Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

NOVAVULGATA

Nova Vulgata

Capitoli
1
2
3
4
BibbiaEDU-logo

Nova Vulgata - Novum Testamentum - Ad Colossenses Epistula Sancti Pauli Apostoli - 2

Ad Colossenses Epistula Sancti Pauli Apostoli

Nova Vulgata Torna al libro

CEI 2008

Nova Vulgata 2 2,1Volo enim vos scire qualem sollicitudinem habeam pro vobis et pro his, qui sunt Laodiciae, et quicumque non viderunt faciem meam in carne,
CEI 2008 Col Voglio infatti che sappiate quale dura lotta devo sostenere per voi, per quelli di Laodicèa e per tutti quelli che non mi hanno mai visto di persona,
2,1-15 Sollecitudine pastorale di Paolo
Nova Vulgata ut consolentur corda ipsorum instructi in caritate et in omnes divitias plenitudinis intellectus, in agnitionem mysterii Dei, Christi,
2 Dei Patris Christi Iesu
CEI 2008 Col2,2perché i loro cuori vengano consolati. E così, intimamente uniti nell'amore, essi siano arricchiti di una piena intelligenza per conoscere il mistero di Dio, che è Cristo:
Nova Vulgata 2,3in quo sunt omnes thesauri sapientiae et scientiae absconditi.
CEI 2008 Col2,3in lui sono nascosti tutti i tesori della sapienza e della conoscenza.
Nova Vulgata Hoc dico, ut nemo vos decipiat in subtilitate sermonum.
4 Hoc autem dico
CEI 2008 Col2,4Dico questo perché nessuno vi inganni con argomenti seducenti:
Nova Vulgata Nam etsi corpore absens sum, sed spiritu vobiscum sum, gaudens et videns ordinem vestrum et firmamentum eius, quae in Christum est, fidei vestrae.
5 in Christo
CEI 2008 Col2,5infatti, anche se sono lontano con il corpo, sono però tra voi con lo spirito e gioisco vedendo la vostra condotta ordinata e la saldezza della vostra fede in Cristo.
Nova Vulgata
2,6Sicut ergo accepistis Christum Iesum Dominum, in ipso ambulate,
CEI 2008 Col2,6Come dunque avete accolto Cristo Gesù, il Signore, in lui camminate,
Nova Vulgata radicati et superaedificati in ipso et confirmati fide, sicut didicistis, abundantes in gratiarum actione.
7 sicut et didicistis
CEI 2008 Col2,7radicati e costruiti su di lui, saldi nella fede come vi è stato insegnato, sovrabbondando nel rendimento di grazie.
Nova Vulgata Videte, ne quis vos depraedetur per philosophiam et inanem fallaciam secundum traditionem hominum, secundum elementa mundi et non secundum Christum;
8 ne quis vos decipiat
CEI 2008 ColFate attenzione che nessuno faccia di voi sua preda con la filosofia e con vuoti raggiri ispirati alla tradizione umana, secondo gli elementi del mondo e non secondo Cristo.
2,8  Con il termine filosofia Paolo intende riferirsi all’insegnamento e alle norme imposte, in quelle regioni, dai falsi maestri (2,16.20-23). Gli elementi del mondo sono probabilmente gli astri, che segnano il ritmo delle stagioni e i calendari delle feste (Gal 4,3.9). Secondo la tradizione ebraica, gli angeli presiedono agli astri e sono i mediatori della Legge (Gal 3,19).
Nova Vulgata 2,9quia in ipso inhabitat omnis plenitudo divinitatis corporaliter,
CEI 2008 Col2,9È in lui che abita corporalmente tutta la pienezza della divinità,
Nova Vulgata 2,10et estis in illo repleti, qui est caput omnis principatus et potestatis,
CEI 2008 Col2,10e voi partecipate della pienezza di lui, che è il capo di ogni Principato e di ogni Potenza.
Nova Vulgata 2,11in quo et circumcisi estis circumcisione non manufacta in exspoliatione corporis carnis, in circumcisione Christi,
CEI 2008 ColIn lui voi siete stati anche circoncisi non mediante una circoncisione fatta da mano d'uomo con la spogliazione del corpo di carne, ma con la circoncisione di Cristo:
2,11  La vera circoncisione è il battesimo, che rende partecipi i credenti della morte e risurrezione di Cristo (Rm 6,4).
Nova Vulgata consepulti ei in baptismo, in quo et conresuscitati estis per fidem operationis Dei, qui suscitavit illum a mortuis;
12 in quo et resurrexistis
