Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

NOVAVULGATA

Nova Vulgata

Capitoli
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
BibbiaEDU-logo

Nova Vulgata - Novum Testamentum - Evangelium Secundum Ioannem - 15

Evangelium Secundum Ioannem

Nova Vulgata Torna al libro

CEI 1974

Nova Vulgata 15 15,1Ego sum vitis vera, et Pater meus agricola est.
CEI 1974 Gv Io sono la vera vite e il Padre mio è il vignaiolo.
15,1 L'immagine della vite e della vigna è classica nella Bibbia: cfr. Is 5, 1. cfr. Ger 2, 21. cfr. Ez 15, 1-6. cfr. Ez 19, 10-14. cfr. Sal 79, 9-13. Gesù illustra la sua profonda e vitale unità, espresso col verbo " rimanere ", coi discepoli e con la Chiesa.
Nova Vulgata Omnem palmitem in me non ferentem fructum tollit eum; et omnem, qui fert fructum, purgat eum, ut fructum plus afferat.
2 tollet eum | purgabit eum
CEI 1974 Gv15,2 Ogni tralcio che in me non porta frutto, lo toglie e ogni tralcio che porta frutto, lo pota perché porti più frutto.
Nova Vulgata 15,3Iam vos mundi estis propter sermonem, quem locutus sum vobis.
CEI 1974 Gv Voi siete già mondi, per la parola che vi ho annunziato.
15,3 L'insegnamento di Gesù ha rinnovato i discepoli.
Nova Vulgata 15,4Manete in me, et ego in vobis. Sicut palmes non potest ferre fructum a semetipso, nisi manserit in vite, sic nec vos, nisi in me manseritis.
CEI 1974 Gv15,4 Rimanete in me e io in voi. Come il tralcio non può far frutto da se stesso se non rimane nella vite, così anche voi se non rimanete in me.
Nova Vulgata 15,5Ego sum vitis, vos palmites. Qui manet in me, et ego in eo, hic fert fructum multum, quia sine me nihil potestis facere.
CEI 1974 Gv15,5 Io sono la vite, voi i tralci. Chi rimane in me e io in lui, fa molto frutto, perché senza di me non potete far nulla.
Nova Vulgata Si quis in me non manserit, missus est foras sicut palmes et aruit, et colligunt eos et in ignem mittunt, et ardent.
6 mittetur foras | colligent eos
CEI 1974 Gv15,6 Chi non rimane in me viene gettato via come il tralcio e si secca, e poi lo raccolgono e lo gettano nel fuoco e lo bruciano.
Nova Vulgata Si manseritis in me, et verba mea in vobis manserint, quodcumque volueritis, petite, et fiet vobis.
7 petetis et net
CEI 1974 Gv15,7 Se rimanete in me e le mie parole rimangono in voi, chiedete quel che volete e vi sarà dato.
Nova Vulgata In hoc clarificatus est Pater meus, ut fructum multum afferatis et efficiamini mei discipuli.
8 ut fructum plurimum
CEI 1974 Gv15,8 In questo è glorificato il Padre mio: che portiate molto frutto e diventiate miei discepoli.L` amore cristiano
Nova Vulgata 15,9Sicut dilexit me Pater, et ego dilexi vos; manete in dilectione mea.
CEI 1974 Gv15,9 Come il Padre ha amato me, così anch`io ho amato voi. Rimanete nel mio amore.
Nova Vulgata Si praecepta mea servaveritis, manebitis in dilectione mea, sicut ego Patris mei praecepta servavi et maneo in eius dilectione.
10 sicut et ego
CEI 1974 Gv15,10 Se osserverete i miei comandamenti, rimarrete nel mio amore, come io ho osservato i comandamenti del Padre mio e rimango nel suo amore.
Nova Vulgata 15,11Haec locutus sum vobis, ut gaudium meum in vobis sit, et gaudium vestrum impleatur.
CEI 1974 Gv15,11 Questo vi ho detto perché la mia gioia sia in voi e la vostra gioia sia piena.
Nova Vulgata
15,12Hoc est praeceptum meum, ut diligatis invicem, sicut dilexi vos;
CEI 1974 Gv15,12 Questo è il mio comandamento: che vi amiate gli uni gli altri, come io vi ho amati.
Nova Vulgata 15,13maiorem hac dilectionem nemo habet, ut animam suam quis ponat pro amicis suis.
CEI 1974 Gv15,13 Nessuno ha un amore più grande di questo: dare la vita per i propri amici.
Nova Vulgata Vos amici mei estis, si feceritis, quae ego praecipio vobis.
14 si feceritis quae
CEI 1974 Gv15,14 Voi siete miei amici, se farete ciò che io vi comando.
