Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

NOVAVULGATA

Nova Vulgata

Capitoli
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
BibbiaEDU-logo

Nova Vulgata - Novum Testamentum - Actus Apostolorum - 24

Actus Apostolorum

Nova Vulgata Torna al libro

CEI 2008

Nova Vulgata 24 24,1Post quinque autem dies descendit princeps sacerdotum Ananias cum senioribus quibusdam et Tertullo quodam oratore, qui adierunt praesidem adversus Paulum.
CEI 2008 At Cinque giorni dopo arrivò il sommo sacerdote Anania insieme ad alcuni anziani e a un avvocato, un certo Tertullo, e si presentarono al governatore per accusare Paolo.
24,1-9 Processo di Paolo davanti al governatore
Nova Vulgata Et citato eo, coepit accusare Tertullus dicens: “ Cum in multa pace agamus per te, et multa corrigantur genti huic per tuam providentiam,
2 et multa corrigantur per tuam providentiam
CEI 2008 At24,2Quando questi fu fatto venire, Tertullo cominciò l'accusa dicendo: "La lunga pace di cui godiamo, grazie a te, e le riforme che sono state fatte in favore di questa nazione, grazie alla tua provvidenza,
Nova Vulgata 24,3semper et ubique suscipimus, optime Felix, cum omni gratiarum actione.
CEI 2008 At24,3le accogliamo in tutto e per tutto, eccellentissimo Felice, con profonda gratitudine.
Nova Vulgata 24,4Ne diutius autem te protraham, oro breviter audias nos pro tua clementia.
CEI 2008 At24,4Ma, per non trattenerti più a lungo, ti prego, nella tua benevolenza, di ascoltarci brevemente.
Nova Vulgata Invenimus enim hunc hominem pestiferum et concitantem seditiones omnibus Iudaeis, qui sunt in universo orbe, et auctorem seditionis sectae Nazarenorum,
5 Invenimus hunc hominem pestiferum | omnibus Iudaeis in universo orbe
CEI 2008 AtAbbiamo scoperto infatti che quest'uomo è una peste, fomenta disordini fra tutti i Giudei che sono nel mondo ed è un capo della setta dei nazorei.
24,5  fomenta disordini: l’accusa di sedizione era già emersa in 17,5-7. Essa era stata sollevata anche contro Gesù (Lc 23,5). A questo crimine il potere romano era particolarmente sensibile. Per gli accusatori di Paolo i seguaci di Gesù sono membri di una setta o “partito” giudaico (vedi v. 14 e 5,17; 28,22).
Nova Vulgata qui etiam templum violare conatus est, quem et apprehendimus,
6 Clem.: apprehensum voluimus secundum legem nostram iudicare
CEI 2008 AtHa perfino tentato di profanare il tempio e noi l'abbiamo arrestato. [
24,6 Alcuni manoscritti, ma non i più autorevoli, aggiungono: Noi volevamo giudicarlo secondo la nostra Legge,7 ma il comandante Lisia è intervenuto e l’ha strappato violentemente dalle nostre mani 8 e ha ordinato ai suoi accusatori di presentarsi davanti a te.
Nova Vulgata  
7 Clem.: Superveniens autem tribunus Lysias cum vi magna eripuit eum de manibus nostris iubens accusatores eius ad te venire
CEI 2008 At24,7]
Nova Vulgata a quo poteris ipse diiudicans de omnibus istis cognoscere, de quibus nos accusamus eum ”.
8 ipse iudicans
CEI 2008 At24,8Interrogandolo, potrai sapere di persona da lui tutte queste cose delle quali noi lo accusiamo".
Nova Vulgata 24,9Adiecerunt autem et Iudaei dicentes haec ita se habere.
CEI 2008 At24,9Si associarono all'accusa anche i Giudei, affermando che i fatti stavano così.
Nova Vulgata
Respondit autem Paulus, annuente sibi praeside dicere: “ Ex multis annis esse te iudicem genti huic sciens bono animo de causa mea rationem reddam, 
10 bono animo pro me satisfaciam
CEI 2008 AtQuando il governatore fece cenno a Paolo di parlare, egli rispose: "So che da molti anni sei giudice di questo popolo e parlo in mia difesa con fiducia.
24,10-21 Paolo si difende
Nova Vulgata cum possis cognoscere quia non plus sunt dies mihi quam duodecim, ex quo ascendi adorare in Ierusalem,
11 potes enim cognoscere
CEI 2008 At24,11Tu stesso puoi accertare che non sono passati più di dodici giorni da quando sono salito a Gerusalemme per il culto.
Nova Vulgata 24,12et neque in templo invenerunt me cum aliquo disputantem aut concursum facientem turbae neque in synagogis neque in civitate,
CEI 2008 At24,12Non mi hanno mai trovato nel tempio a discutere con qualcuno o a incitare la folla alla sommossa, né nelle sinagoghe, né per la città
Nova Vulgata 24,13neque probare possunt tibi, de quibus nunc accusant me.
CEI 2008 At24,13e non possono provare nessuna delle cose delle quali ora mi accusano.
Nova Vulgata Confiteor autem hoc tibi quod secundum viam, quam dicunt haeresim, sic deservio patrio Deo credens omnibus, quae secundum Legem sunt et in Prophetis scripta,
14 quod secundum sectam quam dicunt heresim sic deservio patrio Deo meo credens omnibus quae in lege et prophetis scripta sunt
