Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

NOVAVULGATA

Nova Vulgata

Capitoli
1
2
3
4
5
6
BibbiaEDU-logo

Nova Vulgata - Novum Testamentum - Ad Ephesios Epistula Sancti Pauli Apostoli - 3

Ad Ephesios Epistula Sancti Pauli Apostoli

Nova Vulgata Torna al libro

Interconfessionale

Nova Vulgata 3 3,1Huius rei gratia ego Paulus vinctus Christi Iesu pro vobis gentibus —
Interconfessionale EfPer questo motivo, io, Paolo, rivolgo a Dio una preghiera… A causa di *Cristo ora io sono in prigione, per voi che non siete Ebrei.
Rimandi
3,1 Paolo prigioniero Ef 4,1; Fil 1,7.13; Col 4,18; Fm 1,9.
Note al Testo
3,1 preghiera…: la frase rimane sospesa fino a 3,14.
Nova Vulgata si tamen audistis dispensationem gratiae Dei, quae data est mihi pro vobis,
2 in vobis
Interconfessionale EfPenso che abbiate sentito parlare dell’incarico che Dio, nella sua bontà, mi ha affidato e che riguarda voi.
Rimandi
3,2-13 la missione di Paolo Col 1,24-29.
3,2 l’incarico è una grazia Rm 12,3; 15,15; 1 Cor 3,10; Gal 2,9.
Nova Vulgata quoniam secundum revelationem notum mihi factum est mysterium, sicut supra scripsi in brevi,
3 notum mihi factum est sacramentum
Interconfessionale EfIo ho ricevuto una rivelazione che mi ha fatto conoscere il progetto segreto di Dio. Già nelle pagine precedenti ve ne ho scritto,
Rimandi
3,3 la rivelazione ricevuta da Paolo Gal 1,12.16. — il progetto segreto svelato a Paolo Ef 3,3-10; Ef 1,9-10; Col 1,26-27; 2,2; Rm 16,25-26; 1 Cor 2,7-9; Tt 1,2-3.
Note al Testo
3,3 il progetto segreto: oppure: il mistero; con questa espressione l’apostolo vuole indicare l’eterno piano di salvezza in Cristo, progettato da Dio (vedi 1,9-10).
Nova Vulgata 3,4prout potestis legentes intellegere prudentiam meam in mysterio Christi,
Interconfessionale Efe leggendo potete capire fino a che punto conosco quel segreto che riguarda Gesù Cristo.
Rimandi
3,4-6 il segreto relativo a Gesù Cristo Rm 9-11.
Nova Vulgata quod aliis generationibus non innotuit filiis hominum, sicuti nunc revelatum est sanctis apostolis eius et prophetis in Spiritu,
5 non est agnitum filiis hominum
Interconfessionale EfNei tempi passati, questo progetto segreto non è stato manifestato agli uomini; ai nostri giorni invece, per mezzo dello *Spirito Santo, esso è stato rivelato ai santi *apostoli e *profeti di Dio.
Rimandi
3,5 apostoli e profeti Ef 2,20.
Nova Vulgata 3,6esse gentes coheredes et concorporales et comparticipes promissionis in Christo Iesu per evangelium,
Interconfessionale EfE il segreto è questo: anche i pagani diventano un unico corpo in Cristo Gesù, e ricevono la stessa eredità che Dio ha promesso al suo popolo per mezzo del Vangelo,
Rimandi
3,6 i pagani Ef 2,11-13.18.19.
Nova Vulgata 3,7cuius factus sum minister secundum donum gratiae Dei, quae data est mihi secundum operationem virtutis eius.
Interconfessionale Efdel quale sono diventato servitore per dono della grazia di Dio, per un gesto della sua potenza.
Rimandi
3,7 Paolo servitore della parola del Signore Col 1,23-25.
Nova Vulgata Mihi omnium sanctorum minimo data est gratia haec: gentibus evangelizare investigabiles divitias Christi
8 in gentibus evangelizare ininvestigabiles
Interconfessionale EfA me, che sono l’ultimo di tutti i cristiani, Dio ha dato la grazia di annunziare ai pagani le infinite ricchezze di Cristo.
Rimandi
3,8 Paolo, l’ultimo dei cristiani 1 Cor 15,9-10; 1 Tm 1,15. — apostolo dei pagani At 9,15; 22,21; 26,17-18; Gal 1,16; 2,8.
Nova Vulgata et illuminare omnes, quae sit dispensatio mysterii absconditi a saeculis in Deo, qui omnia creavit,
