Nova Vulgata - Novum Testamentum - Ad Ephesios Epistula Sancti Pauli Apostoli - 3
Ad Ephesios Epistula Sancti Pauli Apostoli
Nova Vulgata Torna al libro
CEI 1974
Nova Vulgata
quoniam secundum revelationem notum mihi factum est mysterium, sicut supra scripsi in brevi,
CEI 1974
Ef3,3 come per rivelazione mi è stato fatto conoscere il mistero di cui sopra vi ho scritto brevemente.
CEI 1974
Ef3,4 Dalla lettura di ciò che ho scritto potete ben capire la mia comprensione del mistero di Cristo.
Nova Vulgata
quod aliis generationibus non innotuit filiis hominum, sicuti nunc revelatum est sanctis apostolis eius et prophetis in Spiritu,
CEI 1974
Ef Questo mistero non è stato manifestato agli uomini delle precedenti generazioni come al presente è stato rivelato ai suoi santi apostoli e profeti per mezzo dello Spirito:
Nova Vulgata
3,6esse gentes coheredes et concorporales et comparticipes promissionis in Christo Iesu per evangelium,
CEI 1974
Ef che i Gentili cioè sono chiamati, in Cristo Gesù, a partecipare alla stessa eredità, a formare lo stesso corpo, e ad essere partecipi della promessa per mezzo del vangelo,
Nova Vulgata
3,7cuius factus sum minister secundum donum gratiae Dei, quae data est mihi secundum operationem virtutis eius.
CEI 1974
Ef3,7 del quale sono divenuto ministro per il dono della grazia di Dio a me concessa in virtù dell`efficacia della sua potenza.
Nova Vulgata
Mihi omnium sanctorum minimo data est gratia haec: gentibus evangelizare investigabiles divitias Christi
CEI 1974
Ef3,8 A me, che sono l`infimo fra tutti i santi, è stata concessa questa grazia di annunziare ai Gentili le imperscrutabili ricchezze di Cristo,
Nova Vulgata
et illuminare omnes, quae sit dispensatio mysterii absconditi a saeculis in Deo, qui omnia creavit,
CEI 1974
Ef3,9 e di far risplendere agli occhi di tutti qual è l`adempimento del mistero nascosto da secoli nella mente di Dio, creatore dell`universo,
Nova Vulgata
ut innotescat nunc principatibus et potestatibus in caelestibus per ecclesiam multiformis sapientia Dei
CEI 1974
Ef perché sia manifestata ora nel cielo, per mezzo della Chiesa, ai Principati e alle Potestà la multiforme sapienza di Dio,
Nova Vulgata
secundum propositum saeculorum, quod fecit in Christo Iesu Domino nostro,
CEI 1974
Ef3,12 il quale ci dà il coraggio di avvicinarci in piena fiducia a Dio per la fede in lui.
Nova Vulgata
3,13Propter quod peto, ne deficiatis in tribulationibus meis pro vobis, quae est gloria vestra.
CEI 1974
Ef3,13 Vi prego quindi di non perdervi d`animo per le mie tribolazioni per voi; sono gloria vostra.
Preghiera di Paolo
Preghiera di Paolo
CEI 1974
Ef dal quale ogni paternità nei cieli e sulla terra prende nome,
Nova Vulgata
ut det vobis secundum divitias gloriae suae virtute corroborari per Spiritum eius in interiorem hominem,
CEI 1974
Ef3,16 perché vi conceda, secondo la ricchezza della sua gloria, di essere potentemente rafforzati dal suo Spirito nell`uomo interiore.
CEI 1974
Ef3,17 Che il Cristo abiti per la fede nei vostri cuori e così, radicati e fondati nella carità,
Nova Vulgata
ut valeatis comprehendere cum omnibus sanctis quae sit latitudo et longitudo et sublimitas et profundum,
CEI 1974
Ef siate in grado di comprendere con tutti i santi quale sia l`ampiezza, la lunghezza, l`altezza e la profondità,
Nova Vulgata
3,19scire etiam supereminentem scientiae caritatem Christi, ut impleamini in omnem plenitudinem Dei.
CEI 1974
Ef3,19 e conoscere l`amore di Cristo che sorpassa ogni conoscenza, perché siate ricolmi di tutta la pienezza di Dio.
Nova Vulgata
Ei autem, qui potens est supra omnia facere superabundanter quam petimus aut intellegimus, secundum virtutem, quae operatur in nobis,
Ei autem, qui potens est supra omnia facere superabundanter quam petimus aut intellegimus, secundum virtutem, quae operatur in nobis,
CEI 1974
Ef3,20 A colui che in tutto ha potere di fare
molto più di quanto possiamo domandare o pensare,
secondo la potenza che già opera in noi,
molto più di quanto possiamo domandare o pensare,
secondo la potenza che già opera in noi,
Nova Vulgata
3,21ipsi gloria in ecclesia et in Christo Iesu in omnes generationes saeculi saeculorum. Amen.
CEI 1974
Ef3,21 a lui la gloria nella Chiesa e in Cristo Gesù
per tutte le generazioni, nei secoli dei secoli! Amen.
per tutte le generazioni, nei secoli dei secoli! Amen.