Ad Hebraeos Epistula Sancti Pauli Apostoli
Nova Vulgata Torna al libro
Interconfessionale
Nova Vulgata
10
10,1Umbram enim habens lex bonorum futurorum, non ipsam imaginem rerum, per singulos annos iisdem ipsis hostiis, quas offerunt indesinenter, numquam potest accedentes perfectos facere.
Interconfessionale
EbLa *legge di Mosè non rappresenta la vera realtà; è soltanto un’ombra dei beni futuri. Con quei sacrifici che si offrono continuamente, di anno in anno, la Legge non è capace di far diventare perfetti gli uomini che si avvicinano a Dio.
Nova Vulgata
Alioquin nonne cessassent offerri, ideo quod nullam haberent ultra conscientiam peccatorum cultores semel mundati?
Interconfessionale
Eb10,2Altrimenti avrebbero smesso di offrirli; finalmente purificati dai loro peccati, i fedeli non si sentirebbero più colpevoli.
Interconfessionale
Eb10,3E invece, per mezzo di quei sacrifici, si rinnova di anno in anno il ricordo dei peccati.
Nova Vulgata
Impossibile enim est sanguinem taurorum et hircorum auferre peccata.
Interconfessionale
Eb10,4Perché non è possibile eliminare i peccati con il sangue di tori e di capri.
Nova Vulgata
10,5Ideo ingrediens mundum dicit:
“ Hostiam et oblationem noluisti,
corpus autem aptasti mihi;
“ Hostiam et oblationem noluisti,
corpus autem aptasti mihi;
Interconfessionale
EbPerciò *Cristo, quando sta per entrare nel mondo, dice a Dio:
Tu non hai voluto sacrifici e offerte,
ma mi hai formato un corpo.
Tu non hai voluto sacrifici e offerte,
ma mi hai formato un corpo.
Note al Testo
10,5
Tu non hai…: nei vv. 5-9 il testo del Salmo 40,7-9 è riportato come si legge nell’antica traduzione greca.
Nova Vulgata
holocautomata et sacrificia pro peccato
non tibi placuerunt.
holocautomata et sacrificia pro peccato
non tibi placuerunt.
Nova Vulgata
10,7Tunc dixi: Ecce venio,
in capitulo libri scriptum est de me,
ut faciam, Deus, voluntatem tuam ”.
10,7Tunc dixi: Ecce venio,
in capitulo libri scriptum est de me,
ut faciam, Deus, voluntatem tuam ”.
Interconfessionale
Eb10,7Allora ho detto: Eccomi, o Dio,
io vengo a fare la tua volontà
come è scritto di me nel libro della Legge.
io vengo a fare la tua volontà
come è scritto di me nel libro della Legge.
Nova Vulgata
Superius dicens: “ Hostias et oblationes et holocautomata et sacrificia pro peccato noluisti, nec placuerunt tibi ”, quae secundum legem offeruntur,
Superius dicens: “ Hostias et oblationes et holocautomata et sacrificia pro peccato noluisti, nec placuerunt tibi ”, quae secundum legem offeruntur,
Interconfessionale
Eb10,8Prima dice: Non hai voluto e non ti piacciono sacrifici e offerte, animali e sacrifici per togliere i peccati. Eppure sono tutte offerte stabilite dalla Legge.
Nova Vulgata
tunc dixit: “ Ecce venio, ut faciam voluntatem tuam”. Aufert primum, ut secundum statuat;
Interconfessionale
Eb10,9Poi aggiunge: Eccomi, vengo a fare la tua volontà. Con ciò, Gesù elimina gli antichi sacrifici e ne stabilisce uno nuovo.
Nova Vulgata
10,10in qua voluntate sanctificati sumus per oblationem corporis Christi Iesu in semel.
Interconfessionale
Eb10,10Gesù Cristo ha offerto se stesso una volta per sempre, e ha compiuto la volontà di Dio; per questo Dio ci ha liberati dalle colpe e ci ha resi santi.
Nova Vulgata
Et omnis quidem sacerdos stat cotidie ministrans et easdem saepe offerens hostias, quae numquam possunt auferre peccata.
