Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

NOVAVULGATA

Nova Vulgata

Capitoli
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
BibbiaEDU-logo

Nova Vulgata - Novum Testamentum - Ad Romanos Epistula Sancti Pauli Apostoli - 12

Ad Romanos Epistula Sancti Pauli Apostoli

Nova Vulgata Torna al libro

CEI 2008

Nova Vulgata 12 12,1Obsecro itaque vos, fratres, per misericordiam Dei, ut exhibeatis corpora vestra hostiam viventem, sanctam, Deo placentem, rationabile obsequium vestrum;
CEI 2008 Rm Vi esorto dunque, fratelli, per la misericordia di Dio, a offrire i vostri corpi come sacrificio vivente, santo e gradito a Dio; è questo il vostro culto spirituale.
12,1 LA VITA AL SERVIZIO DI DIO (12,1-15,33)
-15,33 Paolo trae le conseguenze dell’esposizione dottrinale precedente e presenta un progetto di vita al servizio di Dio, che si articola nei diversi ambiti dell’esistenza cristiana: da quello comunitario a quello delle relazioni personali, dai rapporti pacifici con tutti ai doveri verso le istituzioni civili.
 Carisma e ministeri
Nova Vulgata et nolite conformari huic saeculo, sed transformamini renovatione mentis, ut probetis quid sit voluntas Dei, quid bonum et bene placens et perfectum.
2 sed reformamini in novitate sensus vestri | quae sit voluntas Dei bona et placens et perfecta
CEI 2008 RmNon conformatevi a questo mondo, ma lasciatevi trasformare rinnovando il vostro modo di pensare, per poter discernere la volontà di Dio, ciò che è buono, a lui gradito e perfetto.
12,2 Il cristiano vive la sua vita come servizio spirituale di Dio, nella ricerca della sua volontà, che ha il centro e la pienezza nell’amore. L’esercizio dei diversi carismi o doni spirituali nella comunità ecclesiale, che è il corpo di Cristo, è l’attuazione della fede per mezzo dell’amore.
Nova Vulgata
Dico enim per gratiam, quae data est mihi, omnibus, qui sunt inter vos, non altius sapere quam oportet sapere, sed sapere ad sobrietatem, unicuique sicut Deus divisit mensuram fidei.
3 non plus sapere
CEI 2008 Rm12,3Per la grazia che mi è stata data, io dico a ciascuno di voi: non valutatevi più di quanto conviene, ma valutatevi in modo saggio e giusto, ciascuno secondo la misura di fede che Dio gli ha dato.
Nova Vulgata 12,4Sicut enim in uno corpore multa membra habemus, omnia autem membra non eundem actum habent,
CEI 2008 Rm12,4Poiché, come in un solo corpo abbiamo molte membra e queste membra non hanno tutte la medesima funzione,
Nova Vulgata 12,5ita multi unum corpus sumus in Christo, singuli autem alter alterius membra.
CEI 2008 Rm12,5così anche noi, pur essendo molti, siamo un solo corpo in Cristo e, ciascuno per la sua parte, siamo membra gli uni degli altri.
Nova Vulgata 12,6Habentes autem donationes secundum gratiam, quae data est nobis, differentes: sive prophetiam, secundum rationem fidei;
CEI 2008 Rm12,6Abbiamo doni diversi secondo la grazia data a ciascuno di noi: chi ha il dono della profezia la eserciti secondo ciò che detta la fede;
Nova Vulgata 12,7sive ministerium, in ministrando; sive qui docet, in doctrina;
CEI 2008 Rm12,7chi ha un ministero attenda al ministero; chi insegna si dedichi all'insegnamento;
Nova Vulgata sive qui exhortatur, in exhortando; qui tribuit, in simplicitate; qui praeest, in sollicitudine; qui miseretur, in hilaritate.
8 qui exhortatur
CEI 2008 Rm12,8chi esorta si dedichi all'esortazione. Chi dona, lo faccia con semplicità; chi presiede, presieda con diligenza; chi fa opere di misericordia, le compia con gioia.
Nova Vulgata
12,9Dilectio sine simulatione. Odientes malum, adhaerentes bono;
CEI 2008 RmLa carità non sia ipocrita: detestate il male, attaccatevi al bene;
12,9-21 Regole di vita cristiana
Nova Vulgata caritate fraternitatis invicem diligentes, honore invicem praevenientes,
10 caritatem fraternitatis
CEI 2008 Rm12,10amatevi gli uni gli altri con affetto fraterno, gareggiate nello stimarvi a vicenda.
Nova Vulgata 12,11sollicitudine non pigri, spiritu ferventes, Domino servientes,
CEI 2008 Rm12,11Non siate pigri nel fare il bene, siate invece ferventi nello spirito; servite il Signore.
Nova Vulgata 12,12spe gaudentes, in tribulatione patientes, orationi instantes,
CEI 2008 Rm12,12Siate lieti nella speranza, costanti nella tribolazione, perseveranti nella preghiera.
Nova Vulgata 12,13necessitatibus sanctorum communicantes, hospitalitatem sectantes.
CEI 2008 Rm12,13Condividete le necessità dei santi; siate premurosi nell'ospitalità.
Nova Vulgata 12,14Benedicite persequentibus; benedicite et nolite maledicere!
CEI 2008 Rm12,14Benedite coloro che vi perseguitano, benedite e non maledite.
Nova Vulgata 12,15Gaudere cum gaudentibus, flere cum flentibus.
CEI 2008 Rm12,15Rallegratevi con quelli che sono nella gioia; piangete con quelli che sono nel pianto.
Nova Vulgata 12,16Idipsum invicem sentientes, non alta sapientes, sed humilibus consentientes. Nolite esse prudentes apud vosmetipsos.
CEI 2008 Rm12,16Abbiate i medesimi sentimenti gli uni verso gli altri; non nutrite desideri di grandezza; volgetevi piuttosto a ciò che è umile. Non stimatevi sapienti da voi stessi.
Nova Vulgata
Nulli malum pro malo reddentes; providentes bona coram omnibus hominibus;
17 providentes bona non tantum coram Deo sed etiam coram ho minibus
CEI 2008 Rm12,17Non rendete a nessuno male per male. Cercate di compiere il bene davanti a tutti gli uomini.
Nova Vulgata 12,18si fieri potest, quod ex vobis est, cum omnibus hominibus pacem habentes;
CEI 2008 Rm12,18Se possibile, per quanto dipende da voi, vivete in pace con tutti.
Nova Vulgata non vosmetipsos vindicantes, carissimi, sed date locum irae, scriptum est enim: “ Mihi vindicta, ego retribuam ”, dicit Dominus.
19 non vosmet ipsos defendentes | Mihi vindictam
CEI 2008 RmNon fatevi giustizia da voi stessi, carissimi, ma lasciate fare all'ira divina. Sta scritto infatti: Spetta a me fare giustizia, io darò a ciascuno il suo, dice il Signore.
12,19-20 Citazioni di Dt 32,35Pr 25,21-22.
Nova Vulgata 12,20Sed si esurierit inimicus tuus, ciba illum; si sitit, potum da illi. Hoc enim faciens, carbones ignis congeres super caput eius.
CEI 2008 Rm12,20Al contrario, se il tuo nemico ha fame, dagli da mangiare; se ha sete, dagli da bere: facendo questo, infatti, accumulerai carboni ardenti sopra il suo capo.
Nova Vulgata 12,21Noli vinci a malo, sed vince in bono malum.
CEI 2008 Rm12,21Non lasciarti vincere dal male, ma vinci il male con il bene.