CEI 2008 At24,14Questo invece ti dichiaro: io adoro il Dio dei miei padri, seguendo quella Via che chiamano setta, credendo in tutto ciò che è conforme alla Legge e sta scritto nei Profeti,
Nova Vulgata 24,15spem habens in Deum, quam et hi ipsi exspectant, resurrectionem futuram iustorum et iniquorum.
CEI 2008 At24,15nutrendo in Dio la speranza, condivisa pure da costoro, che ci sarà una risurrezione dei giusti e degli ingiusti.
Nova Vulgata 24,16In hoc et ipse studeo sine offendiculo conscientiam habere ad Deum et ad homines semper.
CEI 2008 At24,16Per questo anche io mi sforzo di conservare in ogni momento una coscienza irreprensibile davanti a Dio e davanti agli uomini.
Nova Vulgata Post annos autem plures eleemosynas facturus in gentem meam veni et oblationes,
17 et oblationes et vota
CEI 2008 At24,17Ora, dopo molti anni, sono venuto a portare elemosine alla mia gente e a offrire sacrifici;
Nova Vulgata 24,18in quibus invenerunt me purificatum in templo, non cum turba neque cum tumultu;
CEI 2008 At24,18in occasione di questi, mi hanno trovato nel tempio dopo che avevo compiuto le purificazioni. Non c'era folla né tumulto.
Nova Vulgata 24,19quidam autem ex Asia Iudaei, quos oportebat apud te praesto esse et accusare si quid haberent adversum me
CEI 2008 At24,19Furono dei Giudei della provincia d'Asia a trovarmi, ed essi dovrebbero comparire qui davanti a te ad accusarmi, se hanno qualche cosa contro di me.
Nova Vulgata aut hi ipsi dicant quid invenerint iniquitatis, cum starem in concilio,
20 aut hii ipsi dicant si quid invenerunt in me iniquitatis cum stem in concilio
CEI 2008 At24,20Oppure dicano i presenti stessi quale colpa hanno trovato quando sono comparso davanti al sinedrio,
Nova Vulgata nisi de una hac voce, qua clamavi inter eos stans: De resurrectione mortuorum ego iudicor hodie apud vos! ”.
21 nisi de una hac solummodo voce qua clamavi inter eos stans quoniam de resurrectione mortuorum ego iudicor hodie a vobis
CEI 2008 At24,21se non questa sola frase, che io gridai stando in mezzo a loro: "È a motivo della risurrezione dei morti che io vengo giudicato oggi davanti a voi!"".
Nova Vulgata
Distulit autem illos Felix certissime sciens ea, quae de hac via sunt, dicens: “ Cum tribunus Lysias descenderit, cognoscam causam vestram ”,
22 certissime sciens de via | descenderit audiam vos
CEI 2008 AtAllora Felice, che era assai bene informato su quanto riguardava questa Via, li congedò dicendo: "Quando verrà il comandante Lisia, esaminerò il vostro caso".
24,22-27 Paolo prigioniero a Cesarèa
Nova Vulgata iubens centurioni custodiri eum et habere mitigationem, nec quemquam prohibere de suis ministrare ei.
23 iussitque centurioni | et habere requiem
CEI 2008 At24,23E ordinò al centurione di tenere Paolo sotto custodia, concedendogli però una certa libertà e senza impedire ad alcuno dei suoi di dargli assistenza.
Nova Vulgata
Post aliquot autem dies, adveniens Felix cum Drusilla uxore sua, quae erat Iudaea, vocavit Paulum et audivit ab eo de fide, quae est in Christum Iesum.
24 veniens Felix | ab eo fidem quae est in Iesum Christum
CEI 2008 AtDopo alcuni giorni, Felice arrivò in compagnia della moglie Drusilla, che era giudea; fece chiamare Paolo e lo ascoltava intorno alla fede in Cristo Gesù.
24,24 Drusilla: figlia di Erode Agrippa I, era la terza moglie di Felice, dopo essere stata sottratta al re Azizo di Emesa con l’aiuto di un mago.
Nova Vulgata Disputante autem illo de iustitia et continentia et de iudicio futuro, timefactus Felix respondit: “ Quod nunc attinet, vade; tempore autem opportuno accersiam te ”,
25 de iustitia et castitate
CEI 2008 At24,25Ma quando egli si mise a parlare di giustizia, di continenza e del giudizio futuro, Felice si spaventò e disse: "Per il momento puoi andare; ti farò chiamare quando ne avrò il tempo".
Nova Vulgata simul et sperans quia pecunia daretur sibi a Paulo; propter quod et frequenter accersiens eum loquebatur cum eo.
26 quia pecunia daretur a Paulo
CEI 2008 At24,26Sperava frattanto che Paolo gli avrebbe dato del denaro; per questo abbastanza spesso lo faceva chiamare e conversava con lui.
Nova Vulgata
Biennio autem expleto, accepit successorem Felix Porcium Festum; volensque gratiam praestare Iudaeis, Felix reliquit Paulum vinctum.
27 volens autem gratiam praestare Iudaeis
CEI 2008 AtTrascorsi due anni, Felice ebbe come successore Porcio Festo. Volendo fare cosa gradita ai Giudei, Felice lasciò Paolo in prigione.


24,27 Porcio Festo: funzionario fidato e corretto; il suo governatorato durò probabilmente dal 59 al 62 d.C.