Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

NOVAVULGATA

Nova Vulgata

Capitoli
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
BibbiaEDU-logo

Nova Vulgata - Novum Testamentum - Ad Hebraeos Epistula Sancti Pauli Apostoli - 10

Ad Hebraeos Epistula Sancti Pauli Apostoli

Nova Vulgata Torna al libro

CEI 2008

Nova Vulgata 10 10,1Umbram enim habens lex bonorum futurorum, non ipsam imaginem rerum, per singulos annos iisdem ipsis hostiis, quas offerunt indesinenter, numquam potest accedentes perfectos facere.
CEI 2008 Eb La Legge infatti, poiché possiede soltanto un'ombra dei beni futuri e non la realtà stessa delle cose, non ha mai il potere di condurre alla perfezione per mezzo di sacrifici - sempre uguali, che si continuano a offrire di anno in anno - coloro che si accostano a Dio.
10,1-18 Il sacrificio di Gesù Cristo
 Ancora una volta, all’inefficacia dei riti e sacrifici ripetuti secondo la legge di Mosè, si contrappone l’unico ed efficace sacrificio di Gesù Cristo.
Nova Vulgata Alioquin nonne cessassent offerri, ideo quod nullam haberent ultra conscientiam peccatorum cultores semel mundati?
2 non cessassent | peccati cultores
CEI 2008 Eb10,2Altrimenti, non si sarebbe forse cessato di offrirli, dal momento che gli offerenti, purificati una volta per tutte, non avrebbero più alcuna coscienza dei peccati?
Nova Vulgata 10,3Sed in ipsis commemoratio peccatorum per singulos annos fit.
CEI 2008 Eb10,3Invece in quei sacrifici si rinnova di anno in anno il ricordo dei peccati.
Nova Vulgata Impossibile enim est sanguinem taurorum et hircorum auferre peccata.
4 sanguine | auferri
CEI 2008 Eb10,4È impossibile infatti che il sangue di tori e di capri elimini i peccati.
Nova Vulgata 10,5Ideo ingrediens mundum dicit:
Hostiam et oblationem noluisti,
corpus autem aptasti mihi;
CEI 2008 EbPer questo, entrando nel mondo, Cristo dice:

Tu non hai voluto né sacrificio né offerta,
un corpo invece mi hai preparato.
10,5-9 Citazioni di Sal 40,7-9; vedi anche 1Sam 15,22.
Nova Vulgata
holocautomata et sacrificia pro peccato
non tibi placuerunt.
6 holocaustomata et pro peccato non tibi placuit
CEI 2008 Eb10,6 Non hai gradito
né olocausti né sacrifici per il peccato.
Nova Vulgata
10,7Tunc dixi: Ecce venio,
in capitulo libri scriptum est de me,
ut faciam, Deus, voluntatem tuam
”.
CEI 2008 Eb10,7 Allora ho detto: "Ecco, io vengo
- poiché di me sta scritto nel rotolo del libro -
per fare, o Dio, la tua volontà".

Nova Vulgata
Superius dicens: “ Hostias et oblationes et holocautomata et sacrificia pro peccato noluisti, nec placuerunt tibi ”, quae secundum legem offeruntur,
8 dicens quia | holocaustomata et pro peccato | nec placita sunt tibi
CEI 2008 Eb10,8Dopo aver detto: Tu non hai voluto e non hai gradito né sacrifici né offerte, né olocausti né sacrifici per il peccato, cose che vengono offerte secondo la Legge,
Nova Vulgata tunc dixit: “ Ecce venio, ut faciam voluntatem tuam”. Aufert primum, ut secundum statuat;
9 ut faciam, Deus, | ut sequens statuat
CEI 2008 Eb10,9soggiunge: Ecco, io vengo a fare la tua volontà. Così egli abolisce il primo sacrificio per costituire quello nuovo.
Nova Vulgata 10,10in qua voluntate sanctificati sumus per oblationem corporis Christi Iesu in semel.
CEI 2008 Eb10,10Mediante quella volontà siamo stati santificati per mezzo dell'offerta del corpo di Gesù Cristo, una volta per sempre.
Nova Vulgata Et omnis quidem sacerdos stat cotidie ministrans et easdem saepe offerens hostias, quae numquam possunt auferre peccata.
11 sacerdos praesto est
CEI 2008 Eb10,11Ogni sacerdote si presenta giorno per giorno a celebrare il culto e a offrire molte volte gli stessi sacrifici, che non possono mai eliminare i peccati.
Nova Vulgata Hic autem, una pro peccatis oblata hostia, in sempiternum consedit in dextera Dei,
12 unam pro peccatis offerens hostiam | sedit
CEI 2008 Eb10,12Cristo, invece, avendo offerto un solo sacrificio per i peccati, si è assiso per sempre alla destra di Dio,
Nova Vulgata 10,13de cetero exspectans, donec ponantur inimici eius scabellum pedum eius;
CEI 2008 Eb10,13aspettando ormai che i suoi nemici vengano posti a sgabello dei suoi piedi.
Nova Vulgata una enim oblatione consummavit in sempiternum eos, qui sanctificantur.
14 in sempiternum sanctiflcatos
CEI 2008 Eb10,14Infatti, con un'unica offerta egli ha reso perfetti per sempre quelli che vengono santificati.
Nova Vulgata Testificatur autem nobis et Spiritus Sanctus; postquam enim dixit:
15 contestatur autem nos et Spiritus Sanctus
CEI 2008 Eb10,15A noi lo testimonia anche lo Spirito Santo. Infatti, dopo aver detto:

