Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

NOVAVULGATA

Nova Vulgata

Capitoli
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
BibbiaEDU-logo

Nova Vulgata - Novum Testamentum - Ad Corinthios Epistula I Sancti Pauli Apostoli - 15

Ad Corinthios Epistula I Sancti Pauli Apostoli

Nova Vulgata Torna al libro

Interconfessionale

Nova Vulgata 15 Notum autem vobis facio, fratres, evangelium, quod evangelizavi vobis, quod et accepistis, in quo et statis,
1 evangelium quod praedicavi vobis
Interconfessionale 1Cor15,1Fratelli, vi ricordo il messaggio di salvezza che vi ho portato, che voi avete accolto e nel quale rimanete saldi.
Nova Vulgata per quod et salvamini, qua ratione evangelizaverim vobis, si tenetis, nisi si frustra credidistis!
2 qua ratione praedicaverim vobis
Interconfessionale 1Cor15,2È per mezzo suo che siete salvati, se lo conservate come io ve l’ho annunziato. Altrimenti avreste creduto invano.
Nova Vulgata 15,3Tradidi enim vobis in primis, quod et accepi, quoniam Christus mortuus est pro peccatis nostris secundum Scripturas
Interconfessionale 1CorPrima di tutto vi ho trasmesso l’insegnamento che anch’io ho ricevuto: *Cristo è morto per i nostri peccati, come è scritto nella *Bibbia,
Rimandi
15,3 Cristo è morto per i nostri peccati Is 53,8-9.
Nova Vulgata et quia sepultus est et quia suscitatus est tertia die secundum Scripturas
4 et quia resurrexit tertia die
Interconfessionale 1Cored è stato sepolto. È risuscitato il terzo giorno, come è scritto nella Bibbia,
Rimandi
15,4 È risuscitato com’è scritto nella Bibbia Sal 16,10; At 2,24-32. — il terzo giorno Os 6,2; Gv 2,1; Mt 12,40.
Nova Vulgata et quia visus est Cephae et post haec Duodecim;
5 et post haec undecim
Interconfessionale 1Cored è apparso a Pietro. Poi è apparso ai dodici *apostoli,
Rimandi
15,5 Pietro 1 Cor 1,12+. — ha visto il Risorto Lc 24,34. — è apparso ai dodici apostoli Mt 28,16-17; Mc 16,14; Lc 24,36; Gv 20,19.
Nova Vulgata deinde visus est plus quam quingentis fratribus simul, ex quibus plures manent usque adhuc, quidam autem dormierunt;
6 ex quibus multi manent
Interconfessionale 1Cor15,6quindi a più di cinquecento *discepoli riuniti insieme. La maggior parte di essi è ancora in vita, mentre alcuni sono già morti.
Nova Vulgata 15,7deinde visus est Iacobo, deinde apostolis omnibus;
Interconfessionale 1CorIn seguito è apparso a Giacomo, e poi a tutti gli apostoli.
Rimandi
15,7 a tutti gli apostoli Lc 24,50.
Nova Vulgata 15,8novissime autem omnium, tamquam abortivo, visus est et mihi.
Interconfessionale 1CorDopo essere apparso a tutti costoro, alla fine è apparso anche a me, benché io, tra gli apostoli, sia come un aborto.
Rimandi
15,8 alla fine anche a Paolo At 9,3-6; 1 Cor 9,1.
Nova Vulgata 15,9Ego enim sum minimus apostolorum, qui non sum dignus vocari apostolus, quoniam persecutus sum ecclesiam Dei;
Interconfessionale 1CorInfatti, io sono l’ultimo degli apostoli; non sono neanche degno di essere chiamato apostolo, perché ho perseguitato la chiesa di Dio.
Rimandi
15,9 Paolo l’ultimo degli apostoli Ef 3,8; 1 Tm 1,15; cfr. Mt 5,19. — Paolo persecutore della Chiesa At 8,3+.
Nova Vulgata 15,10gratia autem Dei sum id, quod sum, et gratia eius in me vacua non fuit, sed abundantius illis omnibus laboravi, non ego autem, sed gratia Dei mecum.
Interconfessionale 1CorTuttavia, per grazia di Dio, io sono quello che sono. E la sua grazia non è stata inefficace: ho lavorato più di tutti gli altri apostoli; non io, a dir la verità, ma la grazia di Dio che agisce in me.
Rimandi
15,10 la grazia di Dio non è stata inefficace 2 Cor 6,1. — Paolo ha lavorato più di tutti 2 Cor 11,5.23.
Nova Vulgata Igitur sive ego sive illi, sic praedicamus, et sic credidistis.
