Ad Galatas Epistula Sancti Pauli Apostoli
Nova Vulgata Torna al libro
CEI 2008
Nova Vulgata
6
6,1Fratres, et si praeoccupatus fuerit homo in aliquo delicto, vos, qui spiritales estis, huiusmodi instruite in spiritu lenitatis, considerans teipsum, ne et tu tenteris.
CEI 2008
Gal Fratelli, se uno viene sorpreso in qualche colpa, voi, che avete lo Spirito, correggetelo con spirito di dolcezza. E tu vigila su te stesso, per non essere tentato anche tu.
Nova Vulgata
6,4opus autem suum probet unusquisque et sic in semetipso tantum gloriationem habebit et non in altero.
CEI 2008
Gal6,4Ciascuno esamini invece la propria condotta e allora troverà motivo di vanto solo in se stesso e non in rapporto agli altri.
Nova Vulgata
Communicet autem is, qui catechizatur verbum, ei qui se catechizat, in omnibus bonis.
Communicet autem is, qui catechizatur verbum, ei qui se catechizat, in omnibus bonis.
CEI 2008
Gal6,7Non fatevi illusioni: Dio non si lascia ingannare. Ciascuno raccoglierà quello che avrà seminato.
Nova Vulgata
quoniam, qui seminat in carne sua, de carne metet corruptionem, qui autem seminat in Spiritu, de Spiritu metet vitam aeternam.
CEI 2008
Gal6,8Chi semina nella sua carne, dalla carne raccoglierà corruzione; chi semina nello Spirito, dallo Spirito raccoglierà vita eterna.
Nova Vulgata
Bonum autem facientes infatigabiles, tempore enim suo metemus non deficientes.
CEI 2008
Gal6,9E non stanchiamoci di fare il bene; se infatti non desistiamo, a suo tempo mieteremo.
Nova Vulgata
6,10Ergo dum tempus habemus, operemur bonum ad omnes, maxime autem ad domesticos fidei.
CEI 2008
Gal6,10Poiché dunque ne abbiamo l'occasione, operiamo il bene verso tutti, soprattutto verso i fratelli nella fede.
Nova Vulgata
6,12Quicumque volunt placere in carne, hi cogunt vos circumcidi, tantum ut crucis Christi persecutionem non patiantur;
CEI 2008
Gal6,12Quelli che vogliono fare bella figura nella carne, vi costringono a farvi circoncidere, solo per non essere perseguitati a causa della croce di Cristo.
Nova Vulgata
6,13neque enim, qui circumciduntur, legem custodiunt, sed volunt vos circumcidi, ut in carne vestra glorientur.
CEI 2008
Gal6,13Infatti neanche gli stessi circoncisi osservano la Legge, ma vogliono la vostra circoncisione per trarre vanto dalla vostra carne.
Nova Vulgata
6,14Mihi autem absit gloriari nisi in cruce Domini nostri Iesu Christi, per quem mihi mundus crucifixus est, et ego mundo.
CEI 2008
Gal6,14Quanto a me invece non ci sia altro vanto che nella croce del Signore nostro Gesù Cristo, per mezzo della quale il mondo per me è stato crocifisso, come io per il mondo.
Nova Vulgata
Neque enim circumcisio aliquid est neque praeputium sed nova creatura.
CEI 2008
Gal6,15Non è infatti la circoncisione che conta, né la non circoncisione, ma l'essere nuova creatura.
Nova Vulgata
6,16Et quicumque hanc regulam secuti fuerint, pax super illos et misericordia et super Israel Dei.
CEI 2008
GalE su quanti seguiranno questa norma sia pace e misericordia, come su tutto l'Israele di Dio.
6,16
l’Israele di Dio: è la Chiesa che abbraccia tutti i credenti, a partire dal popolo della prima alleanza (4,21-31; Rm 11,25-27).
Nova Vulgata
6,17De cetero nemo mihi molestus sit; ego enim stigmata Iesu in super corpore meo porto.
6,17De cetero nemo mihi molestus sit; ego enim stigmata Iesu in super corpore meo porto.
CEI 2008
GalD'ora innanzi nessuno mi procuri fastidi: io porto le stigmate di Gesù sul mio corpo.
6,17
Le sofferenze affrontate per annunciare il Vangelo sono i segni del vero apostolo di Gesù Cristo (2Cor 6,4-5; 11,23-27).
Nova Vulgata
6,18De cetero nemo mihi molestus sit; ego enim stigmata Iesu in super corpore meo porto.
6,18De cetero nemo mihi molestus sit; ego enim stigmata Iesu in super corpore meo porto.