ef3,20Τῷ δὲ δυναμένῳ ὑπὲρ πάντα ποιῆσαι ὑπερεκπερισσοῦ ὧν αἰτούμεθα ἢ νοοῦμεν κατὰ τὴν δύναμιν τὴν ἐνεργουμένην ἐν ἡμῖν,
Interconfessionale 3,21a Dio sia gloria,
per mezzo di Cristo Gesù e della chiesa,
in ogni tempo e sempre! *Amen.
NT greco Efαὐτῷ ἡ δόξα ἐν τῇ ἐκκλησίᾳ ⸀καὶ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ εἰς πάσας τὰς γενεὰς τοῦ αἰῶνος τῶν αἰώνων· ἀμήν.
3,21 καὶ WH Treg NIV ] - RP