Ad Titum epistula Sancti Pauli apostoli
Nova Vulgata Torna al libro
CEI 2008
Nova Vulgata
3
Admone illos principibus, potestatibus subditos esse, dicto oboedire, ad omne opus bonum paratos esse,
CEI 2008
Tt Ricorda loro di essere sottomessi alle autorità che governano, di obbedire, di essere pronti per ogni opera buona;
Nova Vulgata
3,2neminem blasphemare, non litigiosos esse, modestos, omnem ostendentes mansuetudinem ad omnes homines.
CEI 2008
Tt3,2di non parlare male di nessuno, di evitare le liti, di essere mansueti, mostrando ogni mitezza verso tutti gli uomini.
Nova Vulgata
Eramus enim et nos aliquando insipientes, inoboedientes, errantes, servientes concupiscentiis et voluptatibus variis, in malitia et invidia agentes, odibiles, odientes invicem.
Eramus enim et nos aliquando insipientes, inoboedientes, errantes, servientes concupiscentiis et voluptatibus variis, in malitia et invidia agentes, odibiles, odientes invicem.
CEI 2008
Tt3,3Anche noi un tempo eravamo insensati, disobbedienti, corrotti, schiavi di ogni sorta di passioni e di piaceri, vivendo nella malvagità e nell'invidia, odiosi e odiandoci a vicenda.
CEI 2008
TtMa quando apparvero la bontà di Dio, salvatore nostro,
e il suo amore per gli uomini,
e il suo amore per gli uomini,
3,4-7
Descrizione essenziale della salvezza che Dio ci dona in Cristo: salvatore è Dio Padre, salvatore è Gesù Cristo. La salvezza è opera di Dio Padre, della sua bontà, del suo amore per gli uomini e si compie nella persona di Gesù Cristo. È in tutto e per tutto un dono, una grazia; il suo scopo è la vita eterna.
Nova Vulgata
3,5non ex operibus iustitiae, quae fecimus nos, sed secundum suam misericordiam salvos nos fecit per lavacrum regenerationis et renovationis Spiritus Sancti,
CEI 2008
Ttegli ci ha salvati,
non per opere giuste da noi compiute,
ma per la sua misericordia,
con un'acqua che rigenera e rinnova nello Spirito Santo,
non per opere giuste da noi compiute,
ma per la sua misericordia,
con un'acqua che rigenera e rinnova nello Spirito Santo,
3,5
I credenti sono giustificati per grazia e salvati dalla misericordia di Dio e non per le loro opere. Questa concezione è un’eco della dottrina ampiamente esposta da Paolo nelle lettere ai Gàlati e ai Romani. È invece tipica della nostra lettera la presentazione del battesimo come bagno rigeneratore nello Spirito Santo: l’idea trova un parallelo in Ef 5,25-26.
CEI 2008
Tt3,7affinché, giustificati per la sua grazia,
diventassimo, nella speranza, eredi della vita eterna.
diventassimo, nella speranza, eredi della vita eterna.
Nova Vulgata
Fidelis sermo, et volo te de his confirmare, ut curent bonis operibus praeesse, qui crediderunt Deo. Haec sunt bona et utilia hominibus;
Fidelis sermo, et volo te de his confirmare, ut curent bonis operibus praeesse, qui crediderunt Deo. Haec sunt bona et utilia hominibus;
CEI 2008
TtQuesta parola è degna di fede e perciò voglio che tu insista su queste cose, perché coloro che credono a Dio si sforzino di distinguersi nel fare il bene. Queste cose sono buone e utili agli uomini.
Nova Vulgata
stultas autem quaestiones et genealogias et contentiones et pugnas circa legem devita, sunt enim inutiles et vanae.
CEI 2008
Tt3,9Evita invece le questioni sciocche, le genealogie, le risse e le polemiche intorno alla Legge, perché sono inutili e vane.
Nova Vulgata
3,11sciens quia subversus est, qui eiusmodi est, et delinquit, proprio iudicio condemnatus.
CEI 2008
Tt3,11ben sapendo che persone come queste sono fuorviate e continuano a peccare, condannandosi da sé.
Nova Vulgata
3,12Cum misero ad te Artemam aut Tychicum, festina ad me venire Nicopolim; ibi enim statui hiemare.
3,12Cum misero ad te Artemam aut Tychicum, festina ad me venire Nicopolim; ibi enim statui hiemare.
CEI 2008
TtQuando ti avrò mandato Àrtema o Tìchico, cerca di venire subito da me a Nicòpoli, perché là ho deciso di passare l'inverno.
Nova Vulgata
Zenam legis peritum et Apollo sollicite instrue, ut nihil illis desit.
CEI 2008
Tt3,13Provvedi con cura al viaggio di Zena, il giurista, e di Apollo, perché non manchi loro nulla.
Nova Vulgata
3,14Discant autem et nostri bonis operibus praeesse ad usus necessarios, ut non sint infructuosi.
CEI 2008
Tt3,14Imparino così anche i nostri a distinguersi nel fare il bene per le necessità urgenti, in modo da non essere gente inutile.
Nova Vulgata
Salutant te, qui mecum sunt, omnes. Saluta, qui nos amant in fide.
Gratia cum omnibus vobis.
Salutant te, qui mecum sunt, omnes. Saluta, qui nos amant in fide.
Gratia cum omnibus vobis.
CEI 2008
Tt3,15Ti salutano tutti coloro che sono con me. Saluta quelli che ci amano nella fede. La grazia sia con tutti voi!