Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

NOVAVULGATA

Nova Vulgata

Capitoli
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
BibbiaEDU-logo

Nova Vulgata - Novum Testamentum - Ad Hebraeos Epistula Sancti Pauli Apostoli - 2

Ad Hebraeos Epistula Sancti Pauli Apostoli

Nova Vulgata Torna al libro

Interconfessionale

Nova Vulgata 2 Propterea abundantius oportet observare nos ea, quae audivimus, ne forte praeterfluamus.
1 ne forte pereffluamus
Interconfessionale Eb2,1Proprio per questo dobbiamo fare attenzione, con maggiore impegno, alle cose che abbiamo ascoltato: per non finire fuori della strada giusta.
Nova Vulgata 2,2Si enim, qui per angelos dictus est, sermo factus est firmus, et omnis praevaricatio et inoboedientia accepit iustam mercedis retributionem,
Interconfessionale EbGià l’antico messaggio di Dio, portato dagli *angeli, si è dimostrato valido, e tutti quelli che l’hanno trascurato o gli hanno disubbidito sono stati puniti come meritavano.
Rimandi
2,2 punizione Eb 10,29; 12,25.
Note al Testo
2,2 portato dagli angeli: vedi nota ad Atti 7,38.
Nova Vulgata 2,3quomodo nos effugiemus si tantam neglexerimus salutem? Quae, cum initium accepisset enarrari per Dominum, ab eis, qui audierunt, in nos confirmata est,
Interconfessionale Eb2,3Perciò come potremo sfuggire al castigo noi, se trascuriamo una salvezza così grande? Prima essa è stata annunziata dal Signore. Poi l’hanno ripetuta e confermata per noi quelli che l’avevano udita dal Signore.
Nova Vulgata 2,4contestante Deo signis et portentis et variis virtutibus et Spiritus Sancti distributionibus secundum suam voluntatem.
Interconfessionale EbE intanto Dio garantiva il loro messaggio con segni, prodigi e *miracoli d’ogni genere, e con i doni dello *Spirito Santo che egli distribuiva come voleva.
Rimandi
2,4 predicazione garantita con segni Mc 16,17-18.20; At 5,12; Rm 15,19; 2 Cor 12,12.
Nova Vulgata
2,5Non enim angelis subiecit orbem terrae futurum, de quo loquimur.
Interconfessionale Eb2,5Infatti, non è agli angeli che Dio ha sottomesso quel mondo futuro di cui parliamo.
Nova Vulgata 2,6Testatus est autem in quodam loco quis dicens:
Quid est homo, quod memor es eius,
aut filius hominis, quoniam visitas eum?
Interconfessionale EbAnzi, in una pagina della Bibbia qualcuno ha dichiarato:
Che cos’è l’uomo, o Dio, perché tu ti ricordi di lui?
che cosa è un essere umano, perché ti curi di lui?
Rimandi
2,6-8 Sal 8,5-7. — Cristo ha potere su tutte le cose 1 Cor 15,27; Ef 1,22; Fil 3,21.
Note al Testo
2,6 che cos’è l’uomo…: in 2,6-8 l’autore riporta il Salmo 8,5-7 come si legge nell’antica traduzione greca.
Nova Vulgata
Minuisti eum paulo minus ab angelis,
gloria et honore coronasti eum,
7 coronasti eum et constituisti eum super opera manuum tuarum
Interconfessionale Eb2,7L’hai fatto di poco inferiore agli angeli,
l’hai coronato di gloria e di onore,
Nova Vulgata
omnia subiecisti sub pedibus eius ”.
     In eo enim quod ei omnia subiecit, nihil dimisit non subiectibile ei. Nunc autem necdum videmus omnia subiecta ei;
8 nihil dimisit non subiectum ei
Interconfessionale Eb2,8gli hai dato potere su tutte le cose.
E se Dio gli ha dato potere su tutte le cose, vuol dire che non ha lasciato nulla che non sia a lui sottomesso.
Fino a questo momento, tuttavia, non vediamo ancora che tutte le cose siano sotto il potere dell’uomo.
Nova Vulgata eum autem, qui paulo minus ab angelis minoratus est, videmus Iesum propter passionem mortis gloria et honore coronatum, ut gratia Dei pro omnibus gustaverit mortem.
9 qui modico quam angelis | gustaret mortem
