Nova Vulgata - Novum Testamentum - Ad Corinthios Epistula II Sancti Pauli Apostoli - 13
Ad Corinthios Epistula II Sancti Pauli Apostoli
Nova Vulgata Torna al libro
Interconfessionale
Nova Vulgata
13
13,1Ecce tertio hoc venio ad vos: in ore duorum vel trium testium stabit omne verbum.
Nova Vulgata
13,2Praedixi et praedico, ut praesens bis et nunc absens his, qui ante peccaverunt, et ceteris omnibus, quoniam si venero iterum, non parcam,
Interconfessionale
2Cor13,2Per tutti quelli che hanno peccato prima, e per tutti gli altri, ora che sono assente, ripeto quel che io vi ho detto di persona in occasione della mia seconda visita: quando verrò di nuovo tra voi non userò indulgenza.
Nova Vulgata
quoniam experimentum quaeritis eius, qui in me loquitur, Christi, qui in vos non infirmatur, sed potens est in vobis.
Interconfessionale
2CorVoi cercate una prova che *Cristo parla in me e l’avrete: Cristo infatti non è debole verso voi, anzi agisce con potenza nei vostri confronti.
Nova Vulgata
Nam etsi crucifixus est ex infirmitate, sed vivit ex virtute Dei. Nam et nos infirmi sumus in illo, sed vivemus cum eo ex virtute Dei in vos.
Interconfessionale
2CorCerto, al momento della sua morte in croce era debole, ma ora è vivo per la potenza di Dio. Uniti con lui condividiamo la sua debolezza, ma la potenza di Dio ci fa partecipi della sua vita per occuparci efficacemente di voi.
Nova Vulgata
Vosmetipsos tentate, si estis in fide; ipsi vos probate. An non cognoscitis vos ipsos quia Iesus Christus in vobis est? Nisi forte reprobi estis.
Vosmetipsos tentate, si estis in fide; ipsi vos probate. An non cognoscitis vos ipsos quia Iesus Christus in vobis est? Nisi forte reprobi estis.
Interconfessionale
2CorEsaminate voi stessi per vedere se vivete nella fede. Sottoponetevi alla prova. Riconoscete che Gesù Cristo vive fra voi? O è vero il contrario?
Nova Vulgata
13,7Oramus autem Deum, ut nihil mali faciatis, non ut nos probati pareamus, sed ut vos, quod bonum est, faciatis, nos autem ut reprobi simus.
Interconfessionale
2Cor13,7Perciò prego Dio che non facciate nulla di male. Non per dimostrare che io sono migliore di voi, ma perché facciate il bene in ogni caso, anche se dovesse sembrare che non sono migliore di voi.
Interconfessionale
2Cor13,8Infatti io non posso far nulla contro la verità, posso solamente agire per la verità.
Nova Vulgata
13,9Gaudemus enim, quando nos infirmi sumus, vos autem potentes estis; hoc et oramus, vestram consummationem.
Interconfessionale
2CorPer questo mi rallegro quando io sono debole e voi siete forti. E pregando chiedo a Dio che egli vi faccia diventare perfetti.
Nova Vulgata
13,10Ideo haec absens scribo, ut non praesens durius agam secundum potestatem, quam Dominus dedit mihi in aedificationem et non in destructionem.
Interconfessionale
2CorEcco perché vi scrivo tutto questo, mentre sono lontano da voi: per non dovervi trattare con durezza quando sarò tra voi, usando l’autorità che il Signore mi ha data per fortificare la comunità, non certo per distruggerla.
Nova Vulgata
De cetero, fratres, gaudete, perfecti estote, exhortamini invicem, idem sapite, pacem habete, et Deus dilectionis et pacis erit vobiscum.
De cetero, fratres, gaudete, perfecti estote, exhortamini invicem, idem sapite, pacem habete, et Deus dilectionis et pacis erit vobiscum.
Interconfessionale
2CorSalutatevi tra di voi con un fraterno abbraccio. Tutti i credenti vi salutano.
Nova Vulgata
Gratia Domini Iesu Christi et caritas Dei et communicatio Sancti Spiritus cum omnibus vobis.
Gratia Domini Iesu Christi et caritas Dei et communicatio Sancti Spiritus cum omnibus vobis.
Interconfessionale
2CorLa grazia del Signore Gesù Cristo, l’amore di Dio e la comunione dello *Spirito Santo siano con voi tutti.