Nova Vulgata - Novum Testamentum - Epistula I Petri - 1
Epistula I Petri
Nova Vulgata Torna al libro
Interconfessionale
Nova Vulgata
1
1,1Petrus apostolus Iesu Christi electis advenis dispersionis Ponti, Galatiae, Cappadociae, Asiae et Bithyniae,
Interconfessionale
1PtIo, Pietro, *apostolo di Gesù *Cristo, scrivo a voi che siete stati scelti da Dio e che ora vivete come stranieri, dispersi nelle regioni del ∆Ponto, della *Galazia, della Cappadòcia, dell’*Asia e della Bitinia.
Rimandi
1,1
scelti 1 Pt 2,4.9; 5,13; cfr. 1,15-16. — che ora vivete dispersi Gv 7,35; Gc 1,1. — Ponto At 2,9; 18,2. — Galazia At 16,6+. — Cappadòcia At 2,9. — Asia At 19,10+. — Bitinia At 16,7.
Note al Testo
1,1
dispersi: traduce una parola greca che a volte si rende con diaspora o dispersione. — Ponto… Bitinia: si enumerano qui cinque province romane dell’Asia Minore.
Nova Vulgata
1,2secundum praescientiam Dei Patris, in sanctificatione Spiritus, in oboedientiam et aspersionem sanguinis Iesu Christi: gratia vobis et pax multiplicetur.
Interconfessionale
1PtDio nostro Padre vi ha scelti, perché così aveva stabilito: per mezzo dello *Spirito Santo vi ha santificati, perché siate ubbidienti a Gesù Cristo e siate liberati dai vostri peccati grazie alla sua morte. Dio doni a voi grazia e pace in abbondanza.
Rimandi
1,2
il disegno di Dio Rm 8,29. — lo Spirito santifica 2 Ts 2,13. — grazia e pace in abbondanza 2 Pt 1,2; Gd 2.
Note al Testo
1,2
grazie alla sua morte: il testo greco usa una frase tipica degli antichi riti di sacrificio: grazie all’aspersione del suo sangue (vedi Esodo 24,6-8).
Nova Vulgata
1,3Benedictus Deus et Pater Domini nostri Iesu Christi, qui secundum magnam misericordiam suam regeneravit nos in spem vivam per resurrectionem Iesu Christi ex mortuis,
1,3Benedictus Deus et Pater Domini nostri Iesu Christi, qui secundum magnam misericordiam suam regeneravit nos in spem vivam per resurrectionem Iesu Christi ex mortuis,
Interconfessionale
1PtBenedetto sia Dio, il Padre del Signore nostro Gesù Cristo! Egli ha avuto tanta misericordia per noi, che ci ha fatti rinascere: risuscitando Gesù Cristo dai morti, egli ci ha dato una vita nuova. Così ora abbiamo una speranza viva,
Nova Vulgata
in hereditatem incorruptibilem et incontaminatam et immarcescibilem, conservatam in caelis propter vos,
Nova Vulgata
1,5qui in virtute Dei custodimini per fidem in salutem paratam revelari in tempore novissimo.
Nova Vulgata
ut probatio vestrae fidei multo pretiosior auro, quod perit, per ignem quidem probato, inveniatur in laudem et gloriam et honorem in revelatione Iesu Christi.
Interconfessionale
1PtAnche l’oro, benché sia una cosa che non dura in eterno, deve passare attraverso il fuoco, perché si veda se è genuino. Lo stesso avviene per la vostra fede, che è ben più preziosa dell’oro: è messa alla prova dalle difficoltà, perché si veda se è genuina. Solo così voi riceverete lode, gloria e onore, quando Gesù Cristo si manifesterà a tutti gli uomini.
Nova Vulgata
De qua salute exquisierunt atque scrutati sunt prophetae, qui de futura in vos gratia prophetaverunt,
De qua salute exquisierunt atque scrutati sunt prophetae, qui de futura in vos gratia prophetaverunt,
Nova Vulgata
scrutantes in quod vel quale tempus significaret, qui erat in eis Spiritus Christi, praenuntians eas, quae in Christo sunt, passiones et posteriores glorias;
Interconfessionale
1PtEssi si sforzavano di scoprire anche il tempo e le circostanze degli avvenimenti che lo *Spirito annunziava; infatti lo Spirito di Cristo era già in loro e faceva conoscere in anticipo i dolori che il *Messia doveva soffrire e la gloria che poi avrebbe avuto.
Nova Vulgata
1,12quibus revelatum est quia non sibi ipsis, vobis autem ministrabant ea, quae nunc nuntiata sunt vobis per eos, qui evangelizaverunt vos, Spiritu Sancto misso de caelo, in quae desiderant angeli prospicere.