11 Sive enim ego sive illi
Interconfessionale 1Cor15,11Questo è il messaggio che vi annunziamo, sia io che loro. E voi l’avete accolto con fede.
Nova Vulgata
Si autem Christus praedicatur quod suscitatus est a mortuis, quomodo quidam dicunt in vobis quoniam resurrectio mortuorum non est? 
12 quod resurrexit a mortuis
Interconfessionale 1Cor15,12Noi dunque predichiamo che *Cristo è risuscitato dai morti. Allora come mai alcuni tra voi dicono che non vi è risurrezione dei morti?
Nova Vulgata Si autem resurrectio mortuorum non est, neque Christus suscitatus est!
13 neque Christus resurrexit
Interconfessionale 1Cor15,13Ma se non c’è risurrezione dei morti, neppure Cristo è risuscitato!
Nova Vulgata Si autem Christus non suscitatus est, inanis est ergo praedicatio nostra, inanis est et fides vestra,
14 si autem Christus non resurrexit
Interconfessionale 1Cor15,14E se Cristo non è risuscitato, la nostra predicazione è senza fondamento e la vostra fede è senza valore.
Nova Vulgata invenimur autem et falsi testes Dei, quoniam testimonium diximus adversus Deum quod suscitaverit Christum, quem non suscitavit, si revera mortui non resurgunt.
15 si mortui non resurgunt
Interconfessionale 1CorAnzi finiamo per essere falsi testimoni di Dio, perché, contro Dio, abbiamo affermato che egli ha risuscitato Cristo. Ma se è vero che i morti non risuscitano, Dio non lo ha risuscitato affatto.
Rimandi
15,15 testimoni che Dio ha risuscitato Cristo At 1,22; 4,33; 5,32.
Nova Vulgata 15,16Nam si mortui non resurgunt, neque Christus resurrexit;
Interconfessionale 1Cor15,16Infatti, se i morti non risuscitano, neppure Cristo è risuscitato.
Nova Vulgata quod si Christus non resurrexit, stulta est fides vestra, adhuc estis in peccatis vestris.
17 vana est fides vestra, adhuc enim estis
Interconfessionale 1Cor15,17E se Cristo non è risuscitato, la vostra fede è un’illusione, e voi siete ancora nei vostri peccati.
Nova Vulgata 15,18Ergo et, qui dormierunt in Christo, perierunt.
Interconfessionale 1Cor15,18E anche i credenti in Cristo, che sono morti, sono perduti.
Nova Vulgata 15,19Si in hac vita tantum in Christo sperantes sumus, miserabiliores sumus omnibus hominibus.
Interconfessionale 1Cor15,19Ma se abbiamo sperato in Cristo solamente per questa vita, noi siamo i più infelici di tutti gli uomini.
Nova Vulgata
15,20Nunc autem Christus resurrexit a mortuis, primitiae dormientium. 
Interconfessionale 1CorMa Cristo è veramente risuscitato dai morti, primizia di risurrezione per quelli che sono morti.
Rimandi
15,20 primizia Rm 8,23; 11,16. — Cristo il primo risuscitato Col 1,18.
Nova Vulgata 15,21Quoniam enim per hominem mors, et per hominem resurrectio mortuorum:
Interconfessionale 1CorInfatti, per mezzo di un uomo è venuta la morte, e per mezzo di un uomo è venuta la risurrezione.
Rimandi
15,21 per mezzo di un uomo è venuta la morte Gn 3,17-19; Rm 5,12.18.
Nova Vulgata sicut enim in Adam omnes moriuntur, ita et in Christo omnes vivificabuntur.
22 et sicut in Adam
Interconfessionale 1CorCome tutti gli uomini muoiono per la loro unione con Adamo, così tutti risusciteranno per la loro unione a Cristo.
Rimandi
15,22 Adamo e Cristo Rm 5,12-21.
Nova Vulgata 15,23Unusquisque autem in suo ordine: primitiae Christus; deinde hi, qui sunt Christi, in adventu eius;
Interconfessionale 1CorMa ciascuno nel suo ordine. Prima Cristo che è la primizia, poi, quando Cristo tornerà, quelli che gli appartengono.
Rimandi
15,23 l’ordine della risurrezione 1 Ts 4,16; Ap 20,5; cfr. Dn 12,2; Gv 5,29; At 24,15.
Nova Vulgata deinde finis, cum tradiderit regnum Deo et Patri, cum evacuaverit omnem principatum et omnem potestatem et virtutem.
