Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

NOVAVULGATA

Nova Vulgata

Capitoli
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
BibbiaEDU-logo

Nova Vulgata - Novum Testamentum - Actus Apostolorum - 11

Actus Apostolorum

Nova Vulgata Torna al libro

CEI 1974

Nova Vulgata 11 11,1Audierunt autem apostoli et fratres, qui erant in Iudaea, quoniam et gentes receperunt verbum Dei.
CEI 1974 At11,1 Gli apostoli e i fratelli che stavano nella Giudea vennero a sapere che anche i pagani avevano accolto la parola di Dio.
Nova Vulgata Cum ascendisset autem Petrus in Ierusalem, disceptabant adversus illum, qui erant ex circumcisione,
2 Petrus in Hierosolymam
CEI 1974 At11,2 E quando Pietro salì a Gerusalemme, i circoncisi lo rimproveravano dicendo:
Nova Vulgata dicentes: “ Introisti ad viros praeputium habentes et manducasti cum illis! ”.
3 dicentes quare introisti
CEI 1974 At "Sei entrato in casa di uomini non circoncisi e hai mangiato insieme con loro!".
11,3 Non era soltanto un problema di comportamento, l'essenziale era che Pietro aveva ammesso i pagani nella Chiesa senza imporre ad essi la legge e le osservanze ebraiche.
Nova Vulgata
Incipiens autem Petrus exponebat illis ex ordine dicens:
4 exponebat illis ordinem
CEI 1974 At11,4 Allora Pietro raccontò per ordine come erano andate le cose, dicendo:
Nova Vulgata 11,5“ Ego eram in civitate Ioppe orans et vidi in excessu mentis visionem, descendens vas quoddam velut linteum magnum quattuor initiis submitti de caelo et venit usque ad me;
CEI 1974 At11,5 "Io mi trovavo in preghiera nella città di Giaffa e vidi in estasi una visione: un oggetto, simile a una grande tovaglia, scendeva come calato dal cielo per i quattro capi e giunse fino a me.
Nova Vulgata 11,6in quod intuens considerabam et vidi quadrupedia terrae et bestias et reptilia et volatilia caeli.
CEI 1974 At11,6 Fissandolo con attenzione, vidi in esso quadrupedi, fiere e rettili della terra e uccelli del cielo.
Nova Vulgata 11,7Audivi autem et vocem dicentem mihi: “Surgens, Petre, occide et manduca!”.
CEI 1974 At11,7 E sentii una voce che mi diceva: Pietro, àlzati, uccidi e mangia!
Nova Vulgata 11,8Dixi autem: Nequaquam, Domine, quia commune aut immundum numquam introivit in os meum.
CEI 1974 At11,8 Risposi: Non sia mai, Signore, poiché nulla di profano e di immondo è entrato mai nella mia bocca.
Nova Vulgata 11,9Respondit autem vox secundo de caelo: “Quae Deus mundavit, tu ne commune dixeris”.
CEI 1974 At11,9 Ribattè nuovamente la voce dal cielo: Quello che Dio ha purificato, tu non considerarlo profano.
Nova Vulgata Hoc autem factum est per ter, et retracta sunt rursum omnia in caelum.
10 et recepta sunt rursum omnia in caelum
CEI 1974 At11,10 Questo avvenne per tre volte e poi tutto fu risollevato di nuovo nel cielo.
Nova Vulgata Et ecce confestim tres viri astiterunt in domo, in qua eramus, missi a Caesarea ad me.
11 in domo in qua eram
CEI 1974 At11,11 Ed ecco, in quell`istante, tre uomini giunsero alla casa dove eravamo, mandati da Cesarèa a cercarmi.
Nova Vulgata 11,12Dixit autem Spiritus mihi, ut irem cum illis nihil haesitans. Venerunt autem mecum et sex fratres isti, et ingressi sumus in domum viri.
CEI 1974 At11,12 Lo Spirito mi disse di andare con loro senza esitare. Vennero con me anche questi sei fratelli ed entrammo in casa di quell`uomo.
Nova Vulgata Narravit autem nobis quomodo vidisset angelum ad domum suam stantem et dicentem: “Mitte in Ioppen et accersi Simonem, qui cognominatur Petrus,
13 angelum in domo sua stantem et dicentem sibi
CEI 1974 At11,13 Egli ci raccontò che aveva visto un angelo presentarsi in casa sua e dirgli: Manda a Giaffa e fà venire Simone detto anche Pietro;
Nova Vulgata 11,14qui loquetur tibi verba, in quibus salvus eris tu et universa domus tua”.
CEI 1974 At11,14 egli ti dirà parole per mezzo delle quali sarai salvato tu e tutta la tua famiglia.
Nova Vulgata Cum autem coepissem loqui, decidit Spiritus Sanctus super eos sicut et super nos in initio.
15 sicut et in nos in initio
CEI 1974 At11,15 Avevo appena cominciato a parlare quando lo Spirito Santo scese su di loro, come in principio era sceso su di noi.
Nova Vulgata Recordatus sum autem verbi Domini, sicut dicebat: “Ioannes quidem baptizavit aqua, vos autem baptizabimini in Spiritu Sancto”.
16 vos autem baptizabimini Spiritu Sancto
CEI 1974 At Mi ricordai allora di quella parola del Signore che diceva: Giovanni battezzò con acqua, voi invece sarete battezzati in Spirito Santo.
11,16 Cfr. 1, 5.
Nova Vulgata Si ergo aequale donum dedit illis Deus sicut et nobis, qui credidimus in Dominum Iesum Christum, ego quis eram qui possem prohibere Deum? ”.
17 Si ergo eandem gratiam dedit illis Deus