9 sacramenti absconditi
Interconfessionale Ef3,9Dio, creatore dell’universo, mi ha incaricato di far conoscere a tutti come egli realizza quel progetto che aveva sempre tenuto nascosto dentro di sé.
Nova Vulgata ut innotescat nunc principatibus et potestatibus in caelestibus per ecclesiam multiformis sapientia Dei
10 ut innotescat principibus
Interconfessionale EfCosì, per mezzo della chiesa, anche le autorità e le potenze presenti nel cielo, ora conoscono la misteriosa sapienza di Dio:
Rimandi
3,10 autorità e potenze Col 1,16+; 1 Pt 1,12. — risorse della sapienza di Dio Sap 7,27; Rm 11,33-36.
Note al Testo
3,10 autorità, potenze: vedi nota a 1,21.
Nova Vulgata secundum propositum saeculorum, quod fecit in Christo Iesu Domino nostro,
11 secundum praefinitionem saeculorum quam fecit
Interconfessionale Efquella che egli ha manifestato, compiendo il suo eterno progetto per mezzo di Gesù Cristo, nostro Signore.
Rimandi
3,11 l’eterno progetto di Dio Ef 1,4.11.
Nova Vulgata 3,12in quo habemus fiduciam et accessum in confidentia per fidem eius.
Interconfessionale EfUniti a Cristo, avendo fede in lui, noi possiamo presentarci a Dio con libertà e piena fiducia.
Rimandi
3,12 libertà di accesso a Dio Ef 2,18+.
Nova Vulgata 3,13Propter quod peto, ne deficiatis in tribulationibus meis pro vobis, quae est gloria vestra.
Interconfessionale EfPerciò, vi prego, non lasciatevi scoraggiare a causa delle sofferenze che io sopporto per il vostro bene: anzi, dovete esserne orgogliosi.
Rimandi
3,13 valore delle sofferenze dell’apostolo Col 1,24.
Nova Vulgata
Huius rei gratia flecto genua mea ad Patrem,
14 ad Patrem Domini nostri Iesu Christi
Interconfessionale EfPer questo motivo, dunque, io mi inginocchio davanti a Dio Padre,
Rimandi
3,14-15 il Padre Ef 1,17-18; Mt 11,25-27.
Nova Vulgata 3,15ex quo omnis paternitas in caelis et in terra nominatur,
Interconfessionale Ef3,15a lui che è il Padre di tutte le famiglie del cielo e della terra.
Nova Vulgata ut det vobis secundum divitias gloriae suae virtute corroborari per Spiritum eius in interiorem hominem,
16 in interiore homine
Interconfessionale Ef3,16A lui chiedo di usare verso di voi la sua gloriosa e immensa potenza, e di farvi diventare spiritualmente forti con la forza del suo *Spirito;
Nova Vulgata 3,17habitare Christum per fidem in cordibus vestris, in caritate radicati et fundati,
Interconfessionale Efdi far abitare Cristo nei vostri cuori, per mezzo della fede. A lui chiedo che siate saldamente radicati e stabilmente fondati nell’amore.
Rimandi
3,17 Cristo abita nei vostri cuori Gv 14,23; Rm 8,11; cfr. Sap 1,4. — radicati e fondati Col 1,23; 2,7; cfr. Sal 89,3.
Nova Vulgata ut valeatis comprehendere cum omnibus sanctis quae sit latitudo et longitudo et sublimitas et profundum,
18 ut possitis conprehendere
Nova Vulgata 3,19scire etiam supereminentem scientiae caritatem Christi, ut impleamini in omnem plenitudinem Dei.
Nova Vulgata
Ei autem, qui potens est supra omnia facere superabundanter quam petimus aut intellegimus, secundum virtutem, quae operatur in nobis,
20 qui potens est omnia facere
Interconfessionale EfA Dio, che già agisce in noi, con potenza,
e in tutte le cose può fare
molto più di quanto
noi possiamo domandare o pensare,
Rimandi
3,20-21 dossologia Rm 16,25-27; Gd 24-25. — la potenza di Cristo agisce in noi Col 1,29.
Nova Vulgata 3,21ipsi gloria in ecclesia et in Christo Iesu in omnes generationes saeculi saeculorum. Amen.
Interconfessionale Ef3,21a Dio sia gloria,
per mezzo di Cristo Gesù e della chiesa,
in ogni tempo e sempre! *Amen.