24 omnem principatum et potestatem et virtutem
Interconfessionale 1CorPoi Cristo distruggerà ogni dominio, autorità e potenza e consegnerà il regno a Dio Padre, e allora sarà la fine.
Rimandi
15,24 Cristo distruggerà… Dn 2,44. — ogni dominio, autorità e potenza Col 1,16+; 2,15; cfr. 1 Cor 2,6.8.
Nova Vulgata 15,25Oportet autem illum regnare, donec ponat omnes inimicos sub pedibus eius.
Interconfessionale 1CorPerché Cristo deve regnare, finché Dio abbia messo tutti i nemici sotto i suoi piedi.
Rimandi
15,25 finché Dio abbia messo… Sal 110,1 (Mt 22,44+).
Nova Vulgata 15,26Novissima autem inimica destruetur mors;
Interconfessionale 1CorL’ultimo nemico a essere distrutto sarà la morte.
Rimandi
15,26 la morte, l’ultimo nemico distrutto Ap 20,14; 21,4.
Nova Vulgata 15,27omnia enim subiecit sub pedibus eius. Cum autem dicat: “Omnia subiecta sunt”, sine dubio praeter eum, qui subiecit ei omnia.
Interconfessionale 1CorInfatti la Bibbia afferma: Dio gli ha sottomesso ogni cosa.
Quando dice che ogni cosa gli è stata sottomessa, si intende però che è escluso Dio, il quale ha dato a Cristo questa autorità.
Rimandi
15,27 Dio gli ha sottomesso ogni cosa Sal 8,7.
Nova Vulgata 15,28Cum autem subiecta fuerint illi omnia, tunc ipse Filius subiectus erit illi, qui sibi subiecit omnia, ut sit Deus omnia in omnibus.
Interconfessionale 1Cor15,28Quando poi tutto gli sarà stato sottomesso, allora anche il Figlio sarà sottomesso a chi lo ha fatto Signore di ogni cosa. E così Dio regnerà effettivamente in tutti.
Nova Vulgata
15,29Alioquin quid facient, qui baptizantur pro mortuis? Si omnino mortui non resurgunt, ut quid et baptizantur pro illis?
Interconfessionale 1CorFra voi, alcuni si fanno battezzare per i morti. A che serve farsi battezzare per loro, se i morti non risuscitano affatto?
Note al Testo
15,29 battezzare per i morti: non conosciamo lo scopo e la natura di questa pratica. Peraltro Paolo non dice che la approva: mette solo in evidenza la contraddizione tra questa prassi di alcuni Corinzi e le loro affermazioni negative sulla risurrezione.
Nova Vulgata 15,30Ut quid et nos periclitamur omni hora?
Interconfessionale 1CorE perché noi stessi affrontiamo pericoli continuamente?
Rimandi
15,30 continuamente pericoli Rm 8,36.
Nova Vulgata Cotidie morior, utique per vestram gloriationem, fratres, quam habeo in Christo Iesu Domino nostro!
31 Cotidie morior per vestram gloriam
Interconfessionale 1CorOgni giorno io rischio la vita, è vero, fratelli miei, come è vero che mi vanto di voi perché siete credenti in Gesù Cristo, nostro Signore.
Rimandi
15,31 gli apostoli rischiano la morte 2 Cor 7,5+.
Nova Vulgata 15,32Si secundum hominem ad bestias pugnavi Ephesi, quid mihi prodest? Si mortui non resurgunt, manducemus et bibamus, cras enim moriemur.
Interconfessionale 1CorA Efeso ero pronto a lottare contro le bestie feroci. Se l’avessi fatto solo per motivi umani, quale vantaggio ne avrei? Perché se i morti non risuscitano, allora,
mangiamo e beviamo
perché domani moriremo.
Rimandi
15,32 mangiamo e beviamo Is 22,13; 56,12; Lc 12,19-20.
Nova Vulgata 15,33Noli te seduci: “ Corrumpunt mores bonos colloquia mala ”.
Interconfessionale 1CorNon vi lasciate ingannare: i suggerimenti delle cattive compagnie rovinano chi si comporta bene.
Note al Testo
15,33 i suggerimenti… bene: questa frase è del poeta greco Menandro.
Nova Vulgata 15,34Evigilate iuste et nolite peccare! Ignorantiam enim Dei quidam habent; ad reverentiam vobis loquor.
Interconfessionale 1CorTornate a vivere in modo giusto e smettete di peccare! Alcuni di voi non conoscono Dio, lo dico per la vostra vergogna.
Rimandi
15,34 Tornare a vivere in modo giusto Rm 13,11; Ef 5,14. — lo dico a vostra vergogna 1 Cor 6,5.