Nova Vulgata Hoc est testamentum, quod testabor ad illos post dies illos, dicit Dominus, dando leges meas in cordibus eorum, et in mente eorum superscribam eas;
16 Hoc autem testamentum
CEI 2008 Eb Questa è l'alleanza che io stipulerò con loro
dopo quei giorni, dice il Signore:
io porrò le mie leggi nei loro cuori
e le imprimerò nella loro mente,

dice:


10,16-17 Citazione di Ger 31,33-34.
Nova Vulgata et peccatorum eorum et iniquitatum eorum iam non recordabor amplius ”.
17 et peccatorum et iniquitatum eorum
CEI 2008 Eb10,17 e non mi ricorderò più dei loro peccati e delle loro iniquità.

Nova Vulgata
10,18Ubi autem horum remissio, iam non oblatio pro peccato.
CEI 2008 Eb10,18Ora, dove c'è il perdono di queste cose, non c'è più offerta per il peccato.
Nova Vulgata
Habentes itaque, fratres, fiduciam in introitum Sanctorum in sanguine Iesu,
19 in introitu sanctorum in sanguine Christi
CEI 2008 EbFratelli, poiché abbiamo piena libertà di entrare nel santuario per mezzo del sangue di Gesù,
10,19 IL CAMMINO DELLA FEDE (10,19-13,19)
-13,19 Nell’ultima parte della lettera prevale il discorso esortativo che, peraltro, non era mai mancato. Con linguaggio appassionato, citando una serie di esempi dalla Bibbia, l’autore chiede ai suoi cristiani di vivere di fede, aspirando decisamente alle cose invisibili ed eterne.
Una fede coerente
Nova Vulgata 10,20quam initiavit nobis viam novam et viventem per velamen, id est carnem suam,
CEI 2008 Eb10,20via nuova e vivente che egli ha inaugurato per noi attraverso il velo, cioè la sua carne,
Nova Vulgata 10,21et sacerdotem magnum super domum Dei,
CEI 2008 Eb10,21e poiché abbiamo un sacerdote grande nella casa di Dio,
Nova Vulgata 10,22accedamus cum vero corde in plenitudine fidei, aspersi corda a conscientia mala et abluti corpus aqua munda;
CEI 2008 Eb10,22accostiamoci con cuore sincero, nella pienezza della fede, con i cuori purificati da ogni cattiva coscienza e il corpo lavato con acqua pura.
Nova Vulgata teneamus spei confessionem indeclinabilem, fidelis enim est, qui repromisit;
23 spei nostrae confessionem
CEI 2008 Eb10,23Manteniamo senza vacillare la professione della nostra speranza, perché è degno di fede colui che ha promesso.
Nova Vulgata 10,24et consideremus invicem in provocationem caritatis et bonorum operum,
CEI 2008 Eb10,24Prestiamo attenzione gli uni agli altri, per stimolarci a vicenda nella carità e nelle opere buone.
Nova Vulgata non deserentes congregationem nostram, sicut est consuetudinis quibusdam, sed exhortantes, et tanto magis quanto videtis appropinquantem diem.
25 collectionem nostram | sed consolantes | videritis
CEI 2008 EbNon disertiamo le nostre riunioni, come alcuni hanno l'abitudine di fare, ma esortiamoci a vicenda, tanto più che vedete avvicinarsi il giorno del Signore.
10,25 Il giorno del Signore è la venuta gloriosa di Cristo Signore e giudice.
Nova Vulgata
10,26Voluntarie enim peccantibus nobis, post acceptam notitiam veritatis, iam non relinquitur pro peccatis hostia,
CEI 2008 Eb10,26Infatti, se pecchiamo volontariamente dopo aver ricevuto la conoscenza della verità, non rimane più alcun sacrificio per i peccati,
Nova Vulgata 10,27terribilis autem quaedam exspectatio iudicii et ignis aemulatio, quae consumptura est adversarios.
CEI 2008 Eb10,27ma soltanto una terribile attesa del giudizio e la vampa di un fuoco che dovrà divorare i ribelli.
