Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

NOVAVULGATA

Nova Vulgata

Capitoli
1
2
3
4
5
6
BibbiaEDU-logo

Nova Vulgata - Novum Testamentum - Ad Galatas Epistula Sancti Pauli Apostoli - 5

Ad Galatas Epistula Sancti Pauli Apostoli

Nova Vulgata Torna al libro

CEI 1974

Nova Vulgata 5 5,1Hac libertate nos Christus liberavit; state igitur et nolite iterum iugo servitutis detineri.
CEI 1974 Gal Cristo ci ha liberati perché restassimo liberi; state dunque saldi e non lasciatevi imporre di nuovo il giogo della schiavitù.
5,1 Ritornare alla legge di Mosè significherebbe rifiutare la libertà data dalla fede: cfr. Rm 6,15.
Nova Vulgata 5,2Ecce ego Paulus dico vobis quoniam, si circumcidamini, Christus vobis nihil proderit.
CEI 1974 Gal5,2 Ecco, io Paolo vi dico: se vi fate circoncidere, Cristo non vi gioverà nulla.
Nova Vulgata 5,3Testificor autem rursum omni homini circumcidenti se quoniam debitor est universae legis faciendae.
CEI 1974 Gal5,3 E dichiaro ancora una volta a chiunque si fa circoncidere che egli è obbligato ad osservare tutta quanta la legge.
Nova Vulgata 5,4Evacuati estis a Christo, qui in lege iustificamini, a gratia excidistis.
CEI 1974 Gal5,4 Non avete più nulla a che fare con Cristo voi che cercate la giustificazione nella legge; siete decaduti dalla grazia.
Nova Vulgata Nos enim Spiritu ex fide spem iustitiae exspectamus.
5 Haec persuasio non est ex eo, qui vocat vos.
CEI 1974 Gal5,5 Noi infatti per virtù dello Spirito, attendiamo dalla fede la giustificazione che speriamo.
Nova Vulgata 5,6Nam in Christo Iesu neque circumcisio aliquid valet neque praeputium, sed fides, quae per caritatem operatur.
CEI 1974 Gal Poiché in Cristo Gesù non è la circoncisione che conta o la non circoncisione, ma la fede che opera per mezzo della carità.
5,6 La fede per mezzo della carità, fondamento della morale evangelica (cfr. Mt 5, 48. cfr. Gv 13, 34) insegnata da Paolo: cfr. Ef 4, 15. cfr. Rm 13, 1 0.
Nova Vulgata
5,7Currebatis bene; quis vos impedivit veritati non oboedire?
CEI 1974 Gal5,7 Correvate così bene; chi vi ha tagliato la strada che non obbedite più alla verità?
Nova Vulgata Haec persuasio non est ex eo, qui vocat vos.
8 Persuasio non est
CEI 1974 Gal5,8 Questa persuasione non viene sicuramente da colui che vi chiama!
Nova Vulgata 5,9Modicum fermentum totam massam corrumpit.
CEI 1974 Gal5,9 Un pò di lievito fa fermentare tutta la pasta.
Nova Vulgata 5,10Ego confido in vobis in Domino quod nihil aliud sapietis; qui autem conturbat vos, portabit iudicium, quicumque est ille.
CEI 1974 Gal5,10 Io sono fiducioso per voi nel Signore che non penserete diversamente; ma chi vi turba, subirà la sua condanna, chiunque egli sia.
Nova Vulgata 5,11Ego autem, fratres, si circumcisionem adhuc praedico, quid adhuc persecutionem patior? Ergo evacuatum est scandalum crucis.
CEI 1974 Gal Quanto a me, fratelli, se io predico ancora la circoncisione, perché sono tuttora perseguitato? E` dunque annullato lo scandalo della croce?
5,11 Per lo scandalo della croce cfr 1 Cor 1, 23.
Nova Vulgata 5,12Utinam et abscidantur, qui vos conturbant!
CEI 1974 Gal5,12 Dovrebbero farsi mutilare coloro che vi turbano.
Libertà e carità
Nova Vulgata
Vos enim in libertatem vocati estis, fratres; tantum ne libertatem in occasionem detis carni, sed per caritatem servite invicem.
13 carnis
