Ad Timotheum epistula II Sancti Pauli Apostoli
Nova Vulgata Torna al libro
CEI 2008
CEI 2008
2Tm E tu, figlio mio, attingi forza dalla grazia che è in Cristo Gesù:
Nova Vulgata
2,2et quae audisti a me per multos testes, haec commenda fidelibus hominibus, qui idonei erunt et alios docere.
CEI 2008
2Tmle cose che hai udito da me davanti a molti testimoni, trasmettile a persone fidate, le quali a loro volta siano in grado di insegnare agli altri.
Nova Vulgata
Nemo militans implicat se saeculi negotiis, ut ei placeat, qui eum elegit;
CEI 2008
2Tm2,4Nessuno, quando presta servizio militare, si lascia prendere dalle faccende della vita comune, se vuol piacere a colui che lo ha arruolato.
Nova Vulgata
si autem certat quis agone, non coronatur nisi legitime certaverit.
CEI 2008
2Tm2,6Il contadino, che lavora duramente, dev'essere il primo a raccogliere i frutti della terra.
Nova Vulgata
Memor esto Iesum Christum resuscitatum esse a mortuis, ex semine David, secundum evangelium meum,
Memor esto Iesum Christum resuscitatum esse a mortuis, ex semine David, secundum evangelium meum,
CEI 2008
2TmRicòrdati di Gesù Cristo,
risorto dai morti,
discendente di Davide,
come io annuncio nel mio Vangelo,
risorto dai morti,
discendente di Davide,
come io annuncio nel mio Vangelo,
Nova Vulgata
2,9in quo laboro usque ad vincula quasi male operans, sed verbum Dei non est alligatum!
CEI 2008
2Tm2,9per il quale soffro
fino a portare le catene come un malfattore.
Ma la parola di Dio non è incatenata!
fino a portare le catene come un malfattore.
Ma la parola di Dio non è incatenata!
Nova Vulgata
Ideo omnia sustineo propter electos, ut et ipsi salutem consequantur, quae est in Christo Iesu cum gloria aeterna.
CEI 2008
2Tm2,10Perciò io sopporto ogni cosa per quelli che Dio ha scelto, perché anch'essi raggiungano la salvezza che è in Cristo Gesù, insieme alla gloria eterna.
Nova Vulgata
si non credimus, ille fidelis manet, negare enim seipsum non potest.
Nova Vulgata
Haec commone testificans coram Deo verbis non contendere: in nihil utile est, nisi ad subversionem audientium.
Haec commone testificans coram Deo verbis non contendere: in nihil utile est, nisi ad subversionem audientium.
CEI 2008
2TmRichiama alla memoria queste cose, scongiurando davanti a Dio che si evitino le vane discussioni, le quali non giovano a nulla se non alla rovina di chi le ascolta.
Nova Vulgata
2,15Sollicite cura teipsum probabilem exhibere Deo, operarium inconfusibilem, recte tractantem verbum veritatis.
CEI 2008
2Tm2,15Sfòrzati di presentarti a Dio come una persona degna, un lavoratore che non deve vergognarsi e che dispensa rettamente la parola della verità.
Nova Vulgata
Profana autem inaniloquia devita, magis enim proficient ad impietatem,
CEI 2008
2Tm2,16Evita le chiacchiere vuote e perverse, perché spingono sempre più all'empietà quelli che le fanno;
Nova Vulgata
qui circa veritatem aberraverunt dicentes resurrectionem iam factam, et subvertunt quorundam fidem.
CEI 2008
2Tmi quali hanno deviato dalla verità, sostenendo che la risurrezione è già avvenuta e così sconvolgono la fede di alcuni.
Nova Vulgata
Sed firmum fundamentum Dei stat habens signaculum hoc: Cognovit Dominus, qui sunt eius, et: Discedat ab iniquitate omnis, qui nominat nomen Domini.
CEI 2008
2TmTuttavia le solide fondamenta gettate da Dio resistono e portano questo sigillo: Il Signore conosce quelli che sono suoi, e ancora: Si allontani dall'iniquità chiunque invoca il nome del Signore.
2,19
Le pietre di fondazione degli edifici erano sigillate e ornate da iscrizioni. Questa immagine viene trasferita alla Chiesa, che poggia sul fondamento posto dal Signore. Le due iscrizioni che definiscono lo statuto della Chiesa sono riprese, con adattamenti, da Nm 16,5; Sir 17,26 e Nm 16,26; Is 26,13; 52,11.
Nova Vulgata
In magna autem domo non solum sunt vasa aurea et argentea sed et lignea et fictilia, et quaedam quidem in honorem, quaedam autem in ignominiam;
CEI 2008
2TmIn una casa grande però non vi sono soltanto vasi d'oro e d'argento, ma anche di legno e di argilla; alcuni per usi nobili, altri per usi spregevoli.
Nova Vulgata
si quis ergo emundaverit se ab istis, erit vas in honorem, sanctificatum, utile Domino, ad omne opus bonum paratum.
CEI 2008
2Tm2,21Chi si manterrà puro da queste cose, sarà come un vaso nobile, santificato, utile al padrone di casa, pronto per ogni opera buona.
Nova Vulgata
2,22Iuvenilia autem desideria fuge, sectare vero iustitiam, fidem, caritatem, pacem cum his, qui invocant Dominum de corde puro.
2,22Iuvenilia autem desideria fuge, sectare vero iustitiam, fidem, caritatem, pacem cum his, qui invocant Dominum de corde puro.
CEI 2008
2TmSta' lontano dalle passioni della gioventù; cerca la giustizia, la fede, la carità, la pace, insieme a quelli che invocano il Signore con cuore puro.
Nova Vulgata
servum autem Domini non oportet litigare, sed mansuetum esse ad omnes, aptum ad docendum, patientem,
CEI 2008
2Tm2,24Un servo del Signore non deve essere litigioso, ma mite con tutti, capace di insegnare, paziente,
Nova Vulgata
cum mansuetudine corripientem eos, qui resistunt, si quando det illis Deus paenitentiam ad cognoscendam veritatem,
CEI 2008
2Tm2,25dolce nel rimproverare quelli che gli si mettono contro, nella speranza che Dio conceda loro di convertirsi, perché riconoscano la verità
Nova Vulgata
et resipiscant a Diaboli laqueo, a quo capti tenentur ad ipsius voluntatem.
CEI 2008
2Tm2,26e rientrino in se stessi, liberandosi dal laccio del diavolo, che li tiene prigionieri perché facciano la sua volontà.