Interconfessionale - Nuovo Testamento - Lettere di Paolo - Efesini - 6
Lettera agli Efesini 6
Interconfessionale Torna al libro
NT greco
Genitori e figli
Interconfessionale
Figli, davanti al Signore avete il dovere di ubbidire ai vostri genitori, perché così è giusto.
Interconfessionale
Il comandamento: Onora il padre e la madre nella *Bibbia è il solo comandamento accompagnato da una promessa, cioè:
Interconfessionale
E voi, genitori, non esasperate i vostri figli, ma date loro un’educazione e una disciplina degna del Signore.
Rimandi
6,4
educazione Dt 6,7.20-25; Prv 3,11; 19,18. — il Signore unico e vero educatore Eb 12,5-13.
NT greco
Ef6,4Καὶ οἱ πατέρες, μὴ παροργίζετε τὰ τέκνα ὑμῶν, ἀλλὰ ἐκτρέφετε αὐτὰ ἐν παιδείᾳ καὶ νουθεσίᾳ κυρίου.
Schiavi e padroni
Interconfessionale
Schiavi, ubbidite ai vostri padroni di questo mondo con grande rispetto e con cuore sincero, come di fronte a *Cristo.
Rimandi
6,5-9
schiavi e padroni Col 3,22-4,1.
6,5
grande rispetto 1 Cor 2,3; 2 Cor 7,15; Fil 2,12.
Note al Testo
6,5
di questo mondo: è il senso che qui ha l’espressione greca: secondo la carne; per altri significati vedi nota a Romani 7,18.
NT greco
EfΟἱ δοῦλοι, ὑπακούετε τοῖς ⸂κατὰ σάρκα κυρίοις⸃ μετὰ φόβου καὶ τρόμου ἐν ἁπλότητι τῆς καρδίας ὑμῶν ὡς τῷ Χριστῷ,
Interconfessionale
6,6Non fatelo per essere visti e per far piacere ai padroni; ma come servi di Cristo, fate la volontà di Dio per convinzione,
NT greco
Efμὴ κατ’ ὀφθαλμοδουλίαν ὡς ἀνθρωπάρεσκοι ἀλλ’ ὡς ⸀δοῦλοι Χριστοῦ ποιοῦντες τὸ θέλημα τοῦ θεοῦ, ἐκ ψυχῆς
Interconfessionale
6,7e compite volentieri il vostro servizio, servendo così il Signore e non gli uomini.
Interconfessionale
Voi sapete infatti che ciascuno, sia schiavo o no, sarà ricompensato dal Signore secondo il bene che avrà fatto.
NT greco
Efεἰδότες ὅτι ⸂ἕκαστος, ὃ ἂν⸃ ποιήσῃ ἀγαθόν, τοῦτο ⸀κομίσεται ⸀παρὰ κυρίου, εἴτε δοῦλος εἴτε ἐλεύθερος.
Interconfessionale
E anche voi, padroni, comportatevi allo stesso modo verso i vostri schiavi. Lasciate da parte le minacce e ricordate che in cielo c’è il Signore loro e vostro, il quale non fa distinzione di persone.
NT greco
EfΚαὶ οἱ κύριοι, τὰ αὐτὰ ποιεῖτε πρὸς αὐτούς, ἀνιέντες τὴν ἀπειλήν, εἰδότες ὅτι καὶ ⸂αὐτῶν καὶ ὑμῶν⸃ ὁ κύριός ἐστιν ἐν οὐρανοῖς, καὶ προσωπολημψία οὐκ ἔστιν παρ’ αὐτῷ.
Le armi del cristiano
NT greco
Ef⸂Τοῦ λοιποῦ⸃ ἐνδυναμοῦσθε ἐν κυρίῳ καὶ ἐν τῷ κράτει τῆς ἰσχύος αὐτοῦ.
Interconfessionale
Infatti noi non dobbiamo lottare contro creature umane, ma contro *spiriti maligni del mondo invisibile, contro autorità e potenze, contro i dominatori di questo mondo tenebroso.
NT greco
Efὅτι οὐκ ἔστιν ἡμῖν ἡ πάλη πρὸς αἷμα καὶ σάρκα, ἀλλὰ πρὸς τὰς ἀρχάς, πρὸς τὰς ἐξουσίας, πρὸς τοὺς κοσμοκράτορας τοῦ ⸀σκότους τούτου, πρὸς τὰ πνευματικὰ τῆς πονηρίας ἐν τοῖς ἐπουρανίοις.
