Nova Vulgata - Novum Testamentum - Ad Hebraeos Epistula Sancti Pauli Apostoli - 13
Ad Hebraeos Epistula Sancti Pauli Apostoli
Nova Vulgata Torna al libro
Interconfessionale
Nova Vulgata
Hospitalitatem nolite oblivisci, per hanc enim quidam nescientes hospitio receperunt angelos.
Nova Vulgata
Mementote vinctorum tamquam simul vincti, laborantium tamquam et ipsi in corpore morantes.
Nova Vulgata
13,4Honorabile conubium in omnibus et torus immaculatus, fornicatores enim et adulteros iudicabit Deus.
Interconfessionale
EbIl matrimonio sia rispettato da tutti, e gli sposi siano fedeli. Perché Dio condannerà chi commette adulterio o altre immoralità.
Nova Vulgata
13,5Sint mores sine avaritia; contenti praesentibus. Ipse enim dixit: “ Non te deseram neque derelinquam ”,
13,5Sint mores sine avaritia; contenti praesentibus. Ipse enim dixit: “ Non te deseram neque derelinquam ”,
Nova Vulgata
ita ut confidenter dicamus:
“ Dominus mihi adiutor est, non timebo;
quid faciet mihi homo? ”.
“ Dominus mihi adiutor est, non timebo;
quid faciet mihi homo? ”.
Nova Vulgata
13,7Mementote praepositorum vestrorum, qui vobis locuti sunt verbum Dei; quorum intuentes exitum conversationis, imitamini fidem.
13,7Mementote praepositorum vestrorum, qui vobis locuti sunt verbum Dei; quorum intuentes exitum conversationis, imitamini fidem.
Interconfessionale
Eb13,7Ricordatevi di quelli che vi hanno guidati e vi hanno annunziato la parola di Dio. Pensate come sono vissuti e come sono morti, e imitate la loro fede.
Nova Vulgata
13,9Doctrinis variis et peregrinis nolite abduci; optimum enim est gratia stabiliri cor, non escis, quae non profuerunt ambulantibus in eis.
Interconfessionale
EbNon lasciatevi ingannare da dottrine diverse e strane. È bene che il nostro cuore sia fortificato dalla grazia di Dio e non da regole a proposito dei vari cibi: chi ubbidisce a quelle parole non ne ha mai avuto un vantaggio.
Interconfessionale
Eb13,10Noi abbiamo un *altare nostro, del quale i *sacerdoti che servono nel *Tempio degli Ebrei non hanno il diritto di mangiare l’offerta.
Nova Vulgata
13,11Quorum enim animalium infertur sanguis pro peccato in Sancta per pontificem, horum corpora cremantur extra castra.
Nova Vulgata
13,12Propter quod et Iesus, ut sanctificaret per suum sanguinem populum, extra portam passus est.
Interconfessionale
EbPer questo anche Gesù è morto fuori delle mura della città, per purificare il popolo con il suo sangue.
Nova Vulgata
13,15Per ipsum ergo offeramus hostiam laudis semper Deo, id est fructum labiorum confitentium nomini eius.
Interconfessionale
EbPer mezzo di Gesù, offriamo continuamente a Dio — come sacrificio — le nostre preghiere di lode, il frutto delle nostre labbra che cantano il suo nome.
Rimandi
13,15
la preghiera di lode come sacrificio 2 Cr 29,31; Sal 50,14-23. — il frutto delle nostre labbra che cantano il suo nome Os 14,3.
Nova Vulgata
Beneficientiae autem et communionis nolite oblivisci, talibus enim hostiis oblectatur Deus.
Beneficientiae autem et communionis nolite oblivisci, talibus enim hostiis oblectatur Deus.
Interconfessionale
Eb13,16Non dimenticate di fare il bene e di mettere in comune ciò che avete. Perché sono questi i sacrifici che piacciono al Signore.
Nova Vulgata
Oboedite praepositis vestris et subiacete eis, ipsi enim pervigilant pro animabus vestris quasi rationem reddituri, ut cum gaudio hoc faciant et non gementes, hoc enim non expedit vobis.
Oboedite praepositis vestris et subiacete eis, ipsi enim pervigilant pro animabus vestris quasi rationem reddituri, ut cum gaudio hoc faciant et non gementes, hoc enim non expedit vobis.
Interconfessionale
EbUbbidite a quelli che dirigono la comunità e siate sottomessi. Perché essi vegliano su di voi, come persone che dovranno rendere conto a Dio. Fate in modo che compiano il loro dovere con gioia; altrimenti lo faranno malvolentieri e non sarebbe un vantaggio nemmeno per voi.
Nova Vulgata
13,18Orate pro nobis; confidimus enim quia bonam conscientiam habemus, in omnibus bene volentes conversari.
13,18Orate pro nobis; confidimus enim quia bonam conscientiam habemus, in omnibus bene volentes conversari.
Interconfessionale
Eb13,18Pregate per noi. Noi crediamo di essere tranquilli in coscienza, perché desideriamo comportarci bene in ogni occasione.
Interconfessionale
EbIn particolare vi chiedo di pregare, perché Dio mi permetta di tornare presto in mezzo a voi.
Nova Vulgata
13,20Deus autem pacis, qui eduxit de mortuis pastorem magnum ovium in sanguine testamenti aeterni, Dominum nostrum Iesum,
13,20Deus autem pacis, qui eduxit de mortuis pastorem magnum ovium in sanguine testamenti aeterni, Dominum nostrum Iesum,
Interconfessionale
EbIo prego per voi Dio che dà la pace. Egli ha liberato dalla morte Gesù, il nostro Signore, diventato il grande *Pastore delle pecore, perché ha dato il suo sangue per un’eterna *alleanza.
Nova Vulgata
aptet vos in omni bono, ut faciatis voluntatem eius, faciens in nobis, quod placeat coram se per Iesum Christum, cui gloria in saecula saeculorum. Amen.
Interconfessionale
Eb13,21Il Dio della pace vi renda capaci di compiere ogni bene, per fare la sua volontà. Egli agisca in voi, per farvi compiere ciò che gli è gradito, per mezzo di Gesù *Cristo. A lui sia la gloria, per sempre! *Amen.
Nova Vulgata
Rogo autem vos, fratres, sufferte sermonem exhortationis, etenim perpaucis scripsi vobis.
Rogo autem vos, fratres, sufferte sermonem exhortationis, etenim perpaucis scripsi vobis.
Interconfessionale
Eb13,22Vi raccomando, fratelli, ascoltate con pazienza queste parole di esortazione. In fondo, vi ho scritto solo poche cose.
Nova Vulgata
Cognoscite fratrem nostrum Timotheum dimissum esse, cum quo si celerius venerit, videbo vos.
Nova Vulgata
Salutate omnes praepositos vestros et omnes sanctos. Salutant vos, qui de Italia sunt.
Interconfessionale
EbSalutate quelli che dirigono la vostra comunità e tutto il popolo di Dio. Quelli venuti dall’Italia vi salutano.