Nova Vulgata - Novum Testamentum - Ad Thessalonicenses Epistula I Sancti Pauli Apostoli - 4
Ad Thessalonicenses Epistula I Sancti Pauli Apostoli
Nova Vulgata Torna al libro
Interconfessionale
Nova Vulgata
4
4,1De cetero ergo, fratres, rogamus vos et obsecramus in Domino Iesu, ut — quemadmodum accepistis a nobis quomodo vos oporteat ambulare et placere Deo, sicut et ambulatis — ut abundetis magis.
Nova Vulgata
ut abstineatis a fornicatione, ut sciat unusquisque vestrum suum vas possidere in sanctificatione et honore,
Interconfessionale
1TsOgnuno sappia vivere con la propria moglie con santità e rispetto,
Rimandi
4,4
saper vivere con la propria moglie 1 Cor 7,2. — santità del matrimonio Eb 10,4; cfr. 1 Cor 6,13.15.
Note al Testo
4,4
vivere con la propria moglie: altri interpretano diversamente e traducono: possedere il proprio corpo; la parola greca, tradotta con moglie o corpo, è generica e significa vaso (è usata anche dalla Prima lettera di Pietro 3,7).
Nova Vulgata
ut ne quis supergrediatur neque circumveniat in negotio fratrem suum, quoniam vindex est Dominus de his omnibus, sicut et praediximus vobis et testificati sumus.
Nova Vulgata
Non enim vocavit nos Deus in immunditiam sed in sanctificationem.
Nova Vulgata
Itaque, qui spernit, non hominem spernit sed Deum, qui etiam dat Spiritum suum Sanctum in vos.
Nova Vulgata
De caritate autem fraternitatis non necesse habetis, ut vobis scribam; ipsi enim vos a Deo edocti estis, ut diligatis invicem;
De caritate autem fraternitatis non necesse habetis, ut vobis scribam; ipsi enim vos a Deo edocti estis, ut diligatis invicem;
Interconfessionale
1TsPer quel che riguarda l’amore fraterno, non avete bisogno che io vi scriva nulla. Voi stessi, infatti, avete imparato da Dio ad amarvi gli uni gli altri
Nova Vulgata
4,10etenim facitis illud in omnes fratres in universa Macedonia. Rogamus autem vos, fratres, ut abundetis magis
Interconfessionale
1Ts4,10e manifestate questo amore verso tutti i nostri fratelli che abitano nell’intera Macedonia. Ma io vi incoraggio a fare sempre meglio.
Nova Vulgata
4,11et operam detis, ut quieti sitis et ut vestrum negotium agatis et operemini manibus vestris, sicut praecipimus vobis,
Nova Vulgata
ut honeste ambuletis ad eos, qui foris sunt, et nullius aliquid desideretis.
Interconfessionale
1TsCosì, quelli che non sono cristiani, avranno rispetto del vostro modo di vivere, e voi non sarete di peso a nessuno.
Nova Vulgata
4,13Nolumus autem vos ignorare, fratres, de dormientibus, ut non contristemini sicut et ceteri, qui spem non habent.
4,13Nolumus autem vos ignorare, fratres, de dormientibus, ut non contristemini sicut et ceteri, qui spem non habent.
Interconfessionale
1TsFratelli, voglio che siate ben istruiti su ciò che riguarda i morti: non dovete continuare a essere tristi come gli altri, come quelli che non hanno nessuna speranza.
Rimandi
4,13
nessuna speranza Ef 2,12.
Note al Testo
4,13
i morti: oppure: quelli che dormono; le immagini del sonno e della veglia sono spesso usate per indicare la morte e la vita.
Nova Vulgata
4,14Si enim credimus quod Iesus mortuus est et resurrexit, ita et Deus eos, qui dormierunt, per Iesum adducet cum eo.
Interconfessionale
1TsNoi crediamo che Gesù è morto e poi è risuscitato. Allo stesso modo, crediamo che Dio riporterà alla vita, insieme con Gesù, quelli che sono morti credendo in lui.
Nova Vulgata
Hoc enim vobis dicimus in verbo Domini, quia nos, qui vivimus, qui relinquimur in adventum Domini, non praeveniemus eos, qui dormierunt;
Interconfessionale
1TsCome ci ha insegnato il Signore, io vi dico questo: noi che siamo vivi e che saremo ancora in vita quando verrà il Signore, non avremo alcun vantaggio su quelli che saranno già morti.
Rimandi
4,15
Come ci ha insegnato il Signore Mt 16,27; 24,30; 1 Cor 7,10-25; 1 Ts 4,2. — restare vivi fino a quando verrà il Signore 1 Cor 15,51.
Note al Testo
Nova Vulgata
quoniam ipse Dominus in iussu, in voce archangeli et in tuba Dei descendet de caelo, et mortui, qui in Christo sunt, resurgent primi;
Interconfessionale
1TsInfatti in quel giorno sentiremo un ordine, la voce dell’arcangelo e il suono della tromba di Dio. Il Signore scenderà dal cielo, e allora quelli che sono morti credendo in lui risorgeranno per primi.
Nova Vulgata
4,17deinde nos, qui vivimus, qui relinquimur, simul rapiemur cum illis in nubibus obviam Domino in aera, et sic semper cum Domino erimus.