Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

NOVAVULGATA

Nova Vulgata

Capitoli
1
2
3
4
5
BibbiaEDU-logo

Nova Vulgata - Novum Testamentum - Epistula I Petri - 1

Epistula I Petri

Nova Vulgata Torna al libro

CEI 1974

Nova Vulgata 1 1,1Petrus apostolus Iesu Christi electis advenis dispersionis Ponti, Galatiae, Cappadociae, Asiae et Bithyniae,
CEI 1974 1Pt Pietro, apostolo di Gesù Cristo, ai fedeli dispersi nel Ponto, nella Galazia, nella Cappadòcia, nell`Asia e nella Bitinia, eletti
1,1 - 1. 'Fedeli', alla lettera: 'pellegrini', perché la patria e l'eredità dei figli di Dio sono nei cieli: crf. v.17; Fil 3,20. I destinatari si trovavano nelle regioni a ovest e a nord dell'Asia Minore. I cristiani sono aspersi col sangue della nuova alleanza di Cristo: cfr. Lc 22,20; Es 24,8.
Nova Vulgata 1,2secundum praescientiam Dei Patris, in sanctificatione Spiritus, in oboedientiam et aspersionem sanguinis Iesu Christi: gratia vobis et pax multiplicetur.
CEI 1974 1Pt secondo la prescienza di Dio Padre, mediante la santificazione dello Spirito, per obbedire a Gesù Cristo e per essere aspersi del suo sangue: grazia e pace a voi in abbondanza.
La speranza del cristiano
1,2 Per la prescienza del Padre cfr. Rm 8,29
Nova Vulgata
1,3Benedictus Deus et Pater Domini nostri Iesu Christi, qui secundum magnam misericordiam suam regeneravit nos in spem vivam per resurrectionem Iesu Christi ex mortuis,
CEI 1974 1Pt Sia benedetto Dio e Padre del Signore nostro Gesù Cristo; nella sua grande misericordia egli ci ha rigenerati, mediante la risurrezione di Gesù Cristo dai morti, per una speranza viva,
1,3 La speranza è viva per la vita nella gloria.
Nova Vulgata in hereditatem incorruptibilem et incontaminatam et immarcescibilem, conservatam in caelis propter vos,
4 in caelis in vobis
CEI 1974 1Pt1,4 per una eredità che non si corrompe, non si macchia e non marcisce. Essa è conservata nei cieli per voi,
Nova Vulgata 1,5qui in virtute Dei custodimini per fidem in salutem paratam revelari in tempore novissimo.
CEI 1974 1Pt che dalla potenza di Dio siete custoditi mediante la fede, per la vostra salvezza, prossima a rivelarsi negli ultimi tempi.
1,5 Gli ultimi tempi sono quelli della salvezza, prossima perché certa; l'avvento glorioso di Cristo è la sola novità che aspettiamo: cfr. 1Cor 10,11; Gc 5,8.
Nova Vulgata 1,6In quo exsultatis, modicum nunc si oportet contristati in variis tentationibus,
CEI 1974 1Pt1,6 Perciò siete ricolmi di gioia, anche se ora dovete essere un pò di tempo afflitti da varie prove,
Nova Vulgata ut probatio vestrae fidei multo pretiosior auro, quod perit, per ignem quidem probato, inveniatur in laudem et gloriam et honorem in revelatione Iesu Christi.
7 ut probatum vestrae fidei multo pretiosius sit auro | per ignem probato
CEI 1974 1Pt1,7 perché il valore della vostra fede, molto più preziosa dell`oro, che, pur destinato a perire, tuttavia si prova col fuoco, torni a vostra lode, gloria e onore nella manifestazione di Gesù Cristo:
Nova Vulgata Quem cum non videritis, diligitis; in quem nunc non videntes, credentes autem, exsultatis laetitia inenarrabili et glorificata,
8 in quem nunc quoque non videntes
CEI 1974 1Pt1,8 voi lo amate, pur senza averlo visto; e ora senza vederlo credete in lui. Perciò esultate di gioia indicibile e gloriosa,
Nova Vulgata 1,9reportantes finem fidei vestrae salutem animarum.
CEI 1974 1Pt1,9 mentre conseguite la mèta della vostra fede, cioè la salvezza delle anime.
Nova Vulgata
De qua salute exquisierunt atque scrutati sunt prophetae, qui de futura in vos gratia prophetaverunt,
10 in vobis gratia
CEI 1974 1Pt1,10 Su questa salvezza indagarono e scrutarono i profeti che profetizzarono sulla grazia a voi destinata
Nova Vulgata scrutantes in quod vel quale tempus significaret, qui erat in eis Spiritus Christi, praenuntians eas, quae in Christo sunt, passiones et posteriores glorias;
11 significaret in eis Spiritus Christi
CEI 1974 1Pt cercando di indagare a quale momento o a quali circostanze accennasse lo Spirito di Cristo che era in loro, quando prediceva le sofferenze destinate a Cristo e le glorie che dovevano seguirle.
1,11 Lo Spirito che ispirava i profeti dell'A.T. è lo Spirito di Cristo già operante nell'A.T.: cfr. 1Cor 10,4-9. Il riferimento è al celebre brano di Is 52,13-53,12; cfr. anche Sal 21.
