Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

NOVAVULGATA

Nova Vulgata

Capitoli
1
2
3
4
BibbiaEDU-logo

Nova Vulgata - Novum Testamentum - Ad Philippenses Epistula Sancti Pauli Apostoli - 4

Ad Philippenses Epistula Sancti Pauli Apostoli

Nova Vulgata Torna al libro

Interconfessionale

Nova Vulgata 4 Itaque, fratres mei carissimi et desideratissimi, gaudium et corona mea, sic state in Domino, carissimi!
1 et desiderantissimi, gaudium meum
Interconfessionale FilFratelli miei carissimi, ho tanto desiderio di rivedervi! Voi siete per me motivo di gioia e di orgoglio: rimanete saldamente uniti al Signore.
Rimandi
4,1 rimanete saldamente uniti Fil 1,27+.
Note al Testo
4,1 motivo di gioia e di orgoglio: oppure: mia gioia e mia corona (vedi nota a 1 Corinzi 9,25).
Nova Vulgata
4,2Evodiam rogo et Syntychen deprecor idipsum sapere in Domino.
Interconfessionale FilRaccomando molto a Evòdia e Sìntiche di vivere in pieno accordo tra di loro secondo la volontà del Signore.
Rimandi
4,2 in pieno accordo Fil 2,2+.
Nova Vulgata Etiam rogo et te, germane compar, adiuva illas, quae mecum concertaverunt in evangelio cum Clemente et ceteris adiutoribus meis, quorum nomina sunt in libro vitae.
3 quae mecum laboraverunt in evangelio
Interconfessionale FilE prego anche te, mio caro compagno di lavoro, di aiutarle. Esse hanno lottato con me per la diffusione del messaggio del Vangelo, insieme con Clemente e gli altri collaboratori, i cui nomi sono scritti nel libro della vita.
Rimandi
4,3 lottare per la diffusione del Vangelo Fil 1,30+. — collaboratori dell’apostolo Rm 16,3.9.21; 2 Cor 8,23; Fil 2,25; Col 4,11; Fm 1.24 (1 Ts 3,2). — il libro della vita Ap 3,5+.
Nova Vulgata
4,4Gaudete in Domino semper. Iterum dico: Gaudete!
Interconfessionale FilSiate sempre lieti perché appartenete al Signore. Lo ripeto, siate sempre lieti.
Rimandi
4,4 Siate sempre lieti Fil 1,4+.
Nova Vulgata 4,5Modestia vestra nota sit omnibus hominibus. Dominus prope.
Interconfessionale FilTutti gli uomini vedano la vostra bontà. Il Signore è vicino!
Rimandi
4,5 Il Signore è vicino Fil 3,20; Eb 10,37; Gc 5,8-9; 1 Pt 4,7; Ap 3,11; 22,20.
Nova Vulgata Nihil solliciti sitis, sed in omnibus oratione et obsecratione cum gratiarum actione petitiones vestrae innotescant apud Deum.
6 sed in omni oratione
Interconfessionale FilNon angustiatevi di nulla, ma rivolgetevi a Dio, chiedetegli con insistenza ciò di cui avete bisogno e ringraziatelo.
Rimandi
4,6 Non angustiatevi Mt 6,25-34; 1 Pt 5,7. — preghiera e ringraziamento Fil 1,3-4+.
Nova Vulgata Et pax Dei, quae exsuperat omnem sensum, custodiet corda vestra et intellegentias vestras in Christo Iesu.
7 custodiat
Interconfessionale FilÈ la pace di Dio, che è più grande di quanto si possa immaginare, custodirà i vostri cuori e i vostri pensieri in *Cristo Gesù.
Rimandi
4,7 la pace Is 26,3; Gv 14,27; Col 3,15.
Nova Vulgata
De cetero, fratres, quaecumque sunt vera, quaecumque pudica, quaecumque iusta, quaecumque casta, quaecumque amabilia, quaecumque bonae famae, si qua virtus et si qua laus, haec cogitate;
8 quaecumque iusta,  quaecumque sancta,  quaecumque amabilia  |  si qua virtus, si qua laus
Interconfessionale Fil4,8Infine, fratelli, prendete in considerazione tutto quel che è vero, buono, giusto, puro, degno di essere amato e onorato; quel che viene dalla virtù ed è degno di lode.
Nova Vulgata 4,9quae et didicistis et accepistis et audistis et vidistis in me, haec agite; et Deus pacis erit vobiscum.
Interconfessionale FilMettete in pratica quel che avete imparato, ricevuto, udito e visto in me. E Dio, che dà la pace, sarà con voi.
Rimandi
4,9 quel che avete imparato da me 1 Ts 4,1; 2 Ts 2,15; 3,6. — Dio che dà la pace Rm 15,33; 16,20; 1 Cor 14,33; 1 Ts 5,23.
Nova Vulgata
Gavisus sum autem in Domino vehementer, quoniam tandem aliquando refloruistis pro me sentire, sicut et sentiebatis, opportunitate autem carebatis.
10 sicut et sentiebatis, occupati autem eratis
Interconfessionale FilAncora una volta mi avete aiutato concretamente. Me ne sono molto rallegrato, come di un dono che viene dal Signore. È vero che vi siete sempre occupati di me, ma finora vi era mancata l’occasione di dimostrarlo.
