Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

NOVAVULGATA

Nova Vulgata

Capitoli
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
BibbiaEDU-logo

Nova Vulgata - Novum Testamentum - Actus Apostolorum - 3

Actus Apostolorum

Nova Vulgata Torna al libro

CEI 1974

Nova Vulgata 3 3,1Petrus autem et Ioannes ascendebant in templum ad horam orationis nonam.
CEI 1974 At3,1 Un giorno Pietro e Giovanni salivano al tempio per la preghiera verso le tre del pomeriggio.
Nova Vulgata 3,2Et quidam vir, qui erat claudus ex utero matris suae, baiulabatur, quem ponebant cotidie ad portam templi, quae dicitur Speciosa, ut peteret eleemosynam ab introeuntibus in templum;
CEI 1974 At Qui di solito veniva portato un uomo, storpio fin dalla nascita e lo ponevano ogni giorno presso la porta del tempio detta "Bella" a chiedere l`elemosina a coloro che entravano nel tempio.
3,2 La porta Bella era di bronzo di Corinto e immetteva dall'atrio dei pagani in. quello delle donne.
Nova Vulgata 3,3is cum vidisset Petrum et Ioannem incipientes introire in templum, rogabat, ut eleemosynam acciperet.
CEI 1974 At3,3 Questi, vedendo Pietro e Giovanni che stavano per entrare nel tempio, domandò loro l`elemosina.
Nova Vulgata 3,4Intuens autem in eum Petrus cum Ioanne dixit: “ Respice in nos ”.
CEI 1974 At3,4 Allora Pietro fissò lo sguardo su di lui insieme a Giovanni e disse: "Guarda verso di noi".
Nova Vulgata 3,5At ille intendebat in eos, sperans se aliquid accepturum ab eis.
CEI 1974 At3,5 Ed egli si volse verso di loro, aspettandosi di ricevere qualche cosa.
Nova Vulgata 3,6Petrus autem dixit: “ Argentum et aurum non est mihi; quod autem habeo, hoc tibi do: In nomine Iesu Christi Nazareni surge et ambula! ”.
CEI 1974 At3,6 Ma Pietro gli disse: "Non possiedo né argento né oro, ma quello che ho te lo do: nel nome di Gesù Cristo, il Nazareno, cammina!".
Nova Vulgata Et apprehensa ei manu dextera, allevavit eum; et protinus consolidatae sunt bases eius et tali,
7 bases eius et plantae
CEI 1974 At3,7 E, presolo per la mano destra, lo sollevò. Di colpo i suoi piedi e le caviglie si rinvigorirono
Nova Vulgata et exsiliens stetit et ambulabat et intravit cum illis in templum, ambulans et exsiliens et laudans Deum.
8 et laudans Dominum
CEI 1974 At3,8 e balzato in piedi camminava; ed entrò con loro nel tempio camminando, saltando e lodando Dio.
Nova Vulgata 3,9Et vidit omnis populus eum ambulantem et laudantem Deum;
CEI 1974 At3,9 Tutto il popolo lo vide camminare e lodare Dio
Nova Vulgata 3,10cognoscebant autem illum quoniam ipse erat, qui ad eleemosynam sedebat ad Speciosam portam templi, et impleti sunt stupore et exstasi in eo, quod contigerat illi.
CEI 1974 At3,10 e riconoscevano che era quello che sedeva a chiedere l`elemosina alla porta Bella del tempio ed erano meravigliati e stupiti per quello che gli era accaduto.
Discorso di Pietro
Nova Vulgata
3,11Cum teneret autem Petrum et Ioannem, concurrit omnis populus ad eos ad porticum, qui appellatur Salomonis, stupentes.
CEI 1974 At Mentr`egli si teneva accanto a Pietro e Giovanni, tutto il popolo fuor di sé per lo stupore accorse verso di loro al portico detto di Salomone.
3,11 Il portico era stato frequentato da Gesù: cfr. Gv 10, 23.
Nova Vulgata 3,12Videns autem Petrus respondit ad populum: “ Viri Israelitae, quid miramini in hoc aut nos quid intuemini, quasi nostra virtute aut pietate fecerimus hunc ambulare?
CEI 1974 At3,12 Vedendo ciò, Pietro disse al popolo: "Uomini d`Israele, perché vi meravigliate di questo e continuate a fissarci come se per nostro potere e nostra pietà avessimo fatto camminare quest`uomo?
Nova Vulgata Deus Abraham et Deus Isaac et Deus Iacob, Deus patrum nostrorum glorificavit puerum suum Iesum, quem vos quidem tradidistis et negastis ante faciem Pilati, iudicante illo dimitti;
13 glorificavit Filium suum Iesum
CEI 1974 At Il Dio di Abramo, di Isacco e di Giacobbe, il Dio dei nostri padri ha glorificato il suo servo Gesù, che voi avete consegnato e rinnegato di fronte a Pilato, mentre egli aveva deciso di liberarlo;