Interconfessionale EbMa guardiamo a Gesù: egli per poco tempo fu fatto inferiore agli angeli; ora invece lo vediamo coronato di gloria e di onore a causa della morte che ha sofferto. Così, per grazia di Dio, la sua morte è stata un vantaggio per tutti.
Rimandi
2,9 abbassato e glorificato Fil 2,8-9.
Note al Testo
2,9 per poco tempo: oppure: di poco.
Nova Vulgata
Decebat enim eum, propter quem omnia et per quem omnia, qui multos filios in gloriam adduxit, ducem salutis eorum per passiones consummare.
10 adduxerat | auctorem salutis
Interconfessionale EbDio, che crea e conserva in vita tutte le cose, voleva portare molti figli a partecipare della sua gloria. Quindi era giusto che egli, mediante la sofferenza, rendesse perfetto Gesù, il capo che li guida verso la salvezza.
Rimandi
2,10 reso perfetto a causa della morte Lc 13,32; Eb 5,9; 7,28.
Nova Vulgata Qui enim sanctificat et qui sanctificantur, ex uno omnes; propter quam causam non erubescit fratres eos vocare
11 non confunditur fratres eos vocare is
Interconfessionale EbInfatti, tutti hanno un unico Padre: sia Gesù che purifica gli uomini dai peccati, sia gli uomini che da lui vengono purificati. Per questo Gesù non si vergogna di chiamarli fratelli.
Rimandi
2,11 fratelli di Cristo Mt 25,40; Mc 3,35; Gv 20,17.
Nova Vulgata 2,12Qui enim sanctificat et qui sanctificantur, ex uno omnes; propter quam causam non erubescit fratres eos vocare
Interconfessionale EbEgli dice:
Parlerò di te ai miei fratelli, o Dio;
canterò le tue lodi in mezzo all’assemblea.
Rimandi
2,12 Sal 22,23.
Note al Testo
2,12 Parlerò di te… Dio: altri: Annunzierò il tuo nome ai miei fratelli.
Nova Vulgata
et iterum: “ Ego ero fidens in eum ”;
et iterum: “ Ecce ego et pueri, quos mihi dedit Deus ”.
13 ecce ego et pueri mei
Interconfessionale EbE poi:
In Dio metterò la mia fiducia.
E ancora:
Eccomi, io e i figli che Dio mi ha dato.
Rimandi
Nova Vulgata
2,14Quia ergo pueri communicaverunt sanguini et carni, et ipse similiter participavit iisdem, ut per mortem destrueret eum, qui habebat mortis imperium, id est Diabolum,
Interconfessionale EbQuesti «figli» sono uomini, fatti di carne e di sangue. Per questo anche Gesù è diventato come loro, ha partecipato alla loro natura umana. Così, mediante la propria morte, ha potuto distruggere il *demonio, che ha il potere della morte;
Rimandi
2,14 Cristo ha partecipato alla nostra condizione umana Rm 8,3; Fil 2,7; Eb 2,17. — l’opera del diavolo Sap 2,24; 1 Gv 3,8.
Nova Vulgata 2,15et liberaret eos, qui timore mortis per totam vitam obnoxii erant servituti.
Interconfessionale Eb2,15e ha potuto liberare quelli che vivevano sempre come schiavi, per paura della morte.
Nova Vulgata 2,16Nusquam enim angelos apprehendit, sed semen Abrahae apprehendit.
Interconfessionale Eb2,16Certamente non è degli angeli che Gesù si prende cura. Piuttosto egli si prende cura dei discendenti di Abramo.
Nova Vulgata Unde debuit per omnia fratribus similari, ut misericors fieret et fidelis pontifex in iis, quae sunt ad Deum, ut repropitiaret delicta populi;
17 fratribus similare | pontifex ad Deum
Interconfessionale EbPer questo, doveva diventare del tutto simile ai suoi fratelli, ed essere per loro un *sommo sacerdote misericordioso, fedele ai suoi impegni verso Dio, per liberare il popolo dai peccati.
Rimandi
2,17 Cristo sommo sacerdote Eb 3,1; 4,14; 5,1; 6,20; 7,26; 8,1; 9,11.
Note al Testo
2,17 fedele… verso: altri: degno di fede nelle cose che riguardano.
Nova Vulgata in quo enim passus est ipse tentatus, potens est eis, qui tentantur, auxiliari.
18 in eo enim in quo
Interconfessionale Eb2,18Infatti egli può venire in aiuto di quelli che sono nella tentazione, perché anche lui ha provato la tentazione e ha sofferto personalmente.