Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

NOVAVULGATA

Nova Vulgata

Capitoli
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
BibbiaEDU-logo

Nova Vulgata - Novum Testamentum - Actus Apostolorum - 6

Actus Apostolorum

Nova Vulgata Torna al libro

CEI 1974

Nova Vulgata 6 In diebus autem illis, crescente numero discipulorum, factus est murmur Graecorum adversus Hebraeos, eo quod neglegerentur in ministerio cotidiano viduae eorum.
1 eo quod dispicerentur
CEI 1974 At In quei giorni, mentre aumentava il numero dei discepoli, sorse un malcontento fra gli ellenisti verso gli Ebrei, perché venivano trascurate le loro vedove nella distribuzione quotidiana.
6,1 Gli ellenisti erano Ebrei di lingua greca, che vivevano fuori della Palestina. Luca mostra un particolare interesse per le vedove, la cui condizione era allora drammatica: cfr. 9, 39. cfr. Lc 2, 37. cfr. Lc 7, 12. cfr. Lc 18, 3. cfr. Lc 20, 47. cfr. Lc 21, 2.
Nova Vulgata Convocantes autem Duodecim multitudinem discipulorum, dixerunt: “ Non est aequum nos derelinquentes verbum Dei ministrare mensis;
2 nos derelinquere verbum Dei et ministrare mensis
CEI 1974 At6,2 Allora i Dodici convocarono il gruppo dei discepoli e dissero: "Non è giusto che noi trascuriamo la parola di Dio per il servizio delle mense.
Nova Vulgata considerate vero, fratres, viros ex vobis boni testimonii septem plenos Spiritu et sapientia, quos constituemus super hoc opus;
3 considerate ergo fratres | quos constituamus
CEI 1974 At6,3 Cercate dunque, fratelli, tra di voi sette uomini di buona reputazione, pieni di Spirito e di saggezza, ai quali affideremo quest`incarico.
Nova Vulgata 6,4nos vero orationi et ministerio verbi instantes erimus ”.
CEI 1974 At Noi, invece, ci dedicheremo alla preghiera e al ministero della parola".
6,4 L'espressione ministero della parola è usata qui per la prima volta: cfr. Lc 1, 2.
Nova Vulgata Et placuit sermo coram omni multitudine, et elegerunt Stephanum, virum plenum fide et Spiritu Sancto, et Philippum et Prochorum et Nicanorem et Timonem et Parmenam et Nicolaum proselytum Antiochenum,
5 et Nicolaum advenam Antiochenum
CEI 1974 At Piacque questa proposta a tutto il gruppo ed elessero Stefano, uomo pieno di fede e di Spirito Santo, Filippo, Pròcoro, Nicànore, Timòne, Parmenàs e Nicola, un proselito di Antiochia.
6,5 I sette hanno tutti un nome greco. Su Stefano cfr. 6, 8 - cfr. 9, 2. su Filippo cfr. 8, 5-40. cfr. 21, 8.
Nova Vulgata quos statuerunt ante conspectum apostolorum, et orantes imposuerunt eis manus.
6 hos statuerunt
CEI 1974 At Li presentarono quindi agli apostoli i quali, dopo aver pregato, imposero loro le mani.
6,6 L'imposizione delle mani era una investitura sacra. I sette non sono tecnicamente chiamati diaconi, ma nel v. 2 si parla del loro servizio, in greco: diaconìa.
Nova Vulgata
6,7Et verbum Dei crescebat, et multiplicabatur numerus discipulorum in Ierusalem valde; multa etiam turba sacerdotum oboediebat fidei.
CEI 1974 At6,7 Intanto la parola di Dio si diffondeva, e si moltiplicava grandemente il numero dei discepoli a Gerusalemme; anche un gran numero di sacerdoti aderiva alla fede.
Stefano incarcerato
Nova Vulgata
Stephanus autem plenus gratia et virtute faciebat prodigia et signa magna in populo.
8 fratia et fortitudine
CEI 1974 At6,8 Stefano intanto, pieno di grazia e di potenza, faceva grandi prodigi e miracoli tra il popolo.
Nova Vulgata 6,9Surrexerunt autem quidam de synagoga, quae appellatur Libertinorum et Cyrenensium et Alexandrinorum et eorum, qui erant a Cilicia et Asia, disputantes cum Stephano,
CEI 1974 At Sorsero allora alcuni della sinagoga detta dei "liberti" comprendente anche i Cirenei, gli Alessandrini e altri della Cilicia e dell`Asia, a disputare con Stefano,
6,9 1. liberti erano discendenti degli Ebrei palestinesi fatti schiavi da Pompeo nel 63 a.C.
Nova Vulgata 6,10et non poterant resistere sapientiae et Spiritui, quo loquebatur.
CEI 1974 At6,10 ma non riuscivano a resistere alla sapienza ispirata con cui egli parlava.
Nova Vulgata Tunc submiserunt viros, qui dicerent: “ Audivimus eum dicentem verba blasphema in Moysen et Deum ”;
11 qui dicerent se audisse eum dicentem verba blasphemiae
CEI 1974 At6,11 Perciò sobillarono alcuni che dissero: "Lo abbiamo udito pronunziare espressioni blasfeme contro Mosè e contro Dio".
Nova Vulgata et commoverunt plebem et seniores et scribas, et concurrentes rapuerunt eum et adduxerunt in concilium
12 commoverunt itaque plebem
CEI 1974 At6,12 E così sollevarono il popolo, gli anziani e gli scribi; gli piombarono addosso, lo catturarono e lo trascinarono davanti al sinedrio.
Nova Vulgata 6,13et statuerunt testes falsos dicentes: “ Homo iste non cessat loqui verba adversus locum sanctum et legem;
CEI 1974 At6,13 Presentarono quindi dei falsi testimoni, che dissero: "Costui non cessa di proferire parole contro questo luogo sacro e contro la legge.
Nova Vulgata audivimus enim eum dicentem quoniam Iesus Nazarenus hic destruet locum istum et mutabit consuetudines, quas tradidit nobis Moyses ”.
14 et mutabit traditiones quas tradidit nobis Moses
CEI 1974 At6,14 Lo abbiamo udito dichiarare che Gesù il Nazareno distruggerà questo luogo e sovvertirà i costumi tramandatici da Mosè".
Nova Vulgata
6,15Et intuentes eum omnes, qui sedebant in concilio, viderunt faciem eius tamquam faciem angeli.
CEI 1974 At6,15 E tutti quelli che sedevano nel sinedrio, fissando gli occhi su di lui, videro il suo volto come quello di un angelo.