Nova Vulgata
Hic autem, una pro peccatis oblata hostia, in sempiternum consedit in dextera Dei,
Nova Vulgata
una enim oblatione consummavit in sempiternum eos, qui sanctificantur.
Interconfessionale
Eb10,14Così, con una sola offerta, egli ha fatto diventare perfetti per sempre quelli che sono purificati dai peccati.
Nova Vulgata
Testificatur autem nobis et Spiritus Sanctus; postquam enim dixit:
Nova Vulgata
“ Hoc est testamentum, quod testabor ad illos post dies illos, dicit Dominus, dando leges meas in cordibus eorum, et in mente eorum superscribam eas;
Interconfessionale
EbPrima dichiara:
Questa è l’*alleanza che io concluderò con loro
dopo quei giorni, — dice il Signore. —
Io metterò le mie leggi nei loro cuori,
le scriverò nella loro intelligenza.
Questa è l’*alleanza che io concluderò con loro
dopo quei giorni, — dice il Signore. —
Io metterò le mie leggi nei loro cuori,
le scriverò nella loro intelligenza.
Nova Vulgata
et peccatorum eorum et iniquitatum eorum iam non recordabor amplius ”.
Interconfessionale
Eb10,17Poi afferma:
Non mi ricorderò più dei loro peccati e delle loro malvagità.
Non mi ricorderò più dei loro peccati e delle loro malvagità.
Interconfessionale
Eb10,18Ora, se i peccati sono perdonati, non c’è più bisogno di fare offerte per il perdono dei peccati.
Nova Vulgata
Habentes itaque, fratres, fiduciam in introitum Sanctorum in sanguine Iesu,
Habentes itaque, fratres, fiduciam in introitum Sanctorum in sanguine Iesu,
Interconfessionale
EbCosì, fratelli, ora siamo liberi di entrare nel luogo santo del cielo, grazie alla morte di Cristo.
Interconfessionale
Eb10,20Egli ci ha aperto una via nuova e vivente, attraverso quel velo che è il suo corpo.
Nova Vulgata
10,22accedamus cum vero corde in plenitudine fidei, aspersi corda a conscientia mala et abluti corpus aqua munda;
Nova Vulgata
teneamus spei confessionem indeclinabilem, fidelis enim est, qui repromisit;
Interconfessionale
Eb10,23Conserviamo senza incertezze la speranza che dichiariamo di avere, perché Dio mantiene le sue promesse.
Interconfessionale
Eb10,24Inoltre, cerchiamo di incoraggiarci a vicenda nell’amore e nelle opere buone.
Nova Vulgata
non deserentes congregationem nostram, sicut est consuetudinis quibusdam, sed exhortantes, et tanto magis quanto videtis appropinquantem diem.
Interconfessionale
Eb10,25Non smettiamo di frequentare le nostre riunioni; non facciamo come alcuni che hanno preso l’abitudine di non venire. Invece, esortiamoci a vicenda: tanto più che, come vedete, il giorno del Signore è ormai vicino.
Nova Vulgata
10,26Voluntarie enim peccantibus nobis, post acceptam notitiam veritatis, iam non relinquitur pro peccatis hostia,
10,26Voluntarie enim peccantibus nobis, post acceptam notitiam veritatis, iam non relinquitur pro peccatis hostia,
Interconfessionale
Eb10,26Se noi volontariamente continuiamo a peccare anche dopo che abbiamo imparato a conoscere la verità, allora non c’è più nessun sacrificio che possa togliere i peccati.
Nova Vulgata
10,27terribilis autem quaedam exspectatio iudicii et ignis aemulatio, quae consumptura est adversarios.
Interconfessionale
Eb10,27In questo caso resta soltanto la terribile attesa del *giudizio di Dio e del fuoco ardente che divorerà i ribelli.
Nova Vulgata
10,28Irritam quis faciens legem Moysis sine ulla miseratione duobus vel tribus testibus moritur;
Nova Vulgata
quanto deteriora putatis merebitur supplicia, qui Filium Dei conculcaverit et sanguinem testamenti communem duxerit, in quo sanctificatus est, et Spiritui gratiae contumeliam fecerit?
