Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

NOVAVULGATA

Nova Vulgata

Capitoli
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
BibbiaEDU-logo

Nova Vulgata - Novum Testamentum - Ad Hebraeos Epistula Sancti Pauli Apostoli - 12

Ad Hebraeos Epistula Sancti Pauli Apostoli

Nova Vulgata Torna al libro

CEI 1974

Nova Vulgata 12 Ideoque et nos tantam habentes circumpositam nobis nubem testium, deponentes omne pondus et circumstans nos peccatum, per patientiam curramus propositum nobis certamen,
1 inpositam nubem testium
CEI 1974 Eb12,1 Anche noi dunque, circondati da un così gran numero di testimoni, deposto tutto ciò che è di peso e il peccato che ci intralcia, corriamo con perseveranza nella corsa che ci sta davanti,
Nova Vulgata aspicientes in ducem fidei et consummatorem Iesum, qui pro gaudio sibi proposito sustinuit crucem, confusione contempta, atque in dextera throni Dei sedet.
2 in auctorem fidei | qui pro proposito sibi gaudio | sedis Dei sedit
CEI 1974 Eb tenendo fisso lo sguardo su Gesù, autore e perfezionatore della fede. Egli in cambio della gioia che gli era posta innanzi, si sottopose alla croce, disprezzando l`ignominia, e si è assiso alla destra del trono di Dio.
12,2 L’esempio di Cristo è definitivo e supremo. Cfr. Sal 109, 1.
Nova Vulgata 12,3Recogitate enim eum, qui talem sustinuit a peccatoribus adversum semetipsum contradictionem, ut ne fatigemini animis vestris deficientes.
CEI 1974 Eb12,3 Pensate attentamente a colui che ha sopportato contro di sé una così grande ostilità da parte dei peccatori, perché non vi stanchiate perdendovi d`animo.Correzione fraterna
Nova Vulgata
12,4Nondum usque ad sanguinem restitistis adversus peccatum repugnantes
CEI 1974 Eb12,4 Non avete ancora resistito fino al sangue nella vostra lotta contro il peccato
Nova Vulgata et obliti estis exhortationis, quae vobis tamquam filiis loquitur:
Fili mi, noli neglegere disciplinam Domini
neque deficias, dum ab eo argueris:
5 et obliti estis consolationis | loquitur dicens: Fili mi | neque fatigeris dum
CEI 1974 Eb e avete già dimenticato l`esortazione a voi rivolta come a figli:

