Nova Vulgata - Novum Testamentum - Ad Ephesios Epistula Sancti Pauli Apostoli - 4
Ad Ephesios Epistula Sancti Pauli Apostoli
Nova Vulgata Torna al libro
CEI 1974
Nova Vulgata
4
4,1Obsecro itaque vos ego vinctus in Domino, ut digne ambuletis vocatione, qua vocati estis,
CEI 1974
Ef4,1 Vi esorto dunque io, il prigioniero nel Signore, a comportarvi in maniera degna della vocazione che avete ricevuto,
Nova Vulgata
cum omni humilitate et mansuetudine, cum longanimitate, supportantes invicem in caritate,
Nova Vulgata
unum corpus et unus Spiritus, sicut et vocati estis in una spe vocationis vestrae;
CEI 1974
Ef4,4 Un solo corpo, un solo spirito, come una sola è la speranza alla quale siete stati chiamati, quella della vostra vocazione;
Nova Vulgata
unus Deus et Pater omnium, qui super omnes et per omnia et in omnibus.
CEI 1974
Ef4,6 Un solo Dio Padre di tutti, che è al di sopra di tutti, agisce per mezzo di tutti ed è presente in tutti.
CEI 1974
Ef4,7 A ciascuno di noi, tuttavia, è stata data la grazia secondo la misura del dono di Cristo.
Nova Vulgata
Illud autem “ ascendit ” quid est, nisi quia et descendit in inferiores partes terrae?
Illud autem “ ascendit ” quid est, nisi quia et descendit in inferiores partes terrae?
CEI 1974
Ef4,9 Ma che significa la parola "ascese", se non che prima era disceso quaggiù sulla terra?
CEI 1974
Ef Colui che discese è lo stesso che anche ascese al di sopra di tutti i cieli, per riempire tutte le cose.
Nova Vulgata
4,11Et ipse dedit quosdam quidem apostolos, quosdam autem prophetas, alios vero evangelistas, alios autem pastores et doctores
4,11Et ipse dedit quosdam quidem apostolos, quosdam autem prophetas, alios vero evangelistas, alios autem pastores et doctores
Nova Vulgata
ad instructionem sanctorum in opus ministerii, in aedificationem corporis Christi,
CEI 1974
Ef4,12 per rendere idonei i fratelli a compiere il ministero, al fine di edificare il corpo di Cristo,
Nova Vulgata
4,13donec occurramus omnes in unitatem fidei et agnitionis Filii Dei, in virum perfectum, in mensuram aetatis plenitudinis Christi,
CEI 1974
Ef finché arriviamo tutti all`unità della fede e della conoscenza del Figlio di Dio, allo stato di uomo perfetto, nella misura che conviene alla piena maturità di Cristo.
Nova Vulgata
ut iam non simus parvuli fluctuantes et circumacti omni vento doctrinae in fallacia hominum, in astutia ad circumventionem erroris;
CEI 1974
Ef4,14 Questo affinchè non siamo più come fanciulli sballottati dalle onde e portati qua e là da qualsiasi vento di dottrina, secondo l`inganno degli uomini, con quella loro astuzia che tende a trarre nell`errore.
Nova Vulgata
veritatem autem facientes in caritate crescamus in illum per omnia, qui est caput Christus,
CEI 1974
Ef4,15 Al contrario, vivendo secondo la verità nella carità, cerchiamo di crescere in ogni cosa verso di lui, che è il capo, Cristo,
Nova Vulgata
ex quo totum corpus compactum et conexum per omnem iuncturam subministrationis secundum operationem in mensura uniuscuiusque partis augmentum corporis facit in aedificationem sui in caritate.
CEI 1974
Ef dal quale tutto il corpo, ben compaginato e connesso, mediante la collaborazione di ogni giuntura, secondo l`energia propria di ogni membro, riceve forza per crescere in modo da edificare se stesso nella carità.
La santità cristiana
La santità cristiana
Nova Vulgata
Hoc igitur dico et testificor in Domino, ut iam non ambuletis, sicut et gentes ambulant in vanitate sensus sui
Hoc igitur dico et testificor in Domino, ut iam non ambuletis, sicut et gentes ambulant in vanitate sensus sui
CEI 1974
Ef4,17 Vi dico dunque e vi scongiuro nel Signore: non comportatevi più come i pagani nella vanità della loro mente,
Nova Vulgata
tenebris obscuratum habentes intellectum, alienati a vita Dei propter ignorantiam, quae est in illis propter caecitatem cordis ipsorum;
Nova Vulgata
qui indolentes semetipsos tradiderunt impudicitiae in operationem immunditiae omnis in avaritia.
CEI 1974
Ef4,19 Diventati così insensibili, si sono abbandonati alla dissolutezza, commettendo ogni sorta di impurità con avidità insaziabile.
CEI 1974
Ef4,21 se proprio gli avete dato ascolto e in lui siete stati istruiti, secondo la verità che è in Gesù,
Nova Vulgata
4,22deponere vos secundum pristinam conversationem veterem hominem, qui corrumpitur secundum desideria erroris,
CEI 1974
Ef4,22 per la quale dovete deporre l`uomo vecchio con la condotta di prima, l`uomo che si corrompe dietro le passioni ingannatrici.
Nova Vulgata
et induere novum hominem, qui secundum Deum creatus est in iustitia et sanctitate veritatis.
Nova Vulgata
4,25Propter quod deponentes mendacium loquimini veritatem unusquisque cum proximo suo, quoniam sumus invicem membra.
Nova Vulgata
Qui furabatur, iam non furetur, magis autem laboret operando manibus bonum, ut habeat unde tribuat necessitatem patienti.
CEI 1974
Ef4,28 Chi è avvezzo a rubare non rubi più, anzi si dia da fare lavorando onestamente con le proprie mani, per farne parte a chi si trova in necessità.
Nova Vulgata
4,29Omnis sermo malus ex ore vestro non procedat, sed si quis bonus ad aedificationem opportunitatis, ut det gratiam audientibus.
CEI 1974
Ef4,29 Nessuna parola cattiva esca più dalla vostra bocca; ma piuttosto, parole buone che possano servire per la necessaria edificazione, giovando a quelli che ascoltano.
Nova Vulgata
Et nolite contristare Spiritum Sanctum Dei, in quo signati estis in diem redemptionis.
CEI 1974
Ef E non vogliate rattristare lo Spirito Santo di Dio, col quale foste segnati per il giorno della redenzione.
Nova Vulgata
4,31Omnis amaritudo et ira et indignatio et clamor et blasphemia tollatur a vobis cum omni malitia.
4,31Omnis amaritudo et ira et indignatio et clamor et blasphemia tollatur a vobis cum omni malitia.
CEI 1974
Ef4,31 Scompaia da voi ogni asprezza, sdegno, ira, clamore e maldicenza con ogni sorta di malignità.
Nova Vulgata
Estote autem invicem benigni, misericordes, donantes invicem, sicut et Deus in Christo donavit vobis.
CEI 1974
Ef4,32 Siate invece benevoli gli uni verso gli altri, misericordiosi, perdonandovi a vicenda come Dio ha perdonato a voi in Cristo.