Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

NOVAVULGATA

Nova Vulgata

Capitoli
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
BibbiaEDU-logo

Nova Vulgata - Novum Testamentum - Ad Corinthios Epistula I Sancti Pauli Apostoli - 3

Ad Corinthios Epistula I Sancti Pauli Apostoli

Nova Vulgata Torna al libro

Interconfessionale

Nova Vulgata 3 3,1Et ego, fratres, non potui vobis loqui quasi spiritalibus sed quasi carnalibus, tamquam parvulis in Christo.
Interconfessionale 1CorIo, fratelli, non ho potuto parlarvi come a cristiani maturi. Eravate ancora troppo legati ai valori di questo mondo, e ancora troppo bambini nella fede in *Cristo.
Rimandi
3,1 troppo bambini Gv 16,12. — legati ai valori di questo mondo 1 Cor 2,14; 3,3.
Nova Vulgata 3,2Lac vobis potum dedi, non escam, nondum enim poteratis. Sed ne nunc quidem potestis,
Interconfessionale 1CorHo dovuto nutrirvi di latte, non di cibo solido, perché non avreste potuto sopportarlo. Nemmeno ora lo potete, perché siete come tutti gli altri.
Rimandi
3,2 latte e cibo solido Eb 5,12-13; cfr. 1 Pt 2,2.
Nova Vulgata 3,3adhuc enim estis carnales. Cum enim sit inter vos zelus et contentio, nonne carnales estis et secundum hominem ambulatis?
Interconfessionale 1CorLe vostre discordie e le vostre divisioni dimostrano che voi ancora pensate e vi comportate come gli altri.
Rimandi
3,3 discordie e divisioni 1 Cor 1,10-11; 11,18.
Nova Vulgata
3,4Cum enim quis dicit: “ Ego quidem sum Pauli ”, alius autem: “ Ego Apollo ”, nonne homines estis?
Interconfessionale 1CorQuando uno di voi dice: «Io sono di Paolo», e un altro ribatte: «io invece di Apollo!», non fate forse come fanno tutti?
Rimandi
3,4 Io sono di Paolo… io di Apollo 1 Cor 1,12.
Nova Vulgata Quid igitur est Apollo? Quid vero Paulus? Ministri, per quos credidistis, et unicuique sicut Dominus dedit.
5 Ministri eius cui credidistis
Interconfessionale 1CorMa chi è poi Apollo? e chi è Paolo? Semplici servitori per mezzo dei quali voi siete giunti alla fede. A ciascuno di noi Dio ha affidato un compito.
Rimandi
3,5 Apollo At 18,24+.
Nova Vulgata 3,6Ego plantavi, Apollo rigavit, sed Deus incrementum dedit;
Interconfessionale 1CorIo ho piantato, Apollo ha innaffiato, ma è Dio che ha fatto crescere.
Rimandi
3,6 Paolo ha piantato At 18,4.11. — Apollo ha innaffiato At 18,24-28.
Nova Vulgata 3,7itaque neque qui plantat, est aliquid, neque qui rigat, sed qui incrementum dat, Deus.
Interconfessionale 1Cor3,7Perciò chi pianta e chi innaffia non contano nulla: chi conta è Dio che fa crescere.
Nova Vulgata 3,8Qui plantat autem et qui rigat unum sunt; unusquisque autem propriam mercedem accipiet secundum suum laborem.
Interconfessionale 1Cor3,8Chi pianta e chi innaffia hanno la stessa importanza. Ognuno di loro riceverà la ricompensa per il lavoro svolto.
Nova Vulgata 3,9Dei enim sumus adiutores: Dei agri cultura estis, Dei aedificatio estis.
Interconfessionale 1CorInfatti, noi siamo collaboratori di Dio nel suo campo, e voi siete il campo di Dio.
Voi siete anche l’edificio di Dio.
Rimandi
3,9 collaboratori di Dio cfr. 1 Ts 3,2; Mc 16,20; cfr. Gv 6,28. — il campo che Dio coltiva Mt 13,3-9. — l’edificio che Dio costruisce Ef 2,20.
Nova Vulgata
3,10Secundum gratiam Dei, quae data est mihi, ut sapiens architectus fundamentum posui; alius autem superaedificat. Unusquisque autem videat quomodo superaedificet;
Interconfessionale 1CorDio mi ha dato il compito e il privilegio di mettere il fondamento, come fa un saggio architetto. Altri poi innalza su di esso la costruzione. Ciascuno però badi bene a come costruisce.
Rimandi
3,10 il compito che Dio ha dato a Paolo 1 Cor 15,10; 2 Pt 3,15.
Nova Vulgata fundamentum enim aliud nemo potest ponere praeter id, quod positum est, qui est Iesus Christus.