3,13 " Servo " era un titolo messianico ( cfr. Is 42, 1). Per il corsivo cfr. Es 3, 6.15. Is 53, 11.
Nova Vulgata 3,14vos autem Sanctum et Iustum negastis et petistis virum homicidam donari vobis,
CEI 1974 At voi invece avete rinnegato il Santo e il Giusto, avete chiesto che vi fosse graziato un assassino
3,14 L'assassino è Barabba: cfr. Lc 23, cfr. 16.18.22.
Nova Vulgata ducem vero vitae interfecistis, quem Deus suscitavit a mortuis, cuius nos testes sumus.
15 auctorem vero vitae
CEI 1974 At3,15 e avete ucciso l`autore della vita. Ma Dio l`ha risuscitato dai morti e di questo noi siamo testimoni.
Nova Vulgata Et in fide nominis eius hunc, quem videtis et nostis, confirmavit nomen eius, et fides, quae per eum est, dedit huic integritatem istam in conspectu omnium vestrum.
16 dedit integram sanitatem istam
CEI 1974 At3,16 Proprio per la fede riposta in lui il nome di Gesù ha dato vigore a quest`uomo che voi vedete e conoscete; la fede in lui ha dato a quest`uomo la perfetta guarigione alla presenza di tutti voi.
Nova Vulgata
3,17Et nunc, fratres, scio quia per ignorantiam fecistis, sicut et principes vestri;
CEI 1974 At Ora, fratelli, io so che voi avete agito per ignoranza, così come i vostri capi;
3,17 Cfr. 7, 60. cfr. 13, 27. cfr. Lc 23, 34.
Nova Vulgata 3,18Deus autem, quae praenuntiavit per os omnium Prophetarum pati Christum suum, implevit sic.
CEI 1974 At Dio però ha adempiuto così ciò che aveva annunziato per bocca di tutti i profeti, che cioè il suo Cristo sarebbe morto.
3,18 Cfr. Lc 24, 25-27. cfr. Lc 24, 44.46.
Nova Vulgata 3,19Paenitemini igitur et convertimini, ut deleantur vestra peccata,
CEI 1974 At3,19 Pentitevi dunque e cambiate vita, perché siano cancellati i vostri peccati
Nova Vulgata ut veniant tempora refrigerii a conspectu Domini, et mittat eum, qui praedestinatus est vobis Christus, Iesum,
20 ut cum venerint tempora refrigerii | et miserit eum qui praedicatus est vobis Iesum Christum
CEI 1974 At3,20 e così possano giungere i tempi della consolazione da parte del Signore ed egli mandi quello che vi aveva destinato come Messia, cioè Gesù.
Nova Vulgata quem oportet caelum quidem suscipere usque in tempora restitutionis omnium, quae locutus est Deus per os sanctorum a saeculo suorum prophetarum.
21 per os sanctorum suorum a saeculo prophetarum
CEI 1974 At Egli dev`esser accolto in cielo fino ai tempi della restaurazione di tutte le cose, come ha detto Dio fin dall`antichità, per bocca dei suoi santi profeti.
3,21-23 cfr. Dt 18, 15.19. cfr. 7, 37. cfr. Lv 23, 29.
Nova Vulgata Moyses quidem dixit: “Prophetam vobis suscitabit Dominus Deus vester de fratribus vestris tamquam me; ipsum audietis iuxta omnia, quaecumque locutus fuerit vobis.
22 dixit quia
CEI 1974 At3,22 Mosè infatti disse: Il Signore vostro Dio vi farà sorgere un profeta come me in mezzo ai vostri fratelli; voi lo ascolterete in tutto quello che egli vi dirà.
Nova Vulgata 3,23Erit autem: omnis anima, quae non audierit prophetam illum, exterminabitur de plebe”.
CEI 1974 At3,23 E chiunque non ascolterà quel profeta, sarà estirpato di mezzo al popolo.
Nova Vulgata Et omnes prophetae a Samuel et deinceps quotquot locuti sunt, etiam annuntiaverunt dies istos.
24 et deinceps qui locuti sunt et adnuntiaverunt
CEI 1974 At3,24 Tutti i profeti, a cominciare da Samuele e da quanti parlarono in seguito, annunziarono questi giorni.
Nova Vulgata
3,25Vos estis filii prophetarum et testamenti, quod disposuit Deus ad patres vestros dicens ad Abraham: “Et in semine tuo benedicentur omnes familiae terrae”.
CEI 1974 At Voi siete i figli dei profeti e dell`alleanza che Dio stabilì con i vostri padri, quando disse ad Abramo: Nella tua discendenza saranno benedette tutte le famiglie della terra.
3,25 cfr. Gn 12, 3.
Nova Vulgata Vobis primum Deus suscitans Puerum suum, misit eum benedicentem vobis in avertendo unumquemque a nequitiis vestris ”.
26 suscitans Filium suum | ut convertat se unusquisque a nequitia sua
CEI 1974 At3,26 Dio, dopo aver risuscitato il suo servo, l`ha mandato prima di tutto a voi per portarvi la benedizione e perché ciascuno si converta dalle sue iniquità".