CEI 2008 Col2,12con lui sepolti nel battesimo, con lui siete anche risorti mediante la fede nella potenza di Dio, che lo ha risuscitato dai morti.
Nova Vulgata et vos, cum mortui essetis in delictis et praeputio carnis vestrae, convivificavit cum illo, donans nobis omnia delicta,
13 donans vobis
CEI 2008 Col2,13Con lui Dio ha dato vita anche a voi, che eravate morti a causa delle colpe e della non circoncisione della vostra carne, perdonandoci tutte le colpe e
Nova Vulgata 2,14delens, quod adversum nos erat, chirographum decretis, quod erat contrarium nobis, et ipsum tulit de medio affigens illud cruci;
CEI 2008 Colannullando il documento scritto contro di noi che, con le prescrizioni, ci era contrario: lo ha tolto di mezzo inchiodandolo alla croce.
2,14  Il documento scritto contro di noi è un documento che contiene l’elenco dei debiti non pagati, ed è quindi un documento di accusa: immagine per indicare la nostra condizione di peccatori davanti a Dio. Questo documento è stato annullato grazie alla morte in croce di Gesù (Ef 2,15).
Nova Vulgata exspolians principatus et potestates traduxit confidenter, triumphans illos in semetipso.
15 traduxit palam
CEI 2008 Col2,15Avendo privato della loro forza i Principati e le Potenze, ne ha fatto pubblico spettacolo, trionfando su di loro in Cristo.
Nova Vulgata
Nemo ergo vos iudicet in cibo aut in potu aut ex parte diei festi aut neomeniae aut sabbatorum,
16 aut in parte
CEI 2008 ColNessuno dunque vi condanni in fatto di cibo o di bevanda, o per feste, noviluni e sabati:
2,16-23 Liberi da prescrizioni umane
Nova Vulgata 2,17quae sunt umbra futurorum, corpus autem Christi.
CEI 2008 Col2,17queste cose sono ombra di quelle future, ma la realtà è di Cristo.
Nova Vulgata Nemo vos bravio defraudet complacens sibi in humilitate et religione angelorum propter ea, quae vidit, ingrediens, frustra inflatus sensu carnis suae
18 Nemo vos seducat volens | angelorum, quae non vidit ambulans
CEI 2008 ColNessuno che si compiace vanamente del culto degli angeli e corre dietro alle proprie immaginazioni, gonfio di orgoglio nella sua mente carnale, vi impedisca di conseguire il premio:
2,18  Il culto degli angeli è da collegarsi con le pratiche ascetiche, considerate mezzi preziosi nella ricerca di esperienze e di rivelazioni particolari.
Nova Vulgata et non tenens caput, ex quo totum corpus per nexus et coniunctiones subministratum et compaginatum crescit in augmentum Dei.
19 subministratum et constructum
CEI 2008 Colcostui non si stringe al capo, dal quale tutto il corpo riceve sostentamento e coesione per mezzo di giunture e legamenti e cresce secondo il volere di Dio.
2,19  L’immagine del capo, che dà unità e impulso vitale a tutto il corpo, nelle sue varie articolazioni, esprime bene il rapporto di Cristo con la Chiesa (Ef 4,15-16).
Nova Vulgata
Si mortui estis cum Christo ab elementis mundi, quid tamquam viventes in mundo decretis subicimini:
20 qui adhuc tamquam | in mundo decernitis
CEI 2008 ColSe siete morti con Cristo agli elementi del mondo, perché, come se viveste ancora nel mondo, lasciarvi imporre precetti quali:
2,20 Il battesimo inserisce i credenti in Cristo e li sottrae alle prescrizioni ascetiche dettate da criteri umani.
Nova Vulgata 2,21“ Ne tetigeris neque gustaveris neque contrectaveris ”,
CEI 2008 Col2,21"Non prendere, non gustare, non toccare"?
Nova Vulgata quae sunt omnia in corruptionem ipso usu secundum praecepta et doctrinas hominum?
22 in interim ipso usu
CEI 2008 Col2,22Sono tutte cose destinate a scomparire con l'uso, prescrizioni e insegnamenti di uomini,
Nova Vulgata Quae sunt rationem quidem habentia sapientiae in superstitione et humilitate, et non parcendo corpori, non in honore aliquo ad saturitatem carnis.
23 et ad non parcendum corpori
CEI 2008 Col2,23che hanno una parvenza di sapienza con la loro falsa religiosità e umiltà e mortificazione del corpo, ma in realtà non hanno alcun valore se non quello di soddisfare la carne.