Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

NOVAVULGATA

Nova Vulgata

Capitoli
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
BibbiaEDU-logo

Nova Vulgata - Novum Testamentum - Evangelium Secundum Lucam - 5

Evangelium Secundum Lucam

Nova Vulgata Torna al libro

CEI 1974

Nova Vulgata 5 Factum est autem cum turba urgeret illum et audiret verbum Dei, et ipse stabat secus stagnum Genesareth
1 cum turbae inruerent in eum ut audirent
CEI 1974 Lc Un giorno, mentre, levato in piedi, stava presso il lago di Genèsaret
5,1 cfr. Mt 4, 18-22. cfr. Mc 1, 16-20.
Nova Vulgata 5,2et vidit duas naves stantes secus stagnum; piscatores autem descenderant de illis et lavabant retia.
CEI 1974 Lc5,2 e la folla gli faceva ressa intorno per ascoltare la parola di Dio, vide due barche ormeggiate alla sponda. I pescatori erano scesi e lavavano le reti.
Nova Vulgata 5,3Ascendens autem in unam navem, quae erat Simonis, rogavit eum a terra reducere pusillum; et sedens docebat de navicula turbas.
CEI 1974 Lc5,3 Salì in una barca, che era di Simone, e lo pregò di scostarsi un poco da terra. Sedutosi, si mise ad ammaestrare le folle dalla barca.
Nova Vulgata
5,4Ut cessavit autem loqui, dixit ad Simonem: “ Duc in altum et laxate retia vestra in capturam ”.
CEI 1974 Lc Quando ebbe finito di parlare, disse a Simone: "Prendi il largo e calate le reti per la pesca".
5,4 Cfr. Lc è il solo a riferire questo fatto, del quale Pietro, capo degli Apostoli, è significativamente protagonista.
Nova Vulgata
Et respondens Simon dixit: “ Praeceptor, per totam noctem laborantes nihil cepimus; in verbo autem tuo laxabo retia ”.
2 descenderant et lavabant
5 dixit illi | laxabo rete
6 rumpebatur autem rete eorum
CEI 1974 Lc5,5 Simone rispose: "Maestro, abbiamo faticato tutta la notte e non abbiamo preso nulla; ma sulla tua parola getterò le reti".
Nova Vulgata 5,6Et cum hoc fecissent, concluserunt piscium multitudinem copiosam; rumpebantur autem retia eorum.
CEI 1974 Lc5,6 E avendolo fatto, presero una quantità enorme di pesci e le reti si rompevano.
Nova Vulgata 5,7Et annuerunt sociis, qui erant in alia navi, ut venirent et adiuvarent eos; et venerunt et impleverunt ambas naviculas, ita ut mergerentur.
CEI 1974 Lc5,7 Allora fecero cenno ai compagni dell`altra barca, che venissero ad aiutarli. Essi vennero e riempirono tutte e due le barche al punto che quasi affondavano.
Nova Vulgata 5,8Quod cum videret Simon Petrus, procidit ad genua Iesu dicens: “ Exi a me, quia homo peccator sum, Domine ”.
CEI 1974 Lc5,8 Al veder questo, Simon Pietro si gettò alle ginocchia di Gesù, dicendo: "Signore, allontanati da me che sono un peccatore".
Nova Vulgata Stupor enim circumdederat eum et omnes, qui cum illo erant, in captura piscium, quos ceperant;
9 in captura piscium quam ceperant
CEI 1974 Lc5,9 Grande stupore infatti aveva preso lui e tutti quelli che erano insieme con lui per la pesca che avevano fatto;
Nova Vulgata similiter autem et Iacobum et Ioannem, filios Zebedaei, qui erant socii Simonis. Et ait ad Simonem Iesus: “ Noli timere; ex hoc iam homines eris capiens ”.
10 similiter autem Iacobum
CEI 1974 Lc così pure Giacomo e Giovanni, figli di Zebedèo, che erano soci di Simone. Gesù disse a Simone: "Non temere; d`ora in poi sarai pescatore di uomini".
5,10 cfr. Mt 4, 19.
Nova Vulgata 5,11Et subductis ad terram navibus, relictis omnibus, secuti sunt illum.
CEI 1974 Lc5,11 Tirate le barche a terra, lasciarono tutto e lo seguirono.
Il lebbroso guarito
Nova Vulgata
5,12Et factum est cum esset in una civitatum, et ecce vir plenus lepra; et videns Iesum et procidens in faciem rogavit eum dicens: “ Domine, si vis, potes me mundare ”.
CEI 1974 Lc Un giorno Gesù si trovava in una città e un uomo coperto di lebbra lo vide e gli si gettò ai piedi pregandolo: "Signore, se vuoi, puoi sanarmi".
5,12 Cfr. Mt 8, 2-4. cfr. Mc 1, 40-45.