Figlio mio, non disprezzare la correzione del Signore
e non ti perdere d`animo quando sei ripreso da lui;
12,5-6 Citazione: cfr. Pro 3, 11-12 secondo la versione greca.
Nova Vulgata
12,6quem enim diligit, Dominus castigat,
flagellat autem omnem filium, quem recipit
”.
CEI 1974 Eb12,6 perché il Signore corregge colui che egli ama
e sferza chiunque riconosce come figlio.
Nova Vulgata
Ad disciplinam suffertis; tamquam filios vos tractat Deus. Quis enim filius, quem non corripit pater?
7 In disciplina perseverate, tamquam filiis vobis offert Deus
CEI 1974 Eb12,7 E` per la vostra correzione che voi soffrite! Dio vi tratta come figli; e qual è il figlio che non è corretto dal padre?
Nova Vulgata Quod si extra disciplinam estis, cuius participes facti sunt omnes, ergo adulterini et non filii estis!
8 ergo adulteri
CEI 1974 Eb12,8 Se invece non subite correzione, mentre tutti ne hanno avuto la loro parte, allora siete degli illegittimi, non dei figli!
Nova Vulgata Deinde patres quidem carnis nostrae habebamus eruditores et reverebamur; non multo magis obtemperabimus Patri spirituum et vivemus?
9 habuimus
CEI 1974 Eb12,9 Del resto, noi come correttori abbiamo avuto i nostri padri secondo la carne e li abbiamo rispettati; non ci sottometteremo perciò molto di più al Padre degli spiriti, per avere la vita?
Nova Vulgata Et illi quidem ad tempus paucorum dierum, secundum quod videbatur illis, castigabant, hic autem ad id, quod utile est ad participandam sanctitatem eius.
10 in tempore | secundum voluntatem suam erudiebant nos | in recipiendo sanctificationem eius
CEI 1974 Eb12,10 Costoro infatti ci correggevano per pochi giorni, come loro sembrava; Dio invece lo fa per il nostro bene, allo scopo di farci partecipi della sua santità.
Nova Vulgata Omnis autem disciplina in praesenti quidem videtur non esse gaudii sed maeroris, postea autem fructum pacificum exercitatis per eam reddit iustitiae.
11 fructum pacatissimum
CEI 1974 Eb12,11 In verità, ogni correzione, sul momento, non sembra causa di gioia, ma di tristezza; dopo però arreca un frutto di pace e di giustizia a quelli che sono stati addestrati per suo mezzo.
Nova Vulgata
12,12Propter quod remissas manus et soluta genua erigite
CEI 1974 Eb Perciò rinfrancate le mani cadenti e le ginocchia infiacchite
12,12-13 Citazione: cfr. Is 35, 3. cfr. Pro 4, 26, secondo il greco.
Nova Vulgata et gressus rectos facite pedibus vestris, ut, quod claudum est, non extorqueatur, magis autem sanetur.
13 ut non claudicans erret
CEI 1974 Eb12,13 e fate passi diritti con i vostri piedi, perché il piede zoppicante non abbia a storpiarsi, ma piuttosto a guarire.
Castigo dell` infedeltà
Nova Vulgata
Pacem sectamini cum omnibus et sanctificationem, sine qua nemo videbit Dominum,
14 Pacem sequimini | et sanctimoniam sine qua
CEI 1974 Eb Cercate la pace con tutti e la santificazione, senza la quale nessuno vedrà mai il Signore,
12,14 Cfr. Sal 33, cfr. Sal 14-15. cfr. Rm 12, 18.
Nova Vulgata providentes, ne quis desit gratiae Dei, ne qua radix amaritudinis sursum germinans perturbet, et per illam inquinentur multi,
15 contemplantes ne quis | germinans inpediat
CEI 1974 Eb12,15 vigilando che nessuno venga meno alla grazia di Dio. Non spunti né cresca alcuna radice velenosa in mezzo a voi, così che molti ne siano infettati;
Nova Vulgata ne quis fornicator aut profanus ut Esau, qui propter unam escam vendidit primogenita sua.
16 primitiva sua
CEI 1974 Eb12,16 non vi sia nessun fornicatore o nessun profanatore, come Esaù, che in cambio di una sola pietanza vendette la sua primogenitura.
Nova Vulgata Scitis enim quoniam et postea cupiens hereditare benedictionem reprobatus est; non enim invenit paenitentiae locum, quamquam cum lacrimis inquisisset eam.
17 Scitote enim quoniam
CEI 1974 Eb12,17 E voi ben sapete che in seguito, quando volle ottenere in eredità la benedizione, fu respinto, perché non trovò modo di fare mutare sentimento al padre, sebbene glielo richiedesse con lacrime.