CEI 1974 At11,17 Se dunque Dio ha dato a loro lo stesso dono che a noi per aver creduto nel Signore Gesù Cristo, chi ero io per porre impedimento a Dio?".
Nova Vulgata
His autem auditis, acquieverunt et glorificaverunt Deum dicentes: “ Ergo et gentibus Deus paenitentiam ad vitam dedit ”.
18 His auditis tacuerunt
CEI 1974 At11,18 All`udir questo si calmarono e cominciarono a glorificare Dio dicendo: "Dunque anche ai pagani Dio ha concesso che si convertano perché abbiano la vita!".
I cristiani di Antiochia
Nova Vulgata
11,19Et illi quidem, qui dispersi fuerant a tribulatione, quae facta fuerat sub Stephano, perambulaverunt usque Phoenicen et Cyprum et Antiochiam, nemini loquentes verbum nisi solis Iudaeis.
CEI 1974 At11,19 Intanto quelli che erano stati dispersi dopo la persecuzione scoppiata al tempo di Stefano, erano arrivati fin nella Fenicia, a Cipro e ad Antiochia e non predicavano la parola a nessuno fuorchè ai Giudei.
Nova Vulgata Erant autem quidam ex eis viri Cyprii et Cyrenaei, qui, cum introissent Antiochiam, loquebantur et ad Graecos evangelizantes Dominum Iesum.
20 adnuntiantes Dominum Iesum
CEI 1974 At Ma alcuni fra loro, cittadini di Cipro e di Cirène, giunti ad Antiochia, cominciarono a parlare anche ai Greci, predicando la buona novella del Signore Gesù.
11,20 Antiochia, sul fiume Oronte in Siria, era la terza metropoli dell'impero romano dopo Roma e Alessandria d'Egitto.
Nova Vulgata 11,21Et erat manus Domini cum eis; multusque numerus credentium conversus est ad Dominum.
CEI 1974 At11,21 E la mano del Signore era con loro e così un gran numero credette e si convertì al Signore.
Nova Vulgata
Auditus est autem sermo in auribus ecclesiae, quae erat in Ierusalem, super istis, et miserunt Barnabam usque Antiochiam;
22 Pervenit autem sermo ad aures ecclesiae quae erat Hierosolymis
CEI 1974 At11,22 La notizia giunse agli orecchi della Chiesa di Gerusalemme, la quale mandò Barnaba ad Antiochia.
Nova Vulgata 11,23qui cum pervenisset et vidisset gratiam Dei, gavisus est et hortabatur omnes proposito cordis permanere in Domino,
CEI 1974 At11,23 Quando questi giunse e vide la grazia del Signore, si rallegrò e,
Nova Vulgata 11,24quia erat vir bonus et plenus Spiritu Sancto et fide. Et apposita est turba multa Domino.
CEI 1974 At11,24 da uomo virtuoso qual era e pieno di Spirito Santo e di fede, esortava tutti a perseverare con cuore risoluto nel Signore. E una folla considerevole fu condotta al Signore.
Nova Vulgata Profectus est autem Tarsum, ut quaereret Saulum;
25 perduxit Antiochiam
CEI 1974 At11,25 Barnaba poi partì alla volta di Tarso per cercare Saulo e trovatolo lo condusse ad Antiochia.
Nova Vulgata quem cum invenisset, perduxit Antiochiam. Factum est autem eis ut annum totum conversarentur in ecclesia et docerent turbam multam, et cognominarentur primum Antiochiae discipuli Christiani.
26 et annum totum conversati sunt in ecclesia et docuerunt turbam multam ita ut cognominarentur primum
CEI 1974 At Rimasero insieme un anno intero in quella comunità e istruirono molta gente; ad Antiochia per la prima volta i discepoli furono chiamati Cristiani.
Carità dei primi cristiani
11,26 Cristiani, in relazione con Cristo, considerato non come titolo - Cristo è l'ebraico Messia - ma come nome proprio.
Nova Vulgata
11,27In his autem diebus supervenerunt ab Hierosolymis prophetae Antiochiam;
CEI 1974 At In questo tempo alcuni profeti scesero ad Antiochia da Gerusalemme.
11,27 Sui profeti cristiani cfr. 15, 32. 21, 10. Dalle lettere di Paolo ( cfr 1 Cor 12, 28. cfr 14. cfr. Ef 2, 20. cfr. Ef 3, 5. cfr. Ef 4, 11), risulta che essi avevano il carisma di consolare, di esortare, di illuminare i cristiani sugli avvenimenti dì salvezza anche futuri.
Nova Vulgata et surgens unus ex eis nomine Agabus significavit per Spiritum famem magnam futuram in universo orbe terrarum; quae facta est sub Claudio.
28 Agabus significabat per Spiritum
CEI 1974 At E uno di loro, di nome Agabo, alzatosi in piedi, annunziò per impulso dello Spirito che sarebbe scoppiata una grave carestia su tutta la terra. Ciò che di fatto avvenne sotto l`impero di Claudio.
11,28 Al tempo dell'imperatore Claudio (cfr. 41-54) vi furono frequenti carestie.
Nova Vulgata 11,29Discipuli autem, prout quis habebat, proposuerunt singuli eorum in ministerium mittere habitantibus in Iudaea fratribus;
CEI 1974 At11,29 Allora i discepoli si accordarono, ciascuno secondo quello che possedeva, di mandare un soccorso ai fratelli abitanti nella Giudea;
Nova Vulgata quod et fecerunt, mittentes ad presbyteros per manum Barnabae et Sauli.
30 mittentes ad seniores per manus
CEI 1974 At questo fecero, indirizzandolo agli anziani, per mezzo di Barnaba e Saulo.
11,30 Gli anziani - in greco: presbiteri - erano i collaboratori o sostituti degli apostoli.