Interconfessionale
Eb10,29Quale castigo dovrà ricevere chi avrà rifiutato il Figlio di Dio, chi avrà disprezzato il sangue della nuova *alleanza che lo aveva purificato, chi avrà offeso lo *Spirito che dà la grazia? Certamente riceverà un castigo molto più grave!
Nova Vulgata
Scimus enim eum, qui dixit: “ Mihi vindicta, ego retribuam ”; et iterum: “ Iudicabit Dominus populum suum ”.
Interconfessionale
EbNoi infatti conosciamo chi è colui che dice nella *Bibbia:
Io farò vendetta! Io castigherò chi ha fatto il male!
E la Bibbia dice anche:
Il Signore giudicherà il suo popolo.
Io farò vendetta! Io castigherò chi ha fatto il male!
E la Bibbia dice anche:
Il Signore giudicherà il suo popolo.
Rimandi
10,30
Dt 32,35-36 (Rm 12,19).
Note al Testo
10,30
Io… il male: vedi Deuteronomio 32,35 e nota.
Nova Vulgata
10,32Rememoramini autem pristinos dies, in quibus illuminati magnum certamen sustinuistis passionum,
10,32Rememoramini autem pristinos dies, in quibus illuminati magnum certamen sustinuistis passionum,
Interconfessionale
EbRipensate a ciò che avete provato nei primi giorni, subito dopo aver ricevuto ∆la luce di Cristo. Allora avete dovuto soffrire molto, sopportando una dura lotta.
Rimandi
10,32
la luce di Cristo (della fede) Eb 6,4+.
Note al Testo
10,32
dopo aver… Cristo: altri: dopo essere stati illuminati. — la luce di Cristo: è un modo per indicare il dono della fede.
Nova Vulgata
in altero quidem opprobriis et tribulationibus spectaculum facti, in altero autem socii taliter conversantium effecti;
Interconfessionale
Eb10,33A volte eravate insultati e maltrattati di fronte a tutti; altre volte dovevate difendere quelli che venivano offesi a questo modo.
Nova Vulgata
nam et vinctis compassi estis et rapinam bonorum vestrorum cum gaudio suscepistis, cognoscentes vos habere meliorem substantiam et manentem.
Interconfessionale
Eb10,34Voi avete partecipato alla sofferenza dei carcerati, e quando vi hanno portato via i vostri beni avete accettato con gioia di perderli, sapendo di possedere beni migliori, che nessuno può portar via.
Nova Vulgata
Nolite itaque abicere confidentiam vestram, quae magnam habet remunerationem;
Interconfessionale
Eb10,35Dunque non perdete il vostro coraggio: esso vi procura una grande ricompensa.
Nova Vulgata
10,36patientia enim vobis necessaria est, ut voluntatem Dei facientes reportetis promissionem.
Interconfessionale
Eb10,36Avete solo bisogno di fermezza: così potrete fare la volontà di Dio e ottenere ciò che egli promette.
Interconfessionale
EbDice infatti la Bibbia:
Ancora un po’ di tempo, appena un poco,
e colui che deve venire verrà; non tarderà!
Ancora un po’ di tempo, appena un poco,
e colui che deve venire verrà; non tarderà!
Note al Testo
10,37
ancora un po’: nei vv. 37-38 il testo di Abacuc 2,3-4 è riportato seguendo l’antica traduzione greca.
Nova Vulgata
Iustus autem meus ex fide vivet;
quod si subtraxerit se,
non sibi complacet in eo anima mea.
Iustus autem meus ex fide vivet;
quod si subtraxerit se,
non sibi complacet in eo anima mea.
Nova Vulgata
10,39Nos autem non sumus subtractionis in perditionem, sed fidei in acquisitionem animae.
10,39Nos autem non sumus subtractionis in perditionem, sed fidei in acquisitionem animae.
Interconfessionale
Eb10,39Noi però non siamo di quelli che tornano indietro per poi andare verso la rovina eterna. Noi abbiamo la fede e camminiamo verso la nostra salvezza.