Nova Vulgata 10,28Irritam quis faciens legem Moysis sine ulla miseratione duobus vel tribus testibus moritur;
CEI 2008 EbQuando qualcuno ha violato la legge di Mosè, viene messo a morte senza pietà sulla parola di due o tre testimoni.
10,28 Il riferimento è a Dt 17,6.
Nova Vulgata quanto deteriora putatis merebitur supplicia, qui Filium Dei conculcaverit et sanguinem testamenti communem duxerit, in quo sanctificatus est, et Spiritui gratiae contumeliam fecerit?
29 quanto magis putatis deteriora mereri | pollutum duxerit
CEI 2008 Eb10,29Di quanto peggiore castigo pensate che sarà giudicato meritevole chi avrà calpestato il Figlio di Dio e ritenuto profano quel sangue dell'alleanza, dal quale è stato santificato, e avrà disprezzato lo Spirito della grazia?
Nova Vulgata Scimus enim eum, qui dixit: “ Mihi vindicta, ego retribuam ”; et iterum: “ Iudicabit Dominus populum suum ”.
30 Scimus enim qui dixit | mihi vindictam ego reddam | et iterum quia
CEI 2008 EbConosciamo infatti colui che ha detto: A me la vendetta! Io darò la retribuzione! E ancora: Il Signore giudicherà il suo popolo.
10,30 Citazioni di Dt 32,35-36 e Sal 135,14.
Nova Vulgata 10,31Horrendum est incidere in manus Dei viventis.
CEI 2008 Eb10,31È terribile cadere nelle mani del Dio vivente!
Nova Vulgata
10,32Rememoramini autem pristinos dies, in quibus illuminati magnum certamen sustinuistis passionum,
CEI 2008 EbRichiamate alla memoria quei primi giorni: dopo aver ricevuto la luce di Cristo, avete dovuto sopportare una lotta grande e penosa,
10,32-39 Costanza nella fede
Nova Vulgata in altero quidem opprobriis et tribulationibus spectaculum facti, in altero autem socii taliter conversantium effecti;
33 et in altero quidem
CEI 2008 Eb10,33ora esposti pubblicamente a insulti e persecuzioni, ora facendovi solidali con coloro che venivano trattati in questo modo.
Nova Vulgata nam et vinctis compassi estis et rapinam bonorum vestrorum cum gaudio suscepistis, cognoscentes vos habere meliorem substantiam et manentem.
34 meliorem et manentem substantiam
CEI 2008 Eb10,34Infatti avete preso parte alle sofferenze dei carcerati e avete accettato con gioia di essere derubati delle vostre sostanze, sapendo di possedere beni migliori e duraturi.
Nova Vulgata Nolite itaque abicere confidentiam vestram, quae magnam habet remunerationem;
35 Nolite itaque amittere
CEI 2008 Eb10,35Non abbandonate dunque la vostra franchezza, alla quale è riservata una grande ricompensa.
Nova Vulgata 10,36patientia enim vobis necessaria est, ut voluntatem Dei facientes reportetis promissionem.
CEI 2008 Eb10,36Avete solo bisogno di perseveranza, perché, fatta la volontà di Dio, otteniate ciò che vi è stato promesso.

Nova Vulgata
10,37Adhuc enim modicum quantulum,
qui venturus est, veniet et non tardabit.
CEI 2008 EbAncora un poco, infatti, un poco appena,
e colui che deve venire, verrà e non tarderà.
10,37-38 L’autore unisce assieme e adatta due testi diversi, Is 26,20 e Ab 2,3-4, letti secondo la traduzione greca dei LXX.
Nova Vulgata
Iustus autem meus ex fide vivet;
quod si subtraxerit se,
non sibi complacet in eo anima mea
.
38 ex fide vivit | non placebit animae meae
CEI 2008 Eb10,38 Il mio giusto per fede vivrà;
ma se cede, non porrò in lui il mio amore.

Nova Vulgata
10,39Nos autem non sumus subtractionis in perditionem, sed fidei in acquisitionem animae.
CEI 2008 Eb10,39Noi però non siamo di quelli che cedono, per la propria rovina, ma uomini di fede per la salvezza della nostra anima.