Nova Vulgata
15,35Sed dicet aliquis: “ Quomodo resurgunt mortui? Quali autem corpore veniunt? ”.
Interconfessionale 1Cor15,35Qualcuno forse chiederà: «Ma come risuscitano i morti? Quale aspetto avranno?».
Nova Vulgata 15,36Insipiens! Tu, quod seminas, non vivificatur, nisi prius moriatur;
Interconfessionale 1CorSciocco che sei! Nessun seme rivive se prima non muore.
Rimandi
15,36 il seme è messo in terra Gv 12,24.
Nova Vulgata 15,37et quod seminas, non corpus, quod futurum est, seminas sed nudum granum, ut puta tritici aut alicuius ceterorum.
Interconfessionale 1Cor15,37E il seme che metti in terra, quello di grano o di qualche altra pianta, è soltanto un seme nudo, non la pianta che nascerà.
Nova Vulgata 15,38Deus autem dat illi corpus sicut voluit, et unicuique seminum proprium corpus.
Interconfessionale 1CorDio gli darà poi la forma che vuole, e a ogni seme corrisponderà una pianta.
Rimandi
15,38 a ogni seme corrisponderà una pianta Gn 1,11.
Nova Vulgata Non omnis caro eadem caro, sed alia hominum, alia caro pecorum, alia caro volucrum, alia autem piscium.
39 alia pecorum
Interconfessionale 1Cor15,39Gli esseri viventi non sono tutti uguali. L’aspetto degli uomini è di un certo tipo, quello degli animali di un altro. Diversa ancora è la forma degli uccelli e quella dei pesci.
Nova Vulgata 15,40Et corpora caelestia et corpora terrestria, sed alia quidem caelestium gloria, alia autem terrestrium.
Interconfessionale 1Cor15,40Inoltre vi sono anche corpi celesti e corpi terrestri, e il loro splendore è diverso.
Nova Vulgata 15,41Alia claritas solis, alia claritas lunae et alia claritas stellarum; stella enim a stella differt in claritate.
Interconfessionale 1Cor15,41Lo splendore del sole è di un certo tipo, quello della luna e delle stelle è di un altro genere: ogni stella poi brilla in modo diverso.
Nova Vulgata Sic et resurrectio mortuorum: seminatur in corruptione, resurgit in incorruptione;
42 surgit in incorruptione
Interconfessionale 1Cor15,42Lo stesso avviene per la risurrezione dei morti.
Si è sepolti mortali, si risorge immortali.
Nova Vulgata seminatur in ignobilitate, resurgit in gloria; seminatur in infirmitate, resurgit in virtute;
43 surgit in gloria | surgit in virtute
Interconfessionale 1CorSi è sepolti miseri, si risorge gloriosi.
Si è sepolti deboli, si risorge pieni di forza.
Rimandi
15,43 trasformazione Fil 3,20-21.
Nova Vulgata seminatur corpus animale, resurgit corpus spiritale.
     Si est corpus animale, est et spiritale.
44 surgit corpus spiritale
Interconfessionale 1Cor15,44Si seppellisce un corpo materiale, ma risusciterà un corpo animato dallo Spirito. Se vi è un corpo materiale, vi è anche un corpo animato dallo Spirito.
Nova Vulgata 15,45Sic et scriptum est: “ Factus est primus homo Adam in animam viventem ”; novissimus Adam in Spiritum vivificantem.
Interconfessionale 1CorCosì dice la Bibbia: Il primo uomo, Adamo, è stato fatto creatura vivente, ma l’ultimo Adamo, Cristo, è stato fatto Spirito che dà vita.
Rimandi
15,45 creatura vivente Gn 2,7; cfr. Gn 1,20. — Spirito che dà vita Gv 6,63; 2 Cor 3,6.17.
Nova Vulgata 15,46Sed non prius, quod spiritale est, sed quod animale est; deinde quod spiritale.
Interconfessionale 1Cor15,46Ma non viene prima ciò che è spirituale, prima viene ciò che è materiale. Quel che è spirituale viene dopo.
Nova Vulgata Primus homo de terra terrenus, secundus homo de caelo.
47 de caelo caelestis
Interconfessionale 1CorIl primo uomo, Adamo, è stato tratto dalla polvere della terra, il secondo, Cristo, viene dal cielo.
Rimandi
15,47 carattere terrestre del primo uomo Gn 2,7.
Nova Vulgata 15,48Qualis terrenus, tales et terreni, et qualis caelestis, tales et caelestes;
Interconfessionale 1Cor15,48Finché siamo su questa terra, siamo simili ad Adamo, fatto con la terra. Quando invece apparterremo al cielo, saremo simili a Cristo, che viene dal cielo.