Interconfessionale
1PtDio rivelò ai profeti che quel messaggio non era per loro stessi, ma per voi. E infatti voi ora avete ricevuto il suo annunzio da quelli che vi hanno portato il Vangelo con la forza dello Spirito Santo mandato dal cielo. Sono cose sulle quali perfino gli *angeli desiderano fissare lo sguardo.
Nova Vulgata
1,13Propter quod succincti lumbos mentis vestrae, sobrii, perfecte sperate in eam, quae offertur vobis, gratiam in revelatione Iesu Christi.
1,13Propter quod succincti lumbos mentis vestrae, sobrii, perfecte sperate in eam, quae offertur vobis, gratiam in revelatione Iesu Christi.
Interconfessionale
1PtPerciò la vostra mente sia pronta ad agire; rimanete ben svegli. Tutta la vostra speranza sia rivolta verso quel dono di grazia che riceverete da Cristo Gesù, ∆quando egli si manifesterà a tutti.
Rimandi
1,13
siate pronti Lc 12,35+.
Note al Testo
1,13
la vostra… ad agire: è il senso dell’immagine espressa nel testo greco: cinte le reni della vostra mente; essa è presa dall’abitudine di sollevare le lunghe vesti per essere più liberi nei movimenti. — quando egli… tutti: altri: al momento della rivelazione di Gesù Cristo, oppure: quando Gesù Cristo si manifesterà.
Nova Vulgata
1,17Et si Patrem invocatis eum, qui sine acceptione personarum iudicat secundum uniuscuiusque opus, in timore incolatus vestri tempore conversamini,
Interconfessionale
1PtQuando pregate Dio, voi lo chiamate Padre. Egli giudica tutti con lo stesso metro, ciascuno secondo le sue opere. Perciò nel tempo che dovete passare in questo mondo, comportatevi con grande rispetto verso di lui.
Rimandi
1,17
invocare come Padre Sal 89,27; Is 64,7; Ger 3,19; Mt 6,9; Lc 11,2; cfr. Sap 14,3; Sir 23,4. — Egli giudica tutti con lo stesso metro At 10,34+. — ciascuno secondo le sue opere Sal 28,4; 62,13; Prv 24,12; Is 59,18; Ger 17,10; Rm 2,6; 1 Cor 3,8; 2 Cor 11,15; 2 Tm 4,14; Ap 2,23; 18,6; 20,12-13; 22,12.
Nova Vulgata
scientes quod non corruptibilibus argento vel auro redempti estis de vana vestra conversatione a patribus tradita,
Interconfessionale
1PtVoi sapete come siete stati liberati da quella vita senza senso che avevate ereditato dai vostri padri: il prezzo del vostro riscatto non fu pagato in oro o argento, cose che passano;
Nova Vulgata
1,20praecogniti quidem ante constitutionem mundi, manifestati autem novissimis temporibus propter vos,
Nova Vulgata
qui per ipsum fideles estis in Deum, qui suscitavit eum a mortuis et dedit ei gloriam, ut fides vestra et spes esset in Deum.
Nova Vulgata
Animas vestras castificantes in oboedientia veritatis ad fraternitatis amorem non fictum, ex corde invicem diligite attentius,
Animas vestras castificantes in oboedientia veritatis ad fraternitatis amorem non fictum, ex corde invicem diligite attentius,
Nova Vulgata
renati non ex semine corruptibili sed incorruptibili per verbum Dei vivum et permanens;
Interconfessionale
1Ptperché voi avete ricevuto la nuova vita non da un seme che muore, ma da quel seme immortale che è la parola di Dio, viva ed eterna.
Rimandi
1,23
avete ricevuto la nuova vita Gv 1,13. — la parola di Dio, viva Eb 4,12. — eterna Dn 6,27. — un seme Mt 13,3.9.19 par.
Nova Vulgata
1,24quia
omnis caro ut fenum,
et omnis gloria eius tamquam flos feni.
Exaruit fenum, et flos decidit;
omnis caro ut fenum,
et omnis gloria eius tamquam flos feni.
Exaruit fenum, et flos decidit;
Interconfessionale
1PtCosì dice la *Bibbia:
Tutti sono come erba,
e tutta la loro gloria è come un fiore di campo.
Secca l’erba, appassisce il fiore;
Tutti sono come erba,
e tutta la loro gloria è come un fiore di campo.
Secca l’erba, appassisce il fiore;
Rimandi
1,24-25
Tutti sono… Is 40,6-8 (Gc 1,10-11).
Note al Testo
1,24
tutti sono…: questi vv. citano Isaia 40,6-8 come si legge nell’antica traduzione greca.