Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

NOVAVULGATA

Nova Vulgata

Capitoli
1
2
3
4
5
6
BibbiaEDU-logo

Nova Vulgata - Novum Testamentum - Ad Galatas Epistula Sancti Pauli Apostoli - 1

Ad Galatas Epistula Sancti Pauli Apostoli

Nova Vulgata Torna al libro

CEI 2008

Nova Vulgata 1 1,1Paulus apostolus, non ab hominibus neque per hominem, sed per Iesum Christum et Deum Patrem, qui suscitavit eum a mortuis,
CEI 2008 Gal Paolo, apostolo non da parte di uomini, né per mezzo di uomo, ma per mezzo di Gesù Cristo e di Dio Padre che lo ha risuscitato dai morti,
1,1 SALUTO E AUGURIO (1,1-5)
Nova Vulgata 1,2et, qui mecum sunt, omnes fratres ecclesiis Galatiae: 
CEI 2008 Gal1,2e tutti i fratelli che sono con me, alle Chiese della Galazia:
Nova Vulgata gratia vobis et pax a Deo Patre nostro et Domino Iesu Christo, 
3 a Deo Patre et Domino nostro Iesu Christo
CEI 2008 Gal1,3grazia a voi e pace da Dio Padre nostro e dal Signore Gesù Cristo,
Nova Vulgata 1,4qui dedit semetipsum pro peccatis nostris, ut eriperet nos de praesenti saeculo nequam secundum voluntatem Dei et Patris nostri, 
CEI 2008 Gal1,4che ha dato se stesso per i nostri peccati al fine di strapparci da questo mondo malvagio, secondo la volontà di Dio e Padre nostro,
Nova Vulgata cui gloria in saecula saeculorum. Amen.
5 cui est gloria
CEI 2008 Gal1,5al quale sia gloria nei secoli dei secoli. Amen.
Nova Vulgata
Miror quod tam cito transferimini ab eo, qui vos vocavit in gratia Christi, in aliud evangelium; 
6 miror quod sic tam cito | in gratiam Christi
CEI 2008 GalMi meraviglio che, così in fretta, da colui che vi ha chiamati con la grazia di Cristo voi passiate a un altro vangelo.
1,6 PAOLO, VERO APOSTOLO DI CRISTO (1,6-2,21)
 Severo rimprovero ai Gàlati
 Paolo tralascia la consueta preghiera di ringraziamento a Dio (vedi, ad esempio, Rm 1,8-12; 1Cor 1,4-9; 2Cor 1,3-7) e affronta subito in termini polemici il problema che gli sta a cuore: il vero apostolo di Cristo.
Nova Vulgata
1,7quod non est aliud, nisi sunt aliqui, qui vos conturbant et volunt convertere evangelium Christi.
CEI 2008 Gal1,7Però non ce n'è un altro, se non che vi sono alcuni che vi turbano e vogliono sovvertire il vangelo di Cristo.
Nova Vulgata 1,8Sed licet nos aut angelus de caelo evangelizet vobis praeterquam quod evangelizavimus vobis, anathema sit! 
CEI 2008 Gal1,8Ma se anche noi stessi, oppure un angelo dal cielo vi annunciasse un vangelo diverso da quello che vi abbiamo annunciato, sia anàtema!
Nova Vulgata 1,9Sicut praediximus, et nunc iterum dico: Si quis vobis evangelizaverit praeter id, quod accepistis, anathema sit!
CEI 2008 GalL'abbiamo già detto e ora lo ripeto: se qualcuno vi annuncia un vangelo diverso da quello che avete ricevuto, sia anàtema!
1,9 sia anàtema: equivale a “sia maledetto” ed esprime la reazione di Paolo contro chi attenta alla fede fondata sull’unico vangelo di Cristo.
Nova Vulgata 1,10Modo enim hominibus suadeo aut Deo? Aut quaero hominibus placere? Si adhuc hominibus placerem, Christi servus non essem!
CEI 2008 Gal1,10Infatti, è forse il consenso degli uomini che cerco, oppure quello di Dio? O cerco di piacere agli uomini? Se cercassi ancora di piacere agli uomini, non sarei servitore di Cristo!
Nova Vulgata 1,11Notum enim vobis facio, fratres, evangelium, quod evangelizatum est a me, quia non est secundum hominem;
CEI 2008 GalVi dichiaro, fratelli, che il Vangelo da me annunciato non segue un modello umano;
1,11-24 Il Vangelo annunziato da Paolo
Nova Vulgata 1,12neque enim ego ab homine accepi illud neque didici sed per revelationem Iesu Christi. 
