Nova Vulgata - Novum Testamentum - Apocalypsis Ioannis - 12
Apocalypsis Ioannis
Nova Vulgata Torna al libro
Interconfessionale
Nova Vulgata
12
Et signum magnum apparuit in caelo: mulier amicta sole, et luna sub pedibus eius, et super caput eius corona stellarum duodecim;
Interconfessionale
ApStava per dare alla luce un bambino e gridava per le doglie e il travaglio del parto.
Nova Vulgata
Et visum est aliud signum in caelo: et ecce draco rufus magnus, habens capita septem et cornua decem, et super capita sua septem diademata;
Nova Vulgata
et cauda eius trahit tertiam partem stellarum caeli et misit eas in terram. Et draco stetit ante mulierem, quae erat paritura, ut, cum peperisset, filium eius devoraret.
Nova Vulgata
Et peperit filium, masculum, qui recturus est omnes gentes in virga ferrea; et raptus est filius eius ad Deum et ad thronum eius.
Nova Vulgata
Et mulier fugit in desertum, ubi habet locum paratum a Deo, ut ibi pascant illam diebus mille ducentis sexaginta.
Nova Vulgata
Et factum est proelium in caelo, Michael et angeli eius, ut proeliarentur cum dracone. Et draco pugnavit et angeli eius,
Et factum est proelium in caelo, Michael et angeli eius, ut proeliarentur cum dracone. Et draco pugnavit et angeli eius,
Interconfessionale
ApPoi scoppiò una guerra nel cielo: da una parte *Michele e i suoi *angeli, dall’altra il drago e i suoi angeli.
Nova Vulgata
Et proiectus est draco ille magnus, serpens antiquus, qui vocatur Diabolus et Satanas, qui seducit universum orbem; proiectus est in terram, et angeli eius cum illo proiecti sunt.
Interconfessionale
Ape il drago fu scaraventato fuori. Il grande drago, cioè il serpente antico, che si chiama *Diavolo e *Satana, ed è il seduttore del mondo, fu gettato sulla terra, e anche i suoi angeli furono gettati giù.
Rimandi
12,9
il serpente antico Gn 3,1-5.15; Ap 20,2. — Satana gettato sulla terra Ap 8,10+; Lc 10,18; Gv 12,31.
Nova Vulgata
12,10Et audivi vocem magnam in caelo dicentem:
“ Nunc facta est salus et virtus et regnum Dei nostri
et potestas Christi eius,
quia proiectus est accusator fratrum nostrorum,
qui accusabat illos ante conspectum Dei nostri die ac nocte.
“ Nunc facta est salus et virtus et regnum Dei nostri
et potestas Christi eius,
quia proiectus est accusator fratrum nostrorum,
qui accusabat illos ante conspectum Dei nostri die ac nocte.
Interconfessionale
ApUdii allora una voce forte che gridava nel cielo:
«Ora è il tempo della salvezza,
ora il regno del nostro Dio viene con forza,
e il suo *Cristo prende il potere,
perché è stato sconfitto l’accusatore dei nostri fratelli,
colui che li incolpava giorno e notte dinanzi a Dio.
«Ora è il tempo della salvezza,
ora il regno del nostro Dio viene con forza,
e il suo *Cristo prende il potere,
perché è stato sconfitto l’accusatore dei nostri fratelli,
colui che li incolpava giorno e notte dinanzi a Dio.
Nova Vulgata
12,11Et ipsi vicerunt illum propter sanguinem Agni
et propter verbum testimonii sui;
et non dilexerunt animam suam
usque ad mortem.
12,11Et ipsi vicerunt illum propter sanguinem Agni
et propter verbum testimonii sui;
et non dilexerunt animam suam
usque ad mortem.
Interconfessionale
Ap12,11Essi lo hanno vinto
con il sacrificio dell’Agnello
e con la parola che hanno annunziato.
Non hanno risparmiato la loro vita
neppure di fronte alla morte.
con il sacrificio dell’Agnello
e con la parola che hanno annunziato.
Non hanno risparmiato la loro vita
neppure di fronte alla morte.
Nova Vulgata
12,12Propterea laetamini, caeli
et qui habitatis in eis.
Vae terrae et mari, quia descendit Diabolus ad vos habens iram magnam, sciens quod modicum tempus
habet! ”.
12,12Propterea laetamini, caeli
et qui habitatis in eis.
Vae terrae et mari, quia descendit Diabolus ad vos habens iram magnam, sciens quod modicum tempus
habet! ”.
Nova Vulgata
12,13Et postquam vidit draco quod proiectus est in terram, persecutus est mulierem, quae peperit masculum.
12,13Et postquam vidit draco quod proiectus est in terram, persecutus est mulierem, quae peperit masculum.
Interconfessionale
Ap12,13Quando il drago si rese conto di essere stato gettato sulla terra, cominciò a perseguitare la donna che aveva dato alla luce il bambino.
Nova Vulgata
12,14Et datae sunt mulieri duae alae aquilae magnae, ut volaret in desertum in locum suum, ubi alitur per tempus et tempora et dimidium temporis a facie serpentis.
Interconfessionale
ApMa la donna ricevette due grandi ali d’aquila, per allontanarsi dal serpente, e volò al suo rifugio nel deserto. Là rimase in pace per tre anni e mezzo.
Nova Vulgata
12,15Et misit serpens ex ore suo post mulierem aquam tamquam flumen, ut eam faceret trahi a flumine.
Interconfessionale
Ap12,15Il serpente vomitò dalla sua bocca una fiumana d’acqua, dietro alla donna, per farla portar via dalla corrente.
Nova Vulgata
12,16Et adiuvit terra mulierem, et aperuit terra os suum et absorbuit flumen, quod misit draco de ore suo.
Interconfessionale
Ap12,16Ma la terra venne in suo aiuto: aprì la bocca e inghiottì il fiume che il drago aveva vomitato.
Nova Vulgata
12,17Et iratus est draco in mulierem et abiit facere proelium cum reliquis de semine eius, qui custodiunt mandata Dei et habent testimonium Iesu.
12,17Et iratus est draco in mulierem et abiit facere proelium cum reliquis de semine eius, qui custodiunt mandata Dei et habent testimonium Iesu.
Interconfessionale
ApInfuriato con la donna, il drago andò a far guerra contro gli altri figli di lei: quelli che mettono in pratica i comandamenti di Dio, e rimangono fedeli a ciò che Gesù ha annunziato.