Nova Vulgata - Novum Testamentum - Evangelium Secundum Ioannem - 15
Evangelium Secundum Ioannem
Nova Vulgata Torna al libro
CEI 1974
CEI 1974
Gv Io sono la vera vite e il Padre mio è il vignaiolo.
Nova Vulgata
Omnem palmitem in me non ferentem fructum tollit eum; et omnem, qui fert fructum, purgat eum, ut fructum plus afferat.
CEI 1974
Gv15,2 Ogni tralcio che in me non porta frutto, lo toglie e ogni tralcio che porta frutto, lo pota perché porti più frutto.
CEI 1974
Gv Voi siete già mondi, per la parola che vi ho annunziato.
Nova Vulgata
15,4Manete in me, et ego in vobis. Sicut palmes non potest ferre fructum a semetipso, nisi manserit in vite, sic nec vos, nisi in me manseritis.
CEI 1974
Gv15,4 Rimanete in me e io in voi. Come il tralcio non può far frutto da se stesso se non rimane nella vite, così anche voi se non rimanete in me.
Nova Vulgata
15,5Ego sum vitis, vos palmites. Qui manet in me, et ego in eo, hic fert fructum multum, quia sine me nihil potestis facere.
CEI 1974
Gv15,5 Io sono la vite, voi i tralci. Chi rimane in me e io in lui, fa molto frutto, perché senza di me non potete far nulla.
Nova Vulgata
Si quis in me non manserit, missus est foras sicut palmes et aruit, et colligunt eos et in ignem mittunt, et ardent.
CEI 1974
Gv15,6 Chi non rimane in me viene gettato via come il tralcio e si secca, e poi lo raccolgono e lo gettano nel fuoco e lo bruciano.
Nova Vulgata
Si manseritis in me, et verba mea in vobis manserint, quodcumque volueritis, petite, et fiet vobis.
CEI 1974
Gv15,7 Se rimanete in me e le mie parole rimangono in voi, chiedete quel che volete e vi sarà dato.
Nova Vulgata
In hoc clarificatus est Pater meus, ut fructum multum afferatis et efficiamini mei discipuli.
CEI 1974
Gv15,8 In questo è glorificato il Padre mio: che portiate molto frutto e diventiate miei discepoli.L` amore cristiano
Nova Vulgata
Si praecepta mea servaveritis, manebitis in dilectione mea, sicut ego Patris mei praecepta servavi et maneo in eius dilectione.
CEI 1974
Gv15,10 Se osserverete i miei comandamenti, rimarrete nel mio amore, come io ho osservato i comandamenti del Padre mio e rimango nel suo amore.
Nova Vulgata
15,11Haec locutus sum vobis, ut gaudium meum in vobis sit, et gaudium vestrum impleatur.
CEI 1974
Gv15,12 Questo è il mio comandamento: che vi amiate gli uni gli altri, come io vi ho amati.
Nova Vulgata
Iam non dico vos servos, quia servus nescit quid facit dominus eius; vos autem dixi amicos, quia omnia, quae audivi a Patre meo, nota feci vobis.
CEI 1974
Gv15,15 Non vi chiamo più servi, perché il servo non sa quello che fa il suo padrone; ma vi ho chiamati amici, perché tutto ciò che ho udito dal Padre l`ho fatto conoscere a voi.
Nova Vulgata
Non vos me elegistis, sed ego elegi vos et posui vos, ut vos eatis et fructum afferatis, et fructus vester maneat, ut quodcumque petieritis Patrem in nomine meo, det vobis.
CEI 1974
Gv15,16 Non voi avete scelto me, ma io ho scelto voi e vi ho costituiti perché andiate e portiate frutto e il vostro frutto rimanga; perché tutto quello che chiederete al Padre nel mio nome, ve lo conceda.
CEI 1974
Gv Se il mondo vi odia, sappiate che prima di voi ha odiato me.
Nova Vulgata
Si de mundo essetis, mundus, quod suum est, diligeret; quia vero de mundo non estis, sed ego elegi vos de mundo, propterea odit vos mundus.
CEI 1974
Gv15,19 Se foste del mondo, il mondo amerebbe ciò che è suo; poiché invece non siete del mondo, ma io vi ho scelti dal mondo, per questo il mondo vi odia.
Nova Vulgata
Mementote sermonis, quem ego dixi vobis: Non est servus maior domino suo. Si me persecuti sunt, et vos persequentur; si sermonem meum servaverunt, et vestrum servabunt.
CEI 1974
Gv Ricordatevi della parola che vi ho detto: Un servo non è più grande del suo padrone. Se hanno perseguitato me, perseguiteranno anche voi; se hanno osservato la mia parola, osserveranno anche la vostra.
CEI 1974
Gv15,21 Ma tutto questo vi faranno a causa del mio nome, perché non conoscono colui che mi ha mandato.
Nova Vulgata
15,22Si non venissem et locutus fuissem eis, peccatum non haberent; nunc autem excusationem non habent de peccato suo.
CEI 1974
Gv15,22 Se non fossi venuto e non avessi parlato loro, non avrebbero alcun peccato; ma ora non hanno scusa per il loro peccato.
Nova Vulgata
15,24Si opera non fecissem in eis, quae nemo alius fecit, peccatum non haberent; nunc autem et viderunt et oderunt et me et Patrem meum.
CEI 1974
Gv15,24 Se non avessi fatto in mezzo a loro opere che nessun altro mai ha fatto, non avrebbero alcun peccato; ora invece hanno visto e hanno odiato me e il Padre mio.
Nova Vulgata
Sed ut impleatur sermo, qui in lege eorum scriptus est: “Odio me habuerunt gratis”.
Nova Vulgata
15,26Cum autem venerit Paraclitus, quem ego mittam vobis a Patre, Spiritum veritatis, qui a Patre procedit, ille testimonium perhibebit de me;
15,26Cum autem venerit Paraclitus, quem ego mittam vobis a Patre, Spiritum veritatis, qui a Patre procedit, ille testimonium perhibebit de me;
CEI 1974
Gv Quando verrà il Consolatore che io vi manderò dal Padre, lo Spirito di verità che procede dal Padre, egli mi renderà testimonianza;
15,26
Sulla testimonianza dello Spirito Santo cfr. 16, 8-11. Per l'idea di testimonianza, che è la base della predicazione degli apostoli, cfr. 1, 7.8-15 e cfr. Gv 15, 32-34. cfr. 3, 11.33. cfr. 5, 31-32.36. cfr. 8, 13 ss.; cfr. 10, 25. cfr. 18, 37. cfr. 19, 35. cfr. 21, 24.
CEI 1974
Gv15,27 e anche voi mi renderete testimonianza, perché siete stati con me fin dal principio.