Nova Vulgata 5,13Et extendens manum tetigit illum dicens: “ Volo, mundare! ”; et confestim lepra discessit ab illo.
CEI 1974 Lc5,13 Gesù stese la mano e lo toccò dicendo: "Lo voglio, sii risanato!". E subito la lebbra scomparve da lui.
Nova Vulgata 5,14Et ipse praecepit illi, ut nemini diceret, sed: “ Vade, ostende te sacerdoti et offer pro emundatione tua, sicut praecepit Moyses, in testimonium illis ”.
CEI 1974 Lc5,14 Gli ingiunse di non dirlo a nessuno: "Và, mostrati al sacerdote e fà l`offerta per la tua purificazione, come ha ordinato Mosè, perché serva di testimonianza per essi".
Nova Vulgata 5,15Perambulabat autem magis sermo de illo, et conveniebant turbae multae, ut audirent et curarentur ab infirmitatibus suis;
CEI 1974 Lc5,15 La sua fama si diffondeva ancor più; folle numerose venivano per ascoltarlo e farsi guarire dalle loro infermità.
Nova Vulgata ipse autem secedebat in desertis et orabat.
16 secedebat in deserto
CEI 1974 Lc5,16 Ma Gesù si ritirava in luoghi solitari a pregare.
Il paralitico guarito
Nova Vulgata
Et factum est in una dierum, et ipse erat docens, et erant pharisaei sedentes et legis doctores, qui venerant ex omni castello Galilaeae et Iudaeae et Ierusalem; et virtus Domini erat ei ad sanandum.
17 et ipse sedebat docens | et virtus erat Domini ad sanandum eos 
CEI 1974 Lc Un giorno sedeva insegnando. Sedevano là anche farisei e dottori della legge, venuti da ogni villaggio della Galilea, della Giudea e da Gerusalemme. E la potenza del Signore gli faceva operare guarigioni.
5,17 Cfr. Mt 9, 2-8. cfr. Mc 2, 2-12.
Nova Vulgata 5,18Et ecce viri portantes in lecto hominem, qui erat paralyticus, et quaerebant eum inferre et ponere ante eum.
CEI 1974 Lc5,18 Ed ecco alcuni uomini, portando sopra un letto un paralitico, cercavano di farlo passare e metterlo davanti a lui.
Nova Vulgata Et non invenientes qua parte illum inferrent prae turba, ascenderunt supra tectum et per tegulas summiserunt illum cum lectulo in medium ante Iesum.
19 supra tectum per tegulas
CEI 1974 Lc5,19 Non trovando da qual parte introdurlo a causa della folla, salirono sul tetto e lo calarono attraverso le tegole con il lettuccio davanti a Gesù, nel mezzo della stanza.
Nova Vulgata 5,20Quorum fidem ut vidit, dixit: “ Homo, remittuntur tibi peccata tua ”.
CEI 1974 Lc Veduta la loro fede, disse: "Uomo, i tuoi peccati ti sono rimessi".
5,20 cfr. Mt 8, 1 0.
Nova Vulgata 5,21Et coeperunt cogitare scribae et pharisaei dicentes: “ Quis est hic, qui loquitur blasphemias? Quis potest dimittere peccata nisi solus Deus? ”.
CEI 1974 Lc5,21 Gli scribi e i farisei cominciarono a discutere dicendo: "Chi è costui che pronuncia bestemmie? Chi può rimettere i peccati, se non Dio soltanto?".
Nova Vulgata 5,22Ut cognovit autem Iesus cogitationes eorum, respondens dixit ad illos: “ Quid cogitatis in cordibus vestris?
CEI 1974 Lc5,22 Ma Gesù, conosciuti i loro ragionamenti, rispose: "Che cosa andate ragionando nei vostri cuori?
Nova Vulgata Quid est facilius, dicere: “Dimittuntur tibi peccata tua”, an dicere: “Surge et ambula”?
23 dimittuntur tibi peccata
CEI 1974 Lc5,23 Che cosa è più facile, dire: Ti sono rimessi i tuoi peccati, o dire: Alzati e cammina?
Nova Vulgata Ut autem sciatis quia Filius hominis potestatem habet in terra dimittere peccata — ait paralytico —: Tibi dico: Surge, tolle lectulum tuum et vade in domum tuam ”.
24 tolle lectum tuum
CEI 1974 Lc5,24 Ora, perché sappiate che il Figlio dell`uomo ha il potere sulla terra di rimettere i peccati: io ti dico - esclamò rivolto al paralitico - alzati, prendi il tuo lettuccio e và a casa tua".
Nova Vulgata 5,25Et confestim surgens coram illis tulit, in quo iacebat, et abiit in domum suam magnificans Deum.
CEI 1974 Lc5,25 Subito egli si alzò davanti a loro, prese il lettuccio su cui era disteso e si avviò verso casa glorificando Dio.
