Nova Vulgata - Novum Testamentum - Epistula Iacobi - 5
Epistula Iacobi
Nova Vulgata Torna al libro
Interconfessionale
Interconfessionale
GcE ora a voi, ricchi! Piangete e lamentatevi per le sciagure che stanno per venire su di voi.
Interconfessionale
GcLe vostre ricchezze vanno in malora e i vostri abiti sono mangiati dalle tarme.
Nova Vulgata
5,3aurum et argentum vestrum aeruginavit, et aerugo eorum in testimonium vobis erit et manducabit carnes vestras sicut ignis: thesaurizastis in novissimis diebus.
Interconfessionale
GcIl vostro oro e il vostro argento sono pieni di ruggine, e quella ruggine sarà una prova contro di voi: essa vi divorerà come un fuoco. In questi giorni, che sono gli ultimi prima del *giudizio, voi avete accumulato ricchezze.
Nova Vulgata
Ecce merces operariorum, qui messuerunt regiones vestras, quae fraudata est a vobis, clamat, et clamores eorum, qui messuerunt, in aures Domini Sabaoth introierunt.
Interconfessionale
GcVoi non avete pagato gli operai che mietono nei vostri campi: questa paga rubata ora grida al cielo, e le proteste dei vostri contadini sono arrivate fino agli orecchi di Dio, il Signore dell’universo.
Nova Vulgata
Epulati estis super terram et in luxuriis fuistis, enutristis corda vestra in die occisionis.
Interconfessionale
GcAvete condannato e ucciso persone innocenti che non hanno la forza di difendersi.
Nova Vulgata
Patientes igitur estote, fratres, usque ad adventum Domini. Ecce agricola exspectat pretiosum fructum terrae, patienter ferens, donec accipiat imbrem temporaneum et serotinum.
Patientes igitur estote, fratres, usque ad adventum Domini. Ecce agricola exspectat pretiosum fructum terrae, patienter ferens, donec accipiat imbrem temporaneum et serotinum.
Interconfessionale
GcFratelli, siate dunque pazienti, fino a quando verrà il Signore. Guardate il contadino: egli aspetta con pazienza che la terra produca i suoi frutti preziosi, aspetta le piogge di primavera e le piogge d’autunno.
Nova Vulgata
5,8Patientes estote et vos, confirmate corda vestra, quoniam adventus Domini appropinquavit.
Interconfessionale
GcCosì siate pazienti anche voi, e fatevi coraggio, perché il giorno del ritorno del Signore è ormai vicino.
Rimandi
5,8
pazienza cfr. 1 Ts 5,1-11. — coraggio 1 Ts 3,13. — il ritorno del Signore Mt 24,3.27.37; 2 Pt 1,16; 1 Gv 2,28; cfr. 1 Cor 15,23; 1 Ts 2,19; 3,13; 4,15; 5,23; 2 Ts 2,1.8. — è ormai vicino Rm 13,11-12; Eb 10,25; 1 Pt 4,7.
Nova Vulgata
5,10Exemplum accipite, fratres, laboris et patientiae prophetas, qui locuti sunt in nomine Domini.
Nova Vulgata
5,11Ecce beatificamus eos, qui sustinuerunt; sufferentiam Iob audistis et finem Domini vidistis, quoniam misericors est Dominus et miserator.
Interconfessionale
GcNoi diciamo che sono beati quelli che, come loro, hanno saputo resistere. Voi avete sentito parlare della grande pazienza di Giobbe, e sapete quel che il Signore gli ha concesso, alla fine. Sì, il Signore è pieno di misericordia e di compassione.
Nova Vulgata
Ante omnia autem, fratres mei, nolite iurare neque per caelum neque per terram, neque aliud quodcumque iuramentum; sit autem vestrum “ Est ” est, et “ Non ” non, uti non sub iudicio decidatis.
Ante omnia autem, fratres mei, nolite iurare neque per caelum neque per terram, neque aliud quodcumque iuramentum; sit autem vestrum “ Est ” est, et “ Non ” non, uti non sub iudicio decidatis.
Interconfessionale
GcFratelli, soprattutto non fate giuramenti: né per il cielo né per la terra né in qualunque altro modo. Semplicemente, dite «sì», quando è sì; dite «no», quando è no. Così non sarete condannati da Dio.
Interconfessionale
GcSe qualcuno di voi è nella sofferenza, preghi. Se invece qualcuno è contento, lodi il Signore cantando salmi.
Rimandi
5,13
preghiera 1 Ts 5,17-18. — cantare le lodi Rm 15,9; 1 Cor 14,15; Ef 5,19-20; Col 3,16-17.
Note al Testo
5,13
Se invece qualcuno… salmi: altri: C’è qualcuno d’animo lieto? Canti degli inni: oppure: chi è nella gioia, canti inni di lode.
Nova Vulgata
Infirmatur quis in vobis? Advocet presbyteros ecclesiae, et orent super eum, unguentes eum oleo in nomine Domini.
Nova Vulgata
Et oratio fidei salvabit infirmum, et allevabit eum Dominus; et si peccata operatus fuerit, dimittentur ei.
Interconfessionale
GcQuesta preghiera, fatta con fede, salverà il malato, e il Signore gli darà sollievo. Inoltre, se il malato avesse commesso dei peccati, gli saranno perdonati.
Rimandi
5,15
preghiera e guarigione Mc 16,18. — salvare, dar sollievo, perdonare Mc 5,34-41; Lc 17,19.
Nova Vulgata
Confitemini ergo alterutrum peccata et orate pro invicem, ut sanemini. Multum enim valet deprecatio iusti operans.
Interconfessionale
GcConfessatevi a vicenda i vostri peccati e pregate gli uni per gli altri, così che possiate guarire. La preghiera sincera di una persona buona è molto potente.
Nova Vulgata
Elias homo erat similis nobis passibilis et oratione oravit, ut non plueret, et non pluit super terram annos tres et menses sex;
Interconfessionale
GcIl profeta Elia era soltanto un uomo, come noi. Egli pregò con insistenza chiedendo che non venisse la pioggia, e non piovve sulla terra per tre anni e sei mesi.
Nova Vulgata
et rursum oravit, et caelum dedit pluviam, et terra germinavit fructum suum.
Interconfessionale
GcPoi pregò ancora, chiedendo che piovesse, e dal cielo venne la pioggia, e la terra fece crescere i suoi frutti.
Rimandi
5,18
la preghiera di Elia 1 Re 18,42-45. — il profeta intercessore Gn 18,22-32; Es 32,11-14.30.32; Ger 14,11; 18,20; Am 7,2-5.
Interconfessionale
GcFratelli miei, se uno si è allontanato dalla verità e un altro lo riporta sulla giusta strada,
Nova Vulgata
scire debet quoniam, qui converti fecerit peccatorem ab errore viae eius, salvabit animam suam a morte et operiet multitudinem peccatorum.
Interconfessionale
Gcsappiate quel che vi dico: chi aiuta un peccatore ad abbandonare la strada sbagliata lo salverà dalla morte e otterrà per lui il perdono di molti peccati.
Rimandi
5,20
lo salverà dalla morte 1 Tm 4,16; 1 Gv 5,16. — ottiene il perdono di molti peccati Prv 10,12; 1 Pt 4,8; cfr. Ez 3,20-21.