Nova Vulgata Iam non dico vos servos, quia servus nescit quid facit dominus eius; vos autem dixi amicos, quia omnia, quae audivi a Patre meo, nota feci vobis.
15 quaecumque audivi
CEI 1974 Gv15,15 Non vi chiamo più servi, perché il servo non sa quello che fa il suo padrone; ma vi ho chiamati amici, perché tutto ciò che ho udito dal Padre l`ho fatto conoscere a voi.
Nova Vulgata Non vos me elegistis, sed ego elegi vos et posui vos, ut vos eatis et fructum afferatis, et fructus vester maneat, ut quodcumque petieritis Patrem in nomine meo, det vobis.
16 ut eatis
CEI 1974 Gv15,16 Non voi avete scelto me, ma io ho scelto voi e vi ho costituiti perché andiate e portiate frutto e il vostro frutto rimanga; perché tutto quello che chiederete al Padre nel mio nome, ve lo conceda.
Nova Vulgata 15,17Haec mando vobis, ut diligatis invicem.
CEI 1974 Gv15,17 Questo vi comando: amatevi gli uni gli altri.
L` odio del mondo
Nova Vulgata
15,18Si mundus vos odit, scitote quia me priorem vobis odio habuit.
CEI 1974 Gv Se il mondo vi odia, sappiate che prima di voi ha odiato me.
15,18 Il mondo è quello dei nemici di Cristo.
Nova Vulgata Si de mundo essetis, mundus, quod suum est, diligeret; quia vero de mundo non estis, sed ego elegi vos de mundo, propterea odit vos mundus.
19 si de mundo fuissetis | quod suum erat
CEI 1974 Gv15,19 Se foste del mondo, il mondo amerebbe ciò che è suo; poiché invece non siete del mondo, ma io vi ho scelti dal mondo, per questo il mondo vi odia.
Nova Vulgata Mementote sermonis, quem ego dixi vobis: Non est servus maior domino suo. Si me persecuti sunt, et vos persequentur; si sermonem meum servaverunt, et vestrum servabunt.
20 mementote sermonis mei
CEI 1974 Gv Ricordatevi della parola che vi ho detto: Un servo non è più grande del suo padrone. Se hanno perseguitato me, perseguiteranno anche voi; se hanno osservato la mia parola, osserveranno anche la vostra.
15,20 Cfr. 13, 16.
Nova Vulgata 15,21Sed haec omnia facient vobis propter nomen meum, quia nesciunt eum, qui misit me.
CEI 1974 Gv15,21 Ma tutto questo vi faranno a causa del mio nome, perché non conoscono colui che mi ha mandato.
Nova Vulgata 15,22Si non venissem et locutus fuissem eis, peccatum non haberent; nunc autem excusationem non habent de peccato suo.
CEI 1974 Gv15,22 Se non fossi venuto e non avessi parlato loro, non avrebbero alcun peccato; ma ora non hanno scusa per il loro peccato.
Nova Vulgata 15,23Qui me odit et Patrem meum odit.
CEI 1974 Gv15,23 Chi odia me, odia anche il Padre mio.
Nova Vulgata 15,24Si opera non fecissem in eis, quae nemo alius fecit, peccatum non haberent; nunc autem et viderunt et oderunt et me et Patrem meum.
CEI 1974 Gv15,24 Se non avessi fatto in mezzo a loro opere che nessun altro mai ha fatto, non avrebbero alcun peccato; ora invece hanno visto e hanno odiato me e il Padre mio.
Nova Vulgata Sed ut impleatur sermo, qui in lege eorum scriptus est: “Odio me habuerunt gratis”.
25 scriptus est quia
CEI 1974 Gv Questo perché si adempisse la parola scritta nella loro Legge: Mi hanno odiato senza ragione .
15,25 Citazione : cfr. Sal 34, 19 e cfr. Sal 68, 5. La legge indica in generale la Bibbia.
Nova Vulgata
15,26Cum autem venerit Paraclitus, quem ego mittam vobis a Patre, Spiritum veritatis, qui a Patre procedit, ille testimonium perhibebit de me;
CEI 1974 Gv Quando verrà il Consolatore che io vi manderò dal Padre, lo Spirito di verità che procede dal Padre, egli mi renderà testimonianza;
15,26 Sulla testimonianza dello Spirito Santo cfr. 16, 8-11. Per l'idea di testimonianza, che è la base della predicazione degli apostoli, cfr. 1, 7.8-15 e cfr. Gv 15, 32-34. cfr. 3, 11.33. cfr. 5, 31-32.36. cfr. 8, 13 ss.; cfr. 10, 25. cfr. 18, 37. cfr. 19, 35. cfr. 21, 24.
Nova Vulgata sed et vos testimonium perhibetis, quia ab initio mecum estis.
27 et vos
CEI 1974 Gv15,27 e anche voi mi renderete testimonianza, perché siete stati con me fin dal principio.