Nova Vulgata - Novum Testamentum - Ad Timotheum epistula II Sancti Pauli Apostoli - 4
Ad Timotheum epistula II Sancti Pauli Apostoli
Nova Vulgata Torna al libro
CEI 2008
Nova Vulgata
4
Testificor coram Deo et Christo Iesu, qui iudicaturus est vivos ac mortuos, per adventum ipsius et regnum eius:
CEI 2008
2TmTi scongiuro davanti a Dio e a Cristo Gesù, che verrà a giudicare i vivi e i morti, per la sua manifestazione e il suo regno:
4,1-5
Adempi il tuo ministero
Gesù Cristo è il protagonista del giudizio universale. I vivi sono quelli ancora in vita alla sua venuta alla fine dei tempi (1Ts 4,15; 1Cor 15,51-52).
Gesù Cristo è il protagonista del giudizio universale. I vivi sono quelli ancora in vita alla sua venuta alla fine dei tempi (1Ts 4,15; 1Cor 15,51-52).
Nova Vulgata
praedica verbum, insta opportune, importune, argue, increpa, obsecra in omni longanimitate et doctrina.
CEI 2008
2Tm4,2annuncia la Parola, insisti al momento opportuno e non opportuno, ammonisci, rimprovera, esorta con ogni magnanimità e insegnamento.
Nova Vulgata
4,3Erit enim tempus, cum sanam doctrinam non sustinebunt, sed ad sua desideria coacervabunt sibi magistros prurientes auribus,
CEI 2008
2Tm4,3Verrà giorno, infatti, in cui non si sopporterà più la sana dottrina, ma, pur di udire qualcosa, gli uomini si circonderanno di maestri secondo i propri capricci,
Nova Vulgata
Tu vero vigila in omnibus, labora, opus fac evangelistae, ministerium tuum imple.
CEI 2008
2Tm4,5Tu però vigila attentamente, sopporta le sofferenze, compi la tua opera di annunciatore del Vangelo, adempi il tuo ministero.
CEI 2008
2TmIo infatti sto già per essere versato in offerta ed è giunto il momento che io lasci questa vita.
Nova Vulgata
in reliquo reposita est mihi iustitiae corona, quam reddet mihi Dominus in illa die, iustus iudex, non solum autem mihi sed et omnibus, qui diligunt adventum eius.
CEI 2008
2TmOra mi resta soltanto la corona di giustizia che il Signore, il giudice giusto, mi consegnerà in quel giorno; non solo a me, ma anche a tutti coloro che hanno atteso con amore la sua manifestazione.
Nova Vulgata
Demas enim me dereliquit diligens hoc saeculum et abiit Thessalonicam, Crescens in Galatiam, Titus in Dalmatiam;
Nova Vulgata
Paenulam, quam reliqui Troade apud Carpum, veniens affer, et libros, maxime autem membranas.
CEI 2008
2Tm4,13Venendo, portami il mantello, che ho lasciato a Tròade in casa di Carpo, e i libri, soprattutto le pergamene.
Nova Vulgata
Alexander aerarius multa mala mihi ostendit. Reddet ei Dominus secundum opera eius;
CEI 2008
2TmAlessandro, il fabbro, mi ha procurato molti danni: il Signore gli renderà secondo le sue opere.
Nova Vulgata
4,16In prima mea defensione nemo mihi affuit, sed omnes me dereliquerunt. Non illis reputetur;
4,16In prima mea defensione nemo mihi affuit, sed omnes me dereliquerunt. Non illis reputetur;
CEI 2008
2Tm4,16Nella mia prima difesa in tribunale nessuno mi ha assistito; tutti mi hanno abbandonato. Nei loro confronti, non se ne tenga conto.
Nova Vulgata
4,17Dominus autem mihi astitit et confortavit me, ut per me praedicatio impleatur, et audiant omnes gentes, et liberatus sum de ore leonis.
CEI 2008
2Tm4,17Il Signore però mi è stato vicino e mi ha dato forza, perché io potessi portare a compimento l'annuncio del Vangelo e tutte le genti lo ascoltassero: e così fui liberato dalla bocca del leone.
Nova Vulgata
4,18Liberabit me Dominus ab omni opere malo et salvum faciet in regnum suum caeleste; cui gloria in saecula saeculorum. Amen.
CEI 2008
2Tm4,18Il Signore mi libererà da ogni male e mi porterà in salvo nei cieli, nel suo regno; a lui la gloria nei secoli dei secoli. Amen.
Nova Vulgata
4,21Festina ante hiemem venire.
Salutat te Eubulus et Pudens et Linus et Claudia et fratres omnes.
Salutat te Eubulus et Pudens et Linus et Claudia et fratres omnes.
CEI 2008
2Tm4,21Affréttati a venire prima dell'inverno. Ti salutano Eubùlo, Pudènte, Lino, Claudia e tutti i fratelli.