Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

NOVAVULGATA

Nova Vulgata

Capitoli
1
2
3
4
5
BibbiaEDU-logo

Nova Vulgata - Novum Testamentum - Epistula I Petri - 4

Epistula I Petri

Nova Vulgata Torna al libro

CEI 1974

Nova Vulgata 4 Christo igitur passo in carne, et vos eadem cogitatione armamini, quia, qui passus est carne, desiit a peccato,
1 a peccatis
CEI 1974 1Pt4,1 Poiché dunque Cristo soffrì nella carne, anche voi armatevi degli stessi sentimenti; chi ha sofferto nel suo corpo ha rotto definitivamente col peccato,
Nova Vulgata ut iam non hominum concupiscentiis sed voluntate Dei quod reliquum est in carne vivat temporis.
2 non hominum desideriis
CEI 1974 1Pt4,2 per non servire più alle passioni umane ma alla volontà di Dio, nel tempo che gli rimane in questa vita mortale.
Nova Vulgata Sufficit enim praeteritum tempus ad voluntatem gentium consummandam, vobis, qui ambulastis in luxuriis, concupiscentiis, vinolentiis, comissationibus, potationibus et illicitis idolorum cultibus.
3 qui ambulaverunt in luxuriis desideriis
CEI 1974 1Pt4,3 Basta col tempo trascorso nel soddisfare le passioni del paganesimo, vivendo nelle dissolutezze, nelle passioni, nelle crapule, nei bagordi, nelle ubriachezze e nel culto illecito degli idoli.
Nova Vulgata In quo mirantur non concurrentibus vobis in eandem luxuriae effusionem, blasphemantes;
4 In quo peregrinantur | luxuriae confusionem
CEI 1974 1Pt4,4 Per questo trovano strano che voi non corriate insieme con loro verso questo torrente di perdizione e vi oltraggiano.
Nova Vulgata 4,5qui reddent rationem ei, qui paratus est iudicare vivos et mortuos.
CEI 1974 1Pt4,5 Ma renderanno conto a colui che è pronto a giudicare i vivi e i morti;
Nova Vulgata Propter hoc enim et mortuis evangelizatum est, ut iudicentur quidem secundum homines carne, vivant autem secundum Deum Spiritu.
6 secundum homines in carne
CEI 1974 1Pt4,6 infatti è stata annunziata la buona novella anche ai morti, perché pur avendo subìto, perdendo la vita del corpo, la condanna comune a tutti gli uomini, vivano secondo Dio nello spirito.
Esercizio della virtù
Nova Vulgata
4,7Omnium autem finis appropinquavit. Estote itaque prudentes et vigilate in orationibus.
CEI 1974 1Pt La fine di tutte le cose è vicina. Siate dunque moderati e sobri, per dedicarvi alla preghiera.
4,7 La fine è vicina; siamo, dal punto di vista del disegno divino, nell’ultima fase della storia umana.
Nova Vulgata 4,8Ante omnia mutuam in vosmetipsos caritatem continuam habentes, quia caritas operit multitudinem peccatorum;
CEI 1974 1Pt Soprattutto conservate tra voi una grande carità, perché la carità copre una moltitudine di peccati.
4,8 Cfr. Pro 10, 12. cfr. Gc 5, 20.
Nova Vulgata 4,9hospitales invicem sine murmuratione;
CEI 1974 1Pt4,9 Praticate l`ospitalità gli uni verso gli altri, senza mormorare.
Nova Vulgata unusquisque, sicut accepit donationem, in alterutrum illam administrantes sicut boni dispensatores multiformis gratiae Dei.
10 unusquisque sicut accepit gratiam
CEI 1974 1Pt4,10 Ciascuno viva secondo la grazia ricevuta, mettendola a servizio degli altri, come buoni amministratori di una multiforme grazia di Dio.
Nova Vulgata Si quis loquitur, quasi sermones Dei; si quis ministrat, tamquam ex virtute, quam largitur Deus, ut in omnibus glorificetur Deus per Iesum Christum: cui est gloria et imperium in saecula saeculorum. Amen.
11 quam administrat Deus | honorificetur Deus
CEI 1974 1Pt4,11 Chi parla, lo faccia come con parole di Dio; chi esercita un ufficio, lo compia con l`energia ricevuta da Dio, perché in tutto venga glorificato Dio per mezzo di Gesù Cristo, al quale appartiene la gloria e la potenza nei secoli dei secoli. Amen!
Apologia della sofferenza
Nova Vulgata
Carissimi, nolite mirari in fervore, qui ad tentationem vobis fit, quasi novi aliquid vobis contingat,
12 nolite peregrinari
CEI 1974 1Pt Carissimi, non siate sorpresi per l`incendio di persecuzione che si è acceso in mezzo a voi per provarvi, come se vi accadesse qualcosa di strano.
4,12 « Incendio » perché è sofferenza che purifica
Nova Vulgata sed, quemadmodum communicatis Christi passionibus, gaudete, ut et in revelatione gloriae eius gaudeatis exsultantes.
13 sed communicantes
CEI 1974 1Pt Ma nella misura in cui partecipate alle sofferenze di Cristo, rallegratevi, perché anche nella rivelazione della sua gloria possiate rallegrarvi ed esultare.
4,13 Cfr. Mt 5, 11-12.
Nova Vulgata Si exprobramini in nomine Christi, beati, quoniam Spiritus gloriae et Dei super vos requiescit.
14 quoniam gloriae Dei Spiritus in vobis requiescit
CEI 1974 1Pt Beati voi, se venite insultati per il nome di Cristo, perché lo Spirito della gloria e lo Spirito di Dio riposa su di voi.
4,14 Lo Spirito è detto della gloria, perché la conferisce dopo la prova (cfr. 5, 4-10).
Nova Vulgata Nemo enim vestrum patiatur quasi homicida aut fur aut maleficus aut alienorum speculator;
15 maledicus aut alienorum appetitor
CEI 1974 1Pt4,15 Nessuno di voi abbia a soffrire come omicida o ladro o malfattore o delatore.
Nova Vulgata 4,16si autem ut christianus, non erubescat, glorificet autem Deum in isto nomine.
CEI 1974 1Pt Ma se uno soffre come cristiano, non ne arrossisca; glorifichi anzi Dio per questo nome.
4,16 Il nome « cristiano » ricorre solo qui e in cfr. At 11, 26.
Nova Vulgata
Quoniam tempus est, ut incipiat iudicium a domo Dei; si autem primum a nobis, qui finis eorum, qui non credunt Dei evangelio?
17 tempus ut | de domo Dei
CEI 1974 1Pt E` giunto infatti il momento in cui ha inizio il giudizio a partire dalla casa di Dio; e se incomincia da noi, quale sarà la fine di coloro che rifiutano di credere al vangelo di Dio?
4,17 La persecuzione è concepita come un giudizio.
Nova Vulgata
4,18“ Et si iustus vix salvatur,
impius et peccator ubi parebit?
”.
CEI 1974 1Pt E se il giusto a stento si salverà,
che ne sarà dell`empio e del peccatore?
4,18 Citazione da cfr. Pro 11, 31, secondo la versione greca.
Nova Vulgata
Itaque et hi, qui patiuntur secundum voluntatem Dei, fideli Creatori commendent animas suas in benefacto.
19 commendant | in benefactis
CEI 1974 1Pt4,19 Perciò anche quelli che soffrono secondo il volere di Dio, si mettano nelle mani del loro Creatore fedele e continuino a fare il bene.