Nova Vulgata Et stupor apprehendit omnes, et magnificabant Deum, et repleti sunt timore dicentes: “ Vidimus mirabilia hodie ”.
26 dicentes quia vidimus
CEI 1974 Lc5,26 Tutti rimasero stupiti e levavano lode a Dio; pieni di timore dicevano: "Oggi abbiamo visto cose prodigiose".
Vocazione di Levi
Nova Vulgata
5,27Et post haec exiit et vidit publicanum nomine Levi sedentem ad teloneum et ait illi: “ Sequere me ”.
CEI 1974 Lc Dopo ciò egli uscì e vide un pubblicano di nome Levi seduto al banco delle imposte, e gli disse: "Seguimi!".
5,27 Cfr. Mt 9, 9-13. cfr. Mc 2, 13-17. Levi è un altro nome di Matteo.
Nova Vulgata 5,28Et relictis omnibus, surgens secutus est eum.
CEI 1974 Lc5,28 Egli, lasciando tutto, si alzò e lo seguì.
Nova Vulgata 5,29Et fecit ei convivium magnum Levi in domo sua; et erat turba multa publicanorum et aliorum, qui cum illis erant discumbentes.
CEI 1974 Lc5,29 Poi Levi gli preparò un grande banchetto nella sua casa. C`era una folla di pubblicani e d`altra gente seduta con loro a tavola.
Nova Vulgata Et murmurabant pharisaei et scribae eorum adversus discipulos eius dicentes: “ Quare cum publicanis et peccatoribus manducatis et bibitis? ”.
30 scribae eorum dicentes ad discípulos eius 
CEI 1974 Lc5,30 I farisei e i loro scribi mormoravano e dicevano ai suoi discepoli: "Perché mangiate e bevete con i pubblicani e i peccatori?".
Nova Vulgata 5,31Et respondens Iesus dixit ad illos: “ Non egent, qui sani sunt, medico, sed qui male habent.
CEI 1974 Lc5,31 Gesù rispose: "Non sono i sani che hanno bisogno del medico, ma i malati;
Nova Vulgata 5,32Non veni vocare iustos, sed peccatores in paenitentiam ”.
CEI 1974 Lc5,32 io non sono venuto a chiamare i giusti, ma i peccatori a convertirsi".
Digiuno cristiano
Nova Vulgata
At illi dixerunt ad eum: “ Discipuli Ioannis ieiunant frequenter et obsecrationes faciunt, similiter et pharisaeorum; tui autem edunt et bibunt ”.
33 Quare discipuli Ioannis
CEI 1974 Lc Allora gli dissero: "I discepoli di Giovanni digiunano spesso e fanno orazioni; così pure i discepoli dei farisei; invece i tuoi mangiano e bevono!".
5,33 Cfr. Mt 9, 14-17. cfr. Mc 2, 18-22.
Nova Vulgata Quibus Iesus ait: “ Numquid potestis convivas nuptiarum, dum cum illis est sponsus, facere ieiunare?
34 Quibus ipse ait | filios sponsi
CEI 1974 Lc5,34 Gesù rispose: "Potete far digiunare gli invitati a nozze, mentre lo sposo è con loro?
Nova Vulgata Venient autem dies, et cum ablatus fuerit ab illis sponsus, tunc ieiunabunt in illis diebus ”.
35 Clem.: dies cum ablatus fuerit
CEI 1974 Lc5,35 Verranno però i giorni in cui lo sposo sarà strappato da loro; allora, in quei giorni, digiuneranno".
Nova Vulgata Dicebat autem et similitudinem ad illos: “ Nemo abscindit commissuram a vestimento novo et immittit in vestimentum vetus; alioquin et novum rumpet, et veteri non conveniet commissura a novo.
36 Quia nemo commissuram a vestimento novo immittit | et novum rumpit | non convenit
CEI 1974 Lc5,36 Diceva loro anche una parabola: "Nessuno strappa un pezzo da un vestito nuovo per attaccarlo a un vestito vecchio; altrimenti egli strappa il nuovo, e la toppa presa dal nuovo non si adatta al vecchio.
Nova Vulgata 5,37Et nemo mittit vinum novum in utres veteres, alioquin rumpet vinum novum utres et ipsum effundetur, et utres peribunt;
CEI 1974 Lc5,37 E nessuno mette vino nuovo in otri vecchi; altrimenti il vino nuovo spacca gli otri, si versa fuori e gli otri vanno perduti.
Nova Vulgata sed vinum novum in utres novos mittendum est.
38 mittendum est et utraque conservantur
CEI 1974 Lc5,38 Il vino nuovo bisogna metterlo in otri nuovi.
Nova Vulgata Et nemo bibens vetus vult novum; dicit enim: “Vetus melius est!” ”.
39 statim vult novum
CEI 1974 Lc E nessuno che beve il vino vecchio desidera il nuovo, perché dice: Il vecchio è buono!".
5,39 Gli Ebrei non rinunziano alla vecchia mentalità per accettare la novità di Cristo.