Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

NOVAVULGATA

Nova Vulgata

Capitoli
1
2
3
4
BibbiaEDU-logo

Nova Vulgata - Novum Testamentum - Ad Colossenses Epistula Sancti Pauli Apostoli - 4

Ad Colossenses Epistula Sancti Pauli Apostoli

Nova Vulgata Torna al libro

CEI 2008

Nova Vulgata 4 4,1Domini, quod iustum est et aequum, servis praestate, scientes quoniam et vos Dominum habetis in caelo.
CEI 2008 Col4,1 Voi, padroni, date ai vostri schiavi ciò che è giusto ed equo, sapendo che anche voi avete un padrone in cielo.
Nova Vulgata
4,2Orationi instate, vigilantes in ea in gratiarum actione,Orationi instate, vigilantes in ea in gratiarum actione,
CEI 2008 ColPerseverate nella preghiera e vegliate in essa, rendendo grazie.
4,2 RACCOMANDAZIONI, NOTIZIE E SALUTI (4,2-18)
 Raccomandazioni
 Vedi Ef 6,18-20; 2Ts 3,1-2.
Nova Vulgata 4,3orantes simul et pro nobis, ut Deus aperiat nobis ostium sermonis ad loquendum mysterium Christi, propter quod etiam vinctus sum,
CEI 2008 ColPregate anche per noi, perché Dio ci apra la porta della Parola per annunciare il mistero di Cristo. Per questo mi trovo in prigione,
4,3  Il mistero di Cristo: è il contenuto stesso del Vangelo, cioè il disegno salvifico di Dio svelato e attuato in Cristo (1,24-29; 2,2).
Nova Vulgata 4,4ut manifestem illud, ita ut oportet me loqui.
CEI 2008 Col4,4affinché possa farlo conoscere, parlandone come devo.
Nova Vulgata 4,5In sapientia ambulate ad eos, qui foris sunt, tempus redimentes.
CEI 2008 Col4,5Comportatevi saggiamente con quelli di fuori, cogliendo ogni occasione.
Nova Vulgata Sermo vester semper sit in gratia, sale conditus, ut sciatis quomodo oporteat vos unicuique respondere.
6 semper in gratia sale sit conditus
CEI 2008 Col4,6Il vostro parlare sia sempre gentile, sensato, in modo da saper rispondere a ciascuno come si deve.
Nova Vulgata
4,7Quae circa me sunt, omnia vobis nota faciet Tychicus, carissimus frater et fidelis minister et conservus in Domino,
CEI 2008 ColTutto quanto mi riguarda ve lo riferirà Tìchico, il caro fratello e ministro fedele, mio compagno nel servizio del Signore,
4,7-18 Notizie e saluti
Tìchico: è un cristiano incaricato di portare e spiegare la lettera (vedi anche Ef 6,21).
Nova Vulgata quem misi ad vos ad hoc ipsum, ut cognoscatis, quae circa nos sunt, et consoletur corda vestra,
8 ut cognoscat quae circa vos sunt
CEI 2008 Col4,8che io mando a voi perché conosciate le nostre condizioni e perché rechi conforto ai vostri cuori.
Nova Vulgata cum Onesimo fideli et carissimo fratre, qui est ex vobis; omnia, quae hic aguntur, nota facient vobis.
9 carissimo et fideli
CEI 2008 ColCon lui verrà anche Onèsimo, il fedele e carissimo fratello, che è dei vostri. Essi vi informeranno su tutte le cose di qui.
4,9  Con il nome di Onèsimo è conosciuto uno schiavo fuggitivo, che Paolo rimanda al suo padrone Filèmone con una breve lettera di accompagnamento (Fm 10).
Nova Vulgata
4,10Salutat vos Aristarchus concaptivus meus et Marcus consobrinus Barnabae, de quo accepistis mandata — si venerit ad vos, excipite illum —
CEI 2008 ColVi salutano Aristarco, mio compagno di carcere, e Marco, il cugino di Bàrnaba, riguardo al quale avete ricevuto istruzioni - se verrà da voi, fategli buona accoglienza -
4,10-14  In gran parte, questi nomi compaiono anche nella lista dei saluti della lettera a Filèmone (Fm 24). Un cristiano compagno di Paolo, con il nome Aristarco, è menzionato in At 19,29; 27,2. Anche Marco è ricordato più volte negli Atti degli Apostoli (vedi, ad esempio, At 12,12).
Nova Vulgata et Iesus, qui dicitur Iustus, qui sunt ex circumcisione, hi soli adiutores in regno Dei, qui mihi fuerunt solacio.
11 hii soli sunt adiutores
CEI 2008 Col4,11e Gesù, chiamato Giusto. Di coloro che vengono dalla circoncisione questi soli hanno collaborato con me per il regno di Dio e mi sono stati di conforto.
Nova Vulgata 12 Salutat vos Epaphras, qui ex vobis est, servus Christi Iesu, semper certans pro vobis in orationibus, ut stetis perfecti et impleti in omni voluntate Dei.
12 semper sollicitus pro vobis | perfecti et pleni in omni voluntate Dei
CEI 2008 Col4,12Vi saluta Èpafra, servo di Cristo Gesù, che è dei vostri, il quale non smette di lottare per voi nelle sue preghiere, perché siate saldi, perfetti e aderenti a tutti i voleri di Dio.
Nova Vulgata 4,13Testimonium enim illi perhibeo, quod habet multum laborem pro vobis et pro his, qui sunt Laodiciae et qui Hierapoli.
CEI 2008 Col4,13Io do testimonianza che egli si dà molto da fare per voi e per quelli di Laodicèa e di Geràpoli.
Nova Vulgata 4,14Salutat vos Lucas, medicus carissimus, et Demas.
CEI 2008 Col4,14Vi salutano Luca, il caro medico, e Dema.
Nova Vulgata 4,15Salutate fratres, qui sunt Laodiciae, et Nympham et, quae in domo eius est, ecclesiam.
CEI 2008 ColSalutate i fratelli di Laodicèa, Ninfa e la Chiesa che si raduna nella sua casa.
4,15-16  La lettera ai Laodicesi è andata perduta. È stata fatta l’ipotesi che sia da identificarsi con l’attuale lettera agli Efesini. Tra le comunità vicine di Colosse e Laodicèa si pratica lo scambio delle lettere inviate da Paolo.
Nova Vulgata Et cum lecta fuerit apud vos epistula, facite ut et in Laodicensium ecclesia legatur, et eam, quae ex Laodicia est, vos quoque legatis.
16 et eam quae Laodicensium est vos legatis
18 Gratia vobiscum. Amen
CEI 2008 Col4,16E quando questa lettera sarà stata letta da voi, fate che venga letta anche nella Chiesa dei Laodicesi e anche voi leggete quella inviata ai Laodicesi.
Nova Vulgata 4,17Et dicite Archippo: “ Vide ministerium, quod accepisti in Domino, ut illud impleas ”.
CEI 2008 ColDite ad Archippo: "Fa' attenzione al ministero che hai ricevuto nel Signore, in modo da compierlo bene".
4,17  Anche Archippo è un cristiano noto dalla lettera a Filèmone (Fm 2).
Nova Vulgata
4,18Salutatio mea manu Pauli. Memores estote vinculorum meorum.
     Gratia vobiscum.
CEI 2008 Col4,18Il saluto è di mia mano, di me, Paolo. Ricordatevi delle mie catene. La grazia sia con voi.