CEI 1974 Gal Voi infatti, fratelli, siete stati chiamati a libertà. Purché questa libertà non divenga un pretesto per vivere secondo la carne, ma mediante la carità siate a servizio gli uni degli altri.
5,13 Cfr. Rm 13, 8 ss. La libertà è tutt’altro che sfrenatezza.
Nova Vulgata
Omnis enim lex in uno sermone impletur, in hoc: Diliges proximum tuum sicut teipsum.
14 impletur: Diliges
CEI 1974 Gal Tutta la legge infatti trova la sua pienezza in un solo precetto: amerai il prossimo tuo come te stesso.
5,14 Citazione: cfr. Lv 19, 18.
Nova Vulgata Quod si invicem mordetis et devoratis, videte, ne ab invicem consumamini!
15 mordetis et comeditis
CEI 1974 Gal5,15 Ma se vi mordete e divorate a vicenda, guardate almeno di non distruggervi del tutto gli uni gli altri!
La carne e lo spirito
Nova Vulgata
Dico autem: Spiritu ambulate et concupiscentiam carnis ne perfeceritis.
16 et desiderium carnis non perficietis
CEI 1974 Gal Vi dico dunque: camminate secondo lo Spirito e non sarete portati a soddisfare i desideri della carne;
5,16 Cfr. Rm 8, 4-15.
Nova Vulgata 5,17Caro enim concupiscit adversus Spiritum, Spiritus autem adversus carnem; haec enim invicem adversantur, ut non, quaecumque vultis, illa faciatis.
CEI 1974 Gal5,17 la carne infatti ha desideri contrari allo Spirito e lo Spirito ha desideri contrari alla carne; queste cose si oppongono a vicenda, sicché voi non fate quello che vorreste.
Nova Vulgata 5,18Quod si Spiritu ducimini, non estis sub lege.
CEI 1974 Gal5,18 Ma se vi lasciate guidare dallo Spirito, non siete più sotto la legge.
Nova Vulgata 5,19Manifesta autem sunt opera carnis, quae sunt fornicatio, immunditia, luxuria,
CEI 1974 Gal5,19 Del resto le opere della carne sono ben note: fornicazione, impurità, libertinaggio,
Nova Vulgata 5,20idolorum servitus, veneficia, inimicitiae, contentiones, aemulationes, irae, rixae, dissensiones, sectae,
CEI 1974 Gal5,20 idolatria, stregonerie, inimicizie, discordia, gelosia, dissensi, divisioni, fazioni,
Nova Vulgata invidiae, ebrietates, comissationes et his similia, quae praedico vobis, sicut praedixi, quoniam, qui talia agunt, regnum Dei non consequentur.
21 invidiae, homicidia, ebrietates
CEI 1974 Gal5,21 invidie, ubriachezze, orge e cose del genere; circa queste cose vi preavviso, come già ho detto, che chi le compie non erediterà il regno di Dio.
Nova Vulgata Fructus autem Spiritus est caritas, gaudium, pax, longanimitas, benignitas, bonitas, fides,
22 longanimitas, bonitas, benignitas, fides
CEI 1974 Gal5,22 Il frutto dello Spirito invece è amore, gioia, pace, pazienza, benevolenza, bontà, fedeltà, mitezza, dominio di sé;
Nova Vulgata mansuetudo, continentia; adversus huiusmodi non est lex.
23 modestia, continentia
CEI 1974 Gal5,23 contro queste cose non c`è legge.
Nova Vulgata Qui autem sunt Christi Iesu, carnem crucifixerunt cum vitiis et concupiscentiis.
24 Qui autem sunt Christi
CEI 1974 Gal5,24 Ora quelli che sono di Cristo Gesù hanno crocifisso la loro carne con le sue passioni e i suoi desideri.
Nova Vulgata 5,25Si vivimus Spiritu, Spiritu et ambulemus.
CEI 1974 Gal5,25 Se pertanto viviamo dello Spirito, camminiamo anche secondo lo Spirito.
Nova Vulgata
5,26Non efficiamur inanis gloriae cupidi, invicem provocantes, invicem invidentes.
CEI 1974 Gal5,26 Non cerchiamo la vanagloria, provocandoci e invidiandoci gli uni gli altri.