11 qui est Christus Iesus
Interconfessionale 1CorIl fondamento già posto è Gesù Cristo. Nessuno può metterne un altro.
Rimandi
3,11 nessun altro fondamento Is 28,16; 1 Pt 2,4-6.
Nova Vulgata Si quis autem superaedificat supra fundamentum aurum, argentum, lapides pretiosos, ligna, fenum, stipulam,
12 supra fundamentum hoc
Interconfessionale 1Cor3,12Su quel fondamento altri costruiranno servendosi di oro, di argento, di pietre preziose, di legno, di fieno, di paglia.
Nova Vulgata uniuscuiusque opus manifestum erit; dies enim declarabit: quia in igne revelatur, et uniuscuiusque opus quale sit ignis probabit.
13 quia in igne revelabitur
Interconfessionale 1CorMa nel giorno del *giudizio Dio rivelerà quel che vale l’opera di ciascuno. Essa verrà sottoposta alla prova del fuoco, e il fuoco ne proverà la consistenza.
Rimandi
3,13 il giorno… 1 Cor 1,8. — il (fuoco) del giudizio 1 Cor 4,5; 2 Ts 1,7-10; cfr. Is 1,25; Ger 6,29-30; Ml 3,2-3.
Nova Vulgata 3,14Si cuius opus manserit, quod superaedificavit, mercedem accipiet;
Interconfessionale 1Cor3,14Se ciò che uno costruisce sul fondamento resisterà, egli ne avrà la ricompensa.
Nova Vulgata 3,15si cuius opus arserit, detrimentum patietur, ipse autem salvus erit, sic tamen quasi per ignem.
Interconfessionale 1Cor3,15Se invece la sua opera sarà distrutta dal fuoco, egli perderà la ricompensa. Egli personalmente sarà tuttavia salvo, come uno che passa attraverso un incendio.
Nova Vulgata 3,16Nescitis quia templum Dei estis et Spiritus Dei habitat in vobis?
Interconfessionale 1CorVoi sapete che siete il *tempio di Dio e che lo *Spirito di Dio abita in voi.
Rimandi
3,16 il tempio di Dio 1 Cor 6,19; 2 Cor 6,16.
Nova Vulgata Si quis autem templum Dei everterit, evertet illum Deus; templum enim Dei sanctum est, quod estis vos.
17 templum Dei violaverit, disperdet
Interconfessionale 1Cor3,17Ebbene, se qualcuno distrugge la vostra comunità che è il santo tempio di Dio, Dio distruggerà lui.
Nova Vulgata
Nemo se seducat; si quis videtur sapiens esse inter vos in hoc saeculo, stultus fiat, ut sit sapiens.
18 si quis videtur inter vos sapiens esse
Interconfessionale 1Cor3,18Nessuno inganni se stesso. Se qualcuno pensa di essere sapiente in questo mondo, diventi pazzo, e allora sarà sapiente davvero.
Nova Vulgata Sapientia enim huius mundi stultitia est apud Deum. Scriptum est enim:
Qui apprehendit sapientes in astutia eorum ”;
19 Comprehendam sapientes
Interconfessionale 1CorDio infatti considera pazzia quel che il mondo crede sia sapienza. Si legge infatti nella *Bibbia:
Dio fa cadere i sapienti
nella trappola della loro astuzia.
Rimandi
3,19 fa cadere i sapienti… Gb 5,13.
Nova Vulgata
3,20et iterum:
Dominus novit cogitationes sapientium
quoniam vanae sunt ”.
Interconfessionale 1CorE ancora, in un altro passo leggiamo:
Il Signore conosce i pensieri dei sapienti.
Sa che non valgono nulla.
Rimandi
3,20 Il Signore conosce… Sal 94,11.
Nova Vulgata
3,21Itaque nemo glorietur in hominibus. Omnia enim vestra sunt,
Interconfessionale 1CorPerciò non vantatevi di appartenere a capi terreni, perché tutto vi appartiene:
Rimandi
3,21 Apollo At 18,24+. — Cefa 1 Cor 1,12+.
Note al Testo
3,21 Perciò non vantatevi… vi appartiene: altri: Quindi nessuno ponga la sua gloria negli uomini, perché tutto è vostro:…
Nova Vulgata 3,22sive Paulus sive Apollo sive Cephas sive mundus sive vita sive mors sive praesentia sive futura, omnia enim vestra sunt,
Interconfessionale 1Cor3,22Paolo, Apollo, Pietro, il mondo, la morte, il presente e il futuro: tutto è vostro,
Nova Vulgata 3,23vos autem Christi, Christus autem Dei.
Interconfessionale 1Cor3,23voi invece appartenete a Cristo e Cristo appartiene a Dio.