Nova Vulgata - Novum Testamentum - Ad Hebraeos Epistula Sancti Pauli Apostoli - 3
Ad Hebraeos Epistula Sancti Pauli Apostoli
Nova Vulgata Torna al libro
CEI 2008
Nova Vulgata
3
3,1Unde, fratres sancti, vocationis caelestis participes, considerate apostolum et pontificem confessionis nostrae Iesum,
CEI 2008
Eb Perciò, fratelli santi, voi che siete partecipi di una vocazione celeste, prestate attenzione a Gesù, l'apostolo e sommo sacerdote della fede che noi professiamo,
3,1-6
Gesù è superiore a Mosè
Con una breve sezione espositiva, si fa ora un confronto tra Gesù e Mosè, per mettere in risalto la fedeltà di Gesù, il Figlio, inviato di Dio e sommo sacerdote nella sua casa, che è la comunità dei credenti. Per questo egli è superiore a Mosè, mediatore della prima alleanza.
I cristiani sono interpellati con la duplice qualifica di fratelli santi.
Con una breve sezione espositiva, si fa ora un confronto tra Gesù e Mosè, per mettere in risalto la fedeltà di Gesù, il Figlio, inviato di Dio e sommo sacerdote nella sua casa, che è la comunità dei credenti. Per questo egli è superiore a Mosè, mediatore della prima alleanza.
I cristiani sono interpellati con la duplice qualifica di fratelli santi.
Nova Vulgata
qui fidelis est ei, qui fecit illum, sicut et Moyses in tota domo illius.
Nova Vulgata
Amplioris enim gloriae iste prae Moyse dignus est habitus, quanto ampliorem honorem habet quam domus, qui fabricavit illam.
CEI 2008
Eb3,3Ma, in confronto a Mosè, egli è stato giudicato degno di una gloria tanto maggiore quanto l'onore del costruttore della casa supera quello della casa stessa.
Nova Vulgata
Omnis namque domus fabricatur ab aliquo; qui autem omnia fabricavit, Deus est.
Nova Vulgata
3,5Et Moyses quidem fidelis erat in tota domo eius tamquam famulus in testimonium eorum, quae dicenda erant,
CEI 2008
Eb3,5In verità Mosè fu degno di fede in tutta la sua casa come servitore, per dare testimonianza di ciò che doveva essere annunciato più tardi.
Nova Vulgata
Christus vero tamquam Filius super domum illius; cuius domus sumus nos, si fiduciam et gloriationem spei retineamus.
CEI 2008
Eb3,6Cristo, invece, lo fu come figlio, posto sopra la sua casa. E la sua casa siamo noi, se conserviamo la libertà e la speranza di cui ci vantiamo.
CEI 2008
EbPer questo, come dice lo Spirito Santo:
Oggi, se udite la sua voce,
Oggi, se udite la sua voce,
3,7-19
La parola di Dio giudica gli uomini
L’ampia sezione di carattere esortativo fa leva su Sal 95,7-11, applicato alla situazione dei cristiani che hanno ricevuto l’annuncio della salvezza definitiva per mezzo di Gesù Cristo.
L’ampia sezione di carattere esortativo fa leva su Sal 95,7-11, applicato alla situazione dei cristiani che hanno ricevuto l’annuncio della salvezza definitiva per mezzo di Gesù Cristo.
Nova Vulgata
3,8nolite obdurare corda vestra sicut in exacerbatione,
secundum diem tentationis in deserto,
3,8nolite obdurare corda vestra sicut in exacerbatione,
secundum diem tentationis in deserto,
CEI 2008
Eb3,8 non indurite i vostri cuori
come nel giorno della ribellione,
il giorno della tentazione nel deserto,
come nel giorno della ribellione,
il giorno della tentazione nel deserto,
Nova Vulgata
ubi tentaverunt me patres vestri in probatione
et viderunt opera mea
ubi tentaverunt me patres vestri in probatione
et viderunt opera mea
CEI 2008
Eb3,9 dove mi tentarono i vostri padri mettendomi alla prova,
pur avendo visto per quarant'anni le mie opere.
pur avendo visto per quarant'anni le mie opere.
Nova Vulgata
3,10quadraginta annos.
Propter quod infensus fui generationi huic
et dixi: Semper errant corde.
Ipsi autem non cognoverunt vias meas;
Propter quod infensus fui generationi huic
et dixi: Semper errant corde.
Ipsi autem non cognoverunt vias meas;
CEI 2008
Eb3,10 Perciò mi disgustai di quella generazione
e dissi: hanno sempre il cuore sviato.
Non hanno conosciuto le mie vie.
e dissi: hanno sempre il cuore sviato.
Non hanno conosciuto le mie vie.
Nova Vulgata
3,12Videte, fratres, ne forte sit in aliquo vestrum cor malum incredulitatis discedendi a Deo vivo,
3,12Videte, fratres, ne forte sit in aliquo vestrum cor malum incredulitatis discedendi a Deo vivo,
CEI 2008
Eb3,12Badate, fratelli, che non si trovi in nessuno di voi un cuore perverso e senza fede che si allontani dal Dio vivente.
Nova Vulgata
sed adhortamini vosmetipsos per singulos dies, donec illud “ hodie ” vocatur, ut non obduretur quis ex vobis fallacia peccati;
CEI 2008
Eb3,13Esortatevi piuttosto a vicenda ogni giorno, finché dura questo oggi, perché nessuno di voi si ostini, sedotto dal peccato.
Nova Vulgata
3,14participes enim Christi effecti sumus, si tamen initium substantiae usque ad finem firmum retineamus,
CEI 2008
Eb3,14Siamo infatti diventati partecipi di Cristo, a condizione di mantenere salda fino alla fine la fiducia che abbiamo avuto fin dall'inizio.
Nova Vulgata
3,15dum dicitur:
“ Hodie, si vocem eius audieritis,
nolite obdurare corda vestra quemadmodum in illa exacerbatione ”.
“ Hodie, si vocem eius audieritis,
nolite obdurare corda vestra quemadmodum in illa exacerbatione ”.
CEI 2008
EbQuando si dice:
Oggi, se udite la sua voce,
non indurite i vostri cuori
come nel giorno della ribellione,
Oggi, se udite la sua voce,
non indurite i vostri cuori
come nel giorno della ribellione,
3,15-19
Le espressioni di Sal 95,7-8 sono rilette sullo sfondo della storia di Israele nel deserto (vedi Nm 14,29).
Nova Vulgata
Qui sunt enim qui audientes exacerbaverunt? Nonne universi, qui profecti sunt ab Aegypto per Moysen?
Qui sunt enim qui audientes exacerbaverunt? Nonne universi, qui profecti sunt ab Aegypto per Moysen?
CEI 2008
Eb3,16chi furono quelli che, dopo aver udito la sua voce, si ribellarono? Non furono tutti quelli che erano usciti dall'Egitto sotto la guida di Mosè?
Nova Vulgata
Quibus autem infensus fuit quadraginta annos? Nonne illis, qui peccaverunt, quorum membra ceciderunt in deserto?
CEI 2008
Eb3,17E chi furono coloro di cui si è disgustato per quarant'anni? Non furono quelli che avevano peccato e poi caddero cadaveri nel deserto?
Nova Vulgata
3,18Quibus autem iuravit non introire in requiem ipsius, nisi illis, qui increduli fuerunt?
CEI 2008
Eb3,18E a chi giurò che non sarebbero entrati nel suo riposo, se non a quelli che non avevano creduto?