Nova Vulgata
Non enim accessistis ad tractabilem et ardentem ignem et turbinem et caliginem et procellam
18 et accensibilem ignem
CEI 1974 Eb Voi infatti non vi siete accostati a qualche cosa di tangibile, né a fuoco ardente, né a oscurità, tenebra e tempesta,
12,18-21 Cfr. Es 19, 16-19. cfr. Es 20, 19. cfr. Dt 4, 11-12. cfr. Dt 5, 22-27. cfr. Es 19, 13. Dt 9, 19.
Nova Vulgata et tubae sonum et vocem verborum, quam qui audierunt, recusaverunt, ne ultra eis fieret verbum;
19 excusaverunt se ne eis fieret verbum
CEI 1974 Eb12,19 né a squillo di tromba e a suono di parole, mentre quelli che lo udivano scongiuravano che Dio non rivolgesse più a loro la parola;
Nova Vulgata non enim portabant mandatum: “ Et si bestia tetigerit montem, lapidabitur”;
20 portabant quod dicebatur
CEI 1974 Eb12,20 poiché non potevano sopportare l`intimazione data: Se anche una bestia tocca il monte sia lapidata.
Nova Vulgata 12,21et ita terribile erat, quod videbatur, Moyses dixit: “ Exterritus sum et tremebundus ”.
CEI 1974 Eb12,21 Lo spettacolo, in realtà, era così terrificante che Mosè disse: Ho paura e tremo.
Nova Vulgata Sed accessistis ad Sion montem et civitatem Dei viventis, Ierusalem caelestem, et multa milia angelorum, frequentiam
22 et multorum milium angelorum frequentiae
CEI 1974 Eb Voi vi siete invece accostati al monte Sion e alla città del Dio vivente, alla Gerusalemme celeste e a miriadi di angeli, adunanza festosa
12,22 Sulla Gerusalemme celeste cfr. Gal 4, 26. cfr. Fil 3, 20. Per la gioia della nuova alleanza cfr. Ap 3, 12. cfr. Ap 21, 2. cfr. Ap 21, 9-10.
Nova Vulgata et ecclesiam primogenitorum, qui conscripti sunt in caelis, et iudicem Deum omnium et spiritus iustorum, qui consummati sunt,
23 et ecclesiam primitivorum | et iudicem omnium Deum | iustorum perfectorum
CEI 1974 Eb e all`assemblea dei primogeniti iscritti nei cieli, al Dio giudice di tutti e agli spiriti dei giusti portati alla perfezione,
12,23 I primogeniti sono tutti gli eletti.
Nova Vulgata et testamenti novi mediatorem Iesum et sanguinem aspersionis, melius loquentem quam Abel.
24 et sanguinis sparsionem
CEI 1974 Eb12,24 al Mediatore della Nuova Alleanza e al sangue dell`aspersione dalla voce più eloquente di quello di Abele.
Nova Vulgata
Videte, ne recusetis loquentem; si enim illi non effugerunt recusantes eum, qui super terram loquebatur, multo magis nos, qui de caelis loquentem avertimus;
25 loquentem nobis avertimur
CEI 1974 Eb12,25 Guardatevi perciò di non rifiutare Colui che parla; perché se quelli non trovarono scampo per aver rifiutato colui che promulgava oracoli sulla terra, molto meno lo troveremo noi, se volteremo le spalle a Colui che parla dai cieli.
Nova Vulgata cuius vox movit terram tunc, modo autem pronuntiavit dicens: “ Adhuc semel ego movebo non solum terram sed et caelum ”.
26 modo autem repromitti dicens
CEI 1974 Eb La sua voce infatti un giorno scosse la terra; adesso invece ha fatto questa promessa: Ancora una volta io scuoterò non solo la terra, ma anche il cielo.
12,26 cfr. Ag 2, 6.
Nova Vulgata Hoc autem “ adhuc semel ” declarat mobilium translationem tamquam factorum, ut maneant ea, quae sunt immobilia.
27 Quod autem adhuc semel dicit
CEI 1974 Eb12,27 La parola ancora una volta sta a indicare che le cose che vengono scosse son destinate a passare, in quanto cose create, perché rimangano quelle che sono incrollabili.
Nova Vulgata
Itaque, regnum immobile suscipientes, habeamus gratiam, per quam serviamus placentes Deo cum reverentia et metu;
28 habemus gratiam | cum metu et reverentia
CEI 1974 Eb12,28 Perciò, poiché noi riceviamo in eredità un regno incrollabile, conserviamo questa grazia e per suo mezzo rendiamo a Dio un culto gradito a lui, con riverenza e timore;
Nova Vulgata 12,29etenim Deus noster ignis consumens est.
CEI 1974 Eb perché il nostro Dio è un fuoco divoratore.
12,29 cfr. Dt 4, 24. cfr. Is 33, 14.