Interconfessionale
6,13Prendete allora le armi che Dio vi dà, per combattere, nel giorno della lotta, le forze del male e per saper resistere fino alla fine.
NT greco
Ef6,13διὰ τοῦτο ἀναλάβετε τὴν πανοπλίαν τοῦ θεοῦ, ἵνα δυνηθῆτε ἀντιστῆναι ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῇ πονηρᾷ καὶ ἅπαντα κατεργασάμενοι στῆναι.
Interconfessionale
6,14Preparatevi dunque! Vostra cintura sia la verità, vostra corazza siano le opere giuste e
NT greco
Ef6,14στῆτε οὖν περιζωσάμενοι τὴν ὀσφὺν ὑμῶν ἐν ἀληθείᾳ, καὶ ἐνδυσάμενοι τὸν θώρακα τῆς δικαιοσύνης,
Interconfessionale
sandali ai vostri piedi sia la prontezza per annunziare il messaggio di pace del *Vangelo.
Interconfessionale
Sempre tenete in mano lo scudo della fede con cui potete spegnere le frecce infuocate del Maligno.
Note al Testo
6,16
Maligno: è la personificazione del male, spesso inteso come demonio (vedi Matteo 5,13; Giovanni 17,15).
NT greco
Ef⸀ἐν πᾶσιν ἀναλαβόντες τὸν θυρεὸν τῆς πίστεως, ἐν ᾧ δυνήσεσθε πάντα τὰ βέλη τοῦ ⸀πονηροῦ πεπυρωμένα σβέσαι·
Interconfessionale
Prendete anche il vostro elmo, cioè la salvezza, e la spada dello *Spirito Santo, cioè la *parola di Dio.
NT greco
Efκαὶ τὴν περικεφαλαίαν τοῦ σωτηρίου ⸀δέξασθε, καὶ τὴν μάχαιραν τοῦ πνεύματος, ὅ ἐστιν ῥῆμα θεοῦ,
Interconfessionale
Pregate sempre: chiedete a Dio il suo aiuto in ogni occasione e in tutti i modi, guidati dallo Spirito Santo. Perciò state svegli e non stancatevi mai di pregare per tutto il popolo di Dio
NT greco
Efδιὰ πάσης προσευχῆς καὶ δεήσεως, προσευχόμενοι ἐν παντὶ καιρῷ ἐν πνεύματι, καὶ εἰς ⸀αὐτὸ ἀγρυπνοῦντες ἐν πάσῃ προσκαρτερήσει καὶ δεήσει περὶ πάντων τῶν ἁγίων,
Interconfessionale
e anche per me. Pregate perché Dio mi faccia trovare parole decise con cui far conoscere la verità del suo messaggio.
NT greco
Ef6,19καὶ ὑπὲρ ἐμοῦ, ἵνα μοι δοθῇ λόγος ἐν ἀνοίξει τοῦ στόματός μου, ἐν παρρησίᾳ γνωρίσαι τὸ μυστήριον τοῦ εὐαγγελίου
Interconfessionale
Benché sia in prigione, io sono ambasciatore del *Vangelo. Pregate perché io possa parlare coraggiosamente, come è mio dovere.
Saluti finali
Interconfessionale
Tìchico, nostro caro fratello e fedele ministro del Signore, vi porterà mie notizie, così anche voi saprete come sto e che cosa faccio. Io lo mando a voi proprio per questo, per dare consolazione ai vostri cuori.
Interconfessionale
6,23Dio nostro Padre e Gesù Cristo nostro Signore diano pace, amore e fede a tutti i fratelli.
NT greco
Ef6,23Εἰρήνη τοῖς ἀδελφοῖς καὶ ἀγάπη μετὰ πίστεως ἀπὸ θεοῦ πατρὸς καὶ κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ.
Interconfessionale
La grazia sia con tutti quelli che amano il nostro Signore Gesù Cristo, con amore intramontabile.
Rimandi
6,24
amare il Signore Gesù Cristo 1 Pt 1,8.
Note al Testo
6,24
intramontabile: oppure: incorruttibile.
NT greco
Efἡ χάρις μετὰ πάντων τῶν ἀγαπώντων τὸν κύριον ἡμῶν Ἰησοῦν Χριστὸν ἐν ⸀ἀφθαρσίᾳ.