CEI 2008 Gal1,12infatti io non l'ho ricevuto né l'ho imparato da uomini, ma per rivelazione di Gesù Cristo.
Nova Vulgata 1,13Audistis enim conversationem meam aliquando in Iudaismo quoniam supra modum persequebar ecclesiam Dei et expugnabam illam
CEI 2008 Gal1,13Voi avete certamente sentito parlare della mia condotta di un tempo nel giudaismo: perseguitavo ferocemente la Chiesa di Dio e la devastavo,
Nova Vulgata 1,14et proficiebam in Iudaismo supra multos coaetaneos in genere meo, abundantius aemulator exsistens paternarum mearum traditionum.
CEI 2008 Gal1,14superando nel giudaismo la maggior parte dei miei coetanei e connazionali, accanito com'ero nel sostenere le tradizioni dei padri.
Nova Vulgata Cum autem placuit Deo, qui me segregavit de utero matris meae et vocavit per gratiam suam, 
15 placuit ei qui
CEI 2008 GalMa quando Dio, che mi scelse fin dal seno di mia madre e mi chiamò con la sua grazia, si compiacque
1,15  Paolo presenta la sua chiamata come quella dei profeti biblici (Is 49,1; Ger 1,5).
Nova Vulgata ut revelaret Filium suum in me, ut evangelizarem illum in gentibus, continuo non contuli cum carne et sanguine
16 continuo non adquievi carni et sanguini
CEI 2008 Gal1,16di rivelare in me il Figlio suo perché lo annunciassi in mezzo alle genti, subito, senza chiedere consiglio a nessuno,
Nova Vulgata neque ascendi Hierosolymam ad antecessores meos apostolos, sed abii in Arabiam et iterum reversus sum Damascum.
17 neque veni Hierosolyma
CEI 2008 Galsenza andare a Gerusalemme da coloro che erano apostoli prima di me, mi recai in Arabia e poi ritornai a Damasco.
1,17 mi recai in Arabia: si tratta probabilmente dell’Arabia detta Petrea, a sud di Damasco, che stava sotto l’influenza dei Nabatei, i quali avevano la loro capitale a Petra.
Nova Vulgata
Deinde post annos tres ascendi Hierosolymam videre Cepham et mansi apud eum diebus quindecim; 
18 veni Hierosolyma videre Petrum
CEI 2008 GalIn seguito, tre anni dopo, salii a Gerusalemme per andare a conoscere Cefa e rimasi presso di lui quindici giorni;
1,18  Cefa: Pietro, il primo del gruppo dei Dodici (Mt 16,18; Gv 1,42); Paolo si preoccupa di conoscerlo a motivo della sua autorità nella Chiesa (1Cor 1,12; 9,5).
Nova Vulgata alium autem apostolorum non vidi nisi Iacobum fratrem Domini.
19 vidi neminem nisi
CEI 2008 Galdegli apostoli non vidi nessun altro, se non Giacomo, il fratello del Signore.
1,19  Giacomo: capo della Chiesa di Gerusalemme, è presentato con una qualifica autorevole come fratello del Signore, cioè uno della famiglia, ossia parente, di Gesù (At 1,14; 12,17; 1Cor 9,5).
Nova Vulgata 1,20Quae autem scribo vobis, ecce coram Deo quia non mentior. 
CEI 2008 Gal1,20In ciò che vi scrivo - lo dico davanti a Dio - non mentisco.
Nova Vulgata 1,21Deinde veni in partes Syriae et Ciliciae. 
CEI 2008 GalPoi andai nelle regioni della Siria e della Cilìcia.
1,21 Dell’attività di Paolo ad Antiòchia in Siria e a Tarso in Cilicia, si parla in At 9,3011,25-26.
Nova Vulgata Eram autem ignotus facie ecclesiis Iudaeae, quae sunt in Christo; 
22 quae erant in Christo
CEI 2008 Gal1,22Ma non ero personalmente conosciuto dalle Chiese della Giudea che sono in Cristo;
Nova Vulgata tantum autem auditum habebant: “ Qui persequebatur nos aliquando, nunc evangelizat fidem, quam aliquando expugnabat”,
23 quoniam qui persequebatur
CEI 2008 Gal1,23avevano soltanto sentito dire: "Colui che una volta ci perseguitava, ora va annunciando la fede che un tempo voleva distruggere".
Nova Vulgata et in me glorificabant Deum.
24 et in me clarificabant Deum
CEI 2008 Gal1,24E glorificavano Dio per causa mia.