Rimandi
4,10 i doni inviati dai Filippesi Fil 2,25-30; 4,18.
Nova Vulgata 4,11Non quasi propter penuriam dico, ego enim didici, in quibus sum, sufficiens esse.
Interconfessionale Fil4,11Non dico questo perché mi trovi in miseria; ho imparato infatti a bastare a me stesso in ogni situazione.
Nova Vulgata 4,12Scio et humiliari, scio et abundare; ubique et in omnibus institutus sum et satiari et esurire et abundare et penuriam pati.
Interconfessionale Fil4,12So essere povero, so essere ricco. Ho imparato a vivere in qualsiasi condizione: a essere sazio e ad aver fame, a trovarmi nell’abbondanza e a sopportare la miseria.
Nova Vulgata 4,13Omnia possum in eo, qui me confortat.
Interconfessionale FilPosso far fronte a tutte le difficoltà perché *Cristo me ne dà la forza.
Rimandi
4,13 Cristo me ne dà la forza 2 Cor 12,9-10; Fil 3,10.21; Col 1,11; 2 Tm 4,17.
Nova Vulgata
4,14Verumtamen bene fecistis communicantes tribulationi meae.
Interconfessionale Fil4,14Avete fatto bene, comunque, a dimostrarmi la vostra solidarietà nella difficile circostanza in cui mi trovo.
Nova Vulgata 4,15Scitis autem et vos, Philippenses, quod in principio evangelii, quando profectus sum a Macedonia, nulla mihi ecclesia communicavit in ratione dati et accepti nisi vos soli;
Interconfessionale FilVoi di Filippi, lo sapete bene: quando lasciai la Macedonia e cominciai a diffondere altrove il messaggio del *Vangelo, soltanto voi, e nessun’altra comunità, vi siete fatti miei soci nei guadagni e nelle perdite.
Rimandi
4,15 inizi dell’evangelizzazione a Filippi At 16,12-40. — Paolo sostenuto dalle sole chiese della Macedonia 2 Cor 11,8-9.
Note al Testo
4,15 Macedonia: vedi nota ad Atti 17,1; — nessun’altra comunità… perdite: altri: nessuna Chiesa mi aprì un conto di dare e avere. guadagni… perdite: qui Paolo usa i termini propri del linguaggio commerciale per indicare lo scambio di beni spirituali e materiali (vedi 1 Corinzi 9,11).
Nova Vulgata 4,16quia et Thessalonicam et semel et bis in usum mihi misistis.
Interconfessionale FilAnche a Tessalonica mi mandaste, più di una volta, il necessario di cui avevo bisogno.
Note al Testo
4,16 Tessalonica: vedi nota a 1 Tessalonicesi 1,1.
Nova Vulgata Non quia quaero datum, sed requiro fructum, qui abundet in rationem vestram.
17 fructum abundantem
Interconfessionale Fil4,17È chiaro però che non cerco regali: cerco piuttosto frutti che tornino a vostro vantaggio.
Nova Vulgata Accepi autem omnia et abundo; repletus sum acceptis ab Epaphrodito, quae misistis odorem suavitatis, hostiam acceptam, placentem Deo.
18 Habeo autem omnia
Interconfessionale FilOra che Epafrodito mi ha portato quel che voi mi avete mandato, non ho più bisogno di nulla. Anzi, ho più del necessario. Il vostro dono è un’offerta gradita, è come il profumo di un sacrificio che Dio accoglie volentieri.
Rimandi
4,18 profumo di un sacrificio Gn 8,21; Es 29,18; Ez 20,41; Ef 5,2. — sacrificio che Dio accoglie volentieri Rm 12,1-2; cfr. Fil 2,17.30.
Nova Vulgata Deus autem meus implebit omne desiderium vestrum secundum divitias suas in gloria in Christo Iesu.
19 impleat omne desiderium
Interconfessionale Fil4,19Il Dio che servo vi darà generosamente tutto quel che vi occorre. Per mezzo di Gesù Cristo vi farà partecipare alla sua gloria.
Nova Vulgata 4,20Deo autem et Patri nostro gloria in saecula saeculorum. Amen.
Interconfessionale FilA Dio nostro Padre sia gloria, sempre. *Amen.
Rimandi
4,20 A Dio sia gloria Rm 16,27; Ef 3,20-21; Fil 1,11; 2,11.
Nova Vulgata
4,21Salutate omnem sanctum in Christo Iesu. Salutant vos, qui mecum sunt, fratres.
Interconfessionale Fil4,21Nel nome di *Cristo salutate, a uno a uno, tutti i fratelli della comunità.
Nova Vulgata 4,22Salutant vos omnes sancti, maxime autem, qui de Caesaris domo sunt.
Interconfessionale Fil4,22Vi salutano tutti i fratelli che sono con me, specialmente quelli che lavorano alle dipendenze dell’imperatore romano.
Nova Vulgata
4,23Gratia Domini Iesu Christi cum spiritu vestro. Amen.
Interconfessionale Fil4,23La grazia del Signore Gesù Cristo sia con voi.