Nova Vulgata et sicut portavimus imaginem terreni, portabimus et imaginem caelestis.
49 igitur sicut portavimus | portemus et imaginem caelestis
Interconfessionale 1CorCome siamo simili all’uomo tratto dalla terra, così allora saremo simili a colui che è venuto dal cielo.
Rimandi
15,49 simili all’uomo tratto dalla terra Gn 5,3.
Nova Vulgata 15,50Hoc autem dico, fratres, quoniam caro et sanguis regnum Dei possidere non possunt, neque corruptio incorruptelam possidebit.
Interconfessionale 1CorEcco, fratelli, quel che voglio dire: il nostro corpo fatto di carne e di sangue non può far parte del *regno di Dio, e quel che muore non può partecipare all’immortalità.
Rimandi
15,50 non può far parte del regno di Dio 1 Cor 6,9-10.
Nova Vulgata
Ecce mysterium vobis dico: Non omnes quidem dormiemus, sed omnes immutabimur,
51 omnes quidem resurgemus sed non omnes inmutabimur
Interconfessionale 1CorEcco, io vi dico un segreto. Non tutti moriremo, ma tutti saremo trasformati
Rimandi
15,51 un segreto Rm 11,25; 1 Cor 4,1; Ef 3,3+.
Nova Vulgata in momento, in ictu oculi, in novissima tuba; canet enim, et mortui suscitabuntur incorrupti, et nos immutabimur.
52 et mortui resurgent incorrupti
Interconfessionale 1Corin un istante, in un batter d’occhio, quando si sentirà l’ultimo suono di tromba. Perché ci sarà come un suono di tromba, e i morti risusciteranno per non morire più e noi saremo trasformati.
Rimandi
15,52 la tromba della risurrezione Mt 24,31; 1 Ts 4,15-17; cfr. Ap 8,6-11,19.
Nova Vulgata 15,53Oportet enim corruptibile hoc induere incorruptelam, et mortale induere immortalitatem.
Interconfessionale 1CorQuest’uomo che va in corruzione, deve infatti rivestirsi di una vita che non si corrompe, e quest’uomo che muore, deve rivestirsi di una vita che non muore.
Rimandi
15,53 rivestire 2 Cor 5,4.
Nova Vulgata Cum autem corruptibile hoc induerit incorruptelam, et mortale hoc induerit
immortalitatem, tunc fiet sermo, qui scriptus est:
Absorpta est mors in victoria.
54 Cum autem mortale hoc induerit immortalitatem, tunc fiet sermo
Interconfessionale 1CorE quando quest’uomo che va in corruzione si sarà rivestito di una vita che non si corrompe, e quest’uomo che muore si sarà rivestito di una vita che non muore, allora si compirà quel che dice la *Bibbia:
La morte è distrutta! la vittoria è completa!
Rimandi
15,54 la morte è distrutta! Is 25,8.
Note al Testo
15,54-55 In questi vv. Paolo richiama con una certa libertà i testi di Isaia 25,8 e Osea 13,14 così come sono letti nell’antica traduzione greca.
Nova Vulgata
15,55Ubi est, mors, victoria tua?
Ubi est, mors, stimulus tuus? ”.
Interconfessionale 1CorO morte, dov’è la tua vittoria?
O morte, dov’è la tua forza che uccide?
Rimandi
15,55 O morte, dov’è la tua vittoria? Os 13,14.
Nova Vulgata
15,56Stimulus autem mortis peccatum est, virtus vero peccati lex.
Interconfessionale 1CorLa morte prende il suo potere dal peccato, e il peccato prende la sua forza dalla *Legge.
Rimandi
15,56 il peccato e la morte Rm 7,13.25. — il peccato e la Legge Rm 6,14.
Nova Vulgata 15,57Deo autem gratias, qui dedit nobis victoriam per Dominum nostrum Iesum Christum.
Interconfessionale 1Cor15,57Rendiamo grazie a Dio che ci dà la vittoria per mezzo di Gesù *Cristo, nostro Signore.
Nova Vulgata Itaque, fratres mei dilecti, stabiles estote, immobiles, abundantes in opere Domini semper, scientes quod labor vester non est inanis in Domino.
58 stabiles estote et inmobiles
Interconfessionale 1CorCosì, fratelli miei, siate saldi, incrollabili. Impegnatevi sempre più nell’opera del Signore, sapendo che, grazie al Signore, il vostro lavoro non va perduto.
Rimandi
15,58 siate saldi 2 Cr 15,7. — il vostro lavoro non va perduto cfr. Ap 14,13.