Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

NOVAVULGATA

Nova Vulgata

Capitoli
1
2
3
BibbiaEDU-logo

Nova Vulgata - Novum Testamentum - Ad Thessalonicenses Epistula II Sancti Pauli Apostoli - 1

Ad Thessalonicenses Epistula II Sancti Pauli Apostoli

Nova Vulgata Torna al libro

CEI 2008

Nova Vulgata 1 1,1Paulus et Silvanus et Timotheus ecclesiae Thessalonicensium in Deo Patre nostro et Domino Iesu Christo: 
CEI 2008 2Ts Paolo e Silvano e Timòteo alla Chiesa dei Tessalonicesi che è in Dio Padre nostro e nel Signore Gesù Cristo:
1,1 INDIRIZZO, SALUTO E PREGHIERA (1,1-12)
Nova Vulgata 1,2gratia vobis et pax a Deo Patre nostro et Domino Iesu Christo.
CEI 2008 2Ts1,2a voi, grazia e pace da Dio Padre e dal Signore Gesù Cristo.
Nova Vulgata
Gratias agere debemus Deo semper pro vobis, fratres, sicut dignum est, quoniam supercrescit fides vestra, et abundat caritas uniuscuiusque omnium vestrum in invicem, 
3 ita ut dignum est
CEI 2008 2Ts1,3Dobbiamo sempre rendere grazie a Dio per voi, fratelli, come è giusto, perché la vostra fede fa grandi progressi e l'amore di ciascuno di voi verso gli altri va crescendo.
Nova Vulgata 1,4ita ut et nos ipsi in vobis gloriemur in ecclesiis Dei pro patientia vestra et fide in omnibus persecutionibus vestris et tribulationibus, quas sustinetis, 
CEI 2008 2Ts1,4Così noi possiamo gloriarci di voi nelle Chiese di Dio, per la vostra perseveranza e la vostra fede in tutte le vostre persecuzioni e tribolazioni che sopportate.
Nova Vulgata 5 indicium iusti iudicii Dei, ut digni habeamini regno Dei, pro quo et patimini, 
5 in exemplum iusti iudicii Dei 
CEI 2008 2TsÈ questo un segno del giusto giudizio di Dio, perché siate fatti degni del regno di Dio, per il quale appunto soffrite.
1,5 Per incoraggiare i credenti, l’apostolo fa appello al giusto giudizio di Dio, identificato con la venuta (o giorno, v. 10) del Signore nostro Gesù.
Nova Vulgata siquidem iustum est apud Deum retribuere tribulationem his, qui vos tribulant, 
6 si tamen
CEI 2008 2Ts1,6È proprio della giustizia di Dio ricambiare con afflizioni coloro che vi affliggono
Nova Vulgata 1,7et vobis, qui tribulamini, requiem nobiscum in revelatione Domini Iesu de caelo cum angelis virtutis eius, 
CEI 2008 2Tse a voi, che siete afflitti, dare sollievo insieme a noi, quando si manifesterà il Signore Gesù dal cielo, insieme agli angeli della sua potenza, con
1,7-10  Le immagini che Paolo utilizza sono mutuate dai testi biblici (vedi ad es. Es 3,2; Sal 68,35; 79,6; 89,8Is 2,10.19.21; 49,3; 66,4-5; Ger 10,25).
Nova Vulgata in igne flammae, dantis vindictam his, qui non noverunt Deum et qui non oboediunt evangelio Domini nostri Iesu, 
8 in flamma ignis
CEI 2008 2Ts1,8fuoco ardente, per punire quelli che non riconoscono Dio e quelli che non obbediscono al vangelo del Signore nostro Gesù.
Nova Vulgata qui poenas dabunt interitu aeterno a facie Domini et a gloria virtutis eius
9 qui poenas dabunt in interitu aeternas
CEI 2008 2Ts1,9Essi saranno castigati con una rovina eterna, lontano dal volto del Signore e dalla sua gloriosa potenza.
Nova Vulgata 1,10cum venerit glorificari in sanctis suis et admirabilis fieri in omnibus, qui crediderunt, quia creditum est testimonium nostrum super vos in die illo.
CEI 2008 2Ts1,10In quel giorno, egli verrà per essere glorificato nei suoi santi ed essere riconosciuto mirabile da tutti quelli che avranno creduto, perché è stata accolta la nostra testimonianza in mezzo a voi.
Nova Vulgata
Ad quod etiam oramus semper pro vobis, ut dignetur vos vocatione sua Deus noster et impleat omnem voluntatem bonitatis et opus fidei in virtute, 
11 In quo etiam | Deus et impleat
CEI 2008 2Ts1,11Per questo preghiamo continuamente per voi, perché il nostro Dio vi renda degni della sua chiamata e, con la sua potenza, porti a compimento ogni proposito di bene e l'opera della vostra fede,
Nova Vulgata ut glorificetur nomen Domini nostri Iesu Christi in vobis, et vos in illo, secundum gratiam Dei nostri et Domini Iesu Christi.
12 ut clarificetur
CEI 2008 2Ts1,12perché sia glorificato il nome del Signore nostro Gesù in voi, e voi in lui, secondo la grazia del nostro Dio e del Signore Gesù Cristo.