Nova Vulgata 1,12quibus revelatum est quia non sibi ipsis, vobis autem ministrabant ea, quae nunc nuntiata sunt vobis per eos, qui evangelizaverunt vos, Spiritu Sancto misso de caelo, in quae desiderant angeli prospicere.
CEI 1974 1Pt E fu loro rivelato che non per se stessi, ma per voi, erano ministri di quelle cose che ora vi sono state annunziate da coloro che vi hanno predicato il vangelo nello Spirito Santo mandato dal cielo; cose nelle quali gli angeli desiderano fissare lo sguardo.
Esortazione alla sanità
1,12 Cfr. Mt 13,16-17; Lc 10,24
Nova Vulgata
1,13Propter quod succincti lumbos mentis vestrae, sobrii, perfecte sperate in eam, quae offertur vobis, gratiam in revelatione Iesu Christi.
CEI 1974 1Pt1,13 Perciò, dopo aver preparato la vostra mente all`azione, siate vigilanti, fissate ogni speranza in quella grazia che vi sarà data quando Gesù Cristo si rivelerà.
Nova Vulgata Quasi filii oboedientiae, non configurati prioribus in ignorantia vestra desideriis,
14 ignorantiae vestrae
CEI 1974 1Pt1,14 Come figli obbedienti, non conformatevi ai desideri d`un tempo, quando eravate nell`ignoranza,
Nova Vulgata 1,15sed secundum eum, qui vocavit vos, sanctum, et ipsi sancti in omni conversatione sitis,
CEI 1974 1Pt1,15 ma ad immagine del Santo che vi ha chiamati, diventate santi anche voi in tutta la vostra condotta;
Nova Vulgata 1,16quoniam scriptum est: “ Sancti eritis, quia ego sanctus sum ”.
CEI 1974 1Pt poiché sta scritto: Voi sarete santi, perché io sono santo.
1,16 Cfr. Lv 11,44; 19,2; 20,7.
Nova Vulgata 1,17Et si Patrem invocatis eum, qui sine acceptione personarum iudicat secundum uniuscuiusque opus, in timore incolatus vestri tempore conversamini,
CEI 1974 1Pt1,17 E se pregando chiamate Padre colui che senza riguardi personali giudica ciascuno secondo le sue opere, comportatevi con timore nel tempo del vostro pellegrinaggio.
Nova Vulgata scientes quod non corruptibilibus argento vel auro redempti estis de vana vestra conversatione a patribus tradita,
18 paternae traditionis
CEI 1974 1Pt1,18 Voi sapete che non a prezzo di cose corruttibili, come l`argento e l`oro, foste liberati dalla vostra vuota condotta ereditata dai vostri padri,
Nova Vulgata 1,19sed pretioso sanguine quasi Agni incontaminati et immaculati Christi,
CEI 1974 1Pt ma con il sangue prezioso di Cristo, come di agnello senza difetti e senza macchia.
1,19 Su Cristo Agnello cfr. Gv 1,29.
Nova Vulgata 1,20praecogniti quidem ante constitutionem mundi, manifestati autem novissimis temporibus propter vos,
CEI 1974 1Pt Egli fu predestinato già prima della fondazione del mondo, ma si è manifestato negli ultimi tempi per voi.
1,20 Cfr. Ef 1,4
Nova Vulgata qui per ipsum fideles estis in Deum, qui suscitavit eum a mortuis et dedit ei gloriam, ut fides vestra et spes esset in Deum.
21 fideles estis in Deo | et spes esset in Deo
CEI 1974 1Pt1,21 E voi per opera sua credete in Dio, che l`ha risuscitato dai morti e gli ha dato gloria e così la vostra fede e la vostra speranza sono fisse in Dio.
Nova Vulgata
Animas vestras castificantes in oboedientia veritatis ad fraternitatis amorem non fictum, ex corde invicem diligite attentius,
22 in oboedientia caritatis | in fraternitatis amore simplici
CEI 1974 1Pt1,22 Dopo aver santificato le vostre anime con l`obbedienza alla verità, per amarvi sinceramente come fratelli, amatevi intensamente, di vero cuore, gli uni gli altri,
Nova Vulgata renati non ex semine corruptibili sed incorruptibili per verbum Dei vivum et permanens;
23 Dei vivi et permanentis
CEI 1974 1Pt essendo stati rigenerati non da un seme corruttibile, ma immortale, cioè dalla parola di Dio viva ed eterna.
1,23 Cfr. Gc 1,18
Nova Vulgata 1,24quia
omnis caro ut fenum,
et omnis gloria eius tamquam flos feni.
Exaruit fenum, et flos decidit;
CEI 1974 1Pt Poichè

tutti i mortali sono come l`erba
e ogni loro splendore è come fiore d`erba.
L`erba inaridisce, i fiori cadono,
1,24 Citazione di Is 40,6 ss., secondo la versione greca.
Nova Vulgata
1,25verbum autem Domini manet in aeternum.
     Hoc est autem verbum, quod evangelizatum est in vos.
CEI 1974 1Pt1,25 ma la parola del Signore rimane in eterno.

E questa è la parola del vangelo che vi è stato annunziato.