Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

NOVAVULGATA

Nova Vulgata

Capitoli
1
2
3
4
5
6
7
8
9
BibbiaEDU-logo

Nova Vulgata - Vetus Testamentum - Amos - 4

Amos

Nova Vulgata Torna al libro

Interconfessionale

Nova Vulgata 4 Audite verbum hoc,
vaccae Basan,
quae estis in monte Samariae,
quae opprimitis egenos
et vexatis pauperes,
quae dicitis dominis vestris:
«Affer, ut bibamus».
1 Dominis vestris – Lege cum Vg la‛adonêken; TM «dominis earum»
Interconfessionale AmAscoltate queste parole, donne di Samaria, che vi siete ingrassate come le vacche della regione di Basan. Voi violate i diritti dei deboli, opprimete i poveri, ordinate ai vostri mariti: «Fate portare da bere, beviamo!».
Rimandi
4,1 le donne di Samaria Is 3,16-24. — la regione di Basan Dt 32,14; Ez 39,18; Sal 22,13. — oppressione dei poveri Am 2,7-8; 5,11-12; 8,4.6; Is 3,14-15; 10,1-2. — abbondanti e spensierate bevute Am 6,6; Is 22,13.
Note al Testo
4,1 Basan: regione a est del lago di Genèsaret.
Nova Vulgata
Iuravit Dominus Deus
in sanctitate sua:
«Ecce dies venient super vos,
et levabunt vos in contis
et posteros vestros in hamis piscatoriis;
2 Super vos – Lege ‛alêken; TM habet suffixum masculinum
2 Vos – Lege ’ethken; TM habet suffixum masculinum
Interconfessionale AmDio, il Signore, ha giurato: «Com’è vero che io sono santo, verrà il giorno in cui sarete prese prigioniere e trascinate via con dei ganci, come pesci all’amo.
Rimandi
4,2 decisione del Signore Am 6,8+.
Nova Vulgata
et per aperturas exibitis altera contra alteram
et proiciemini in Armon»,
dicit Dominus.
3 Et proiciemini – Lege cum Gr, Syr et Vg wehošlaktenāh; TM «et proicietis»
Interconfessionale AmIn fila dovrete abbandonare la città passando per le rovine delle mura, e sarete cacciate verso il nord». Parola del Signore.
Note al Testo
4,3 verso il nord oppure verso il monte Ermon: il testo ebraico è per noi oscuro.
Nova Vulgata
«Venite in Bethel et impie agite,
ad Galgalam et multiplicate praevaricationem;
et offerte mane victimas vestras,
tribus diebus decimas vestras,
4 Et multiplicate – Lege cum Vg weharbû; TM «multiplicate»
Interconfessionale Am«Israeliti, andate pure al santuario di Betel e peccate! Andate a Gàlgala e peccate ancora di più! Il mattino dopo l’arrivo offrite pure i vostri animali in sacrificio, e il giorno seguente le vostre decime.
Rimandi
4,4 Betel Am 7,10-13. — Gàlgala Am 5,5-6; Os 4,15+. — decime (a Betel) Gn 28,22.
Nova Vulgata
et sacrificate de fermentato laudem
et vocate voluntarias oblationes et annuntiate;
sic enim diligitis, filii Israel»,
dicit Dominus Deus.
5 Et sacrificate – Lege cum Vg weqaṭṭe; TM «et sacrifica»
Interconfessionale AmOffrite pure il vostro pane lievitato per il sacrificio di ringraziamento. Annunciate a gran voce le vostre offerte spontanee. Sono queste le cose che vi piacciono, o Israeliti!». Parola di Dio, il Signore.
Rimandi
4,5 vantatevi Mt 6,2-3. — offerte spontanee Sal 66,13-15.
Note al Testo
4,5 Il pane lievitato si usava nei sacrifici di lode (vedi Levitico 7,13); negli altri sacrifici invece doveva essere senza lievito (vedi Levitico 2,1-11; 7,11-12).
Nova Vulgata
4,6«Unde et ego dedi vobis
vacuitatem dentium in cunctis urbibus vestris
et indigentiam panis in omnibus locis vestris;
et non estis reversi ad me»,
dicit Dominus.
Interconfessionale Am«Quanto a me, vi ho lasciati a bocca vuota nelle vostre città e vi ho lasciati tutti senza pane, eppure non siete tornati a me». Parola del Signore.
Rimandi
4,6 disgrazie che sono un avvertimento Lv 26,14-39; Dt 28,15-46. — non siete tornati a me Is 9,12; Os 7,10; Mt 23,37-38.
Nova Vulgata
«Ego quoque prohibui a vobis imbrem,
cum adhuc tres menses superessent usque ad messem;
et plui super unam civitatem
et super alteram civitatem non plui:
pars una compluta est,
et pars, super quam non plui, aruit.
7 Non plui2 – Lege cum paucis mss Graecis et Vg lo’-’amṭîr; TM «non pluisti»
Interconfessionale Am«Sono io che vi ho privato della pioggia a tre mesi dal raccolto, che ho fatto piovere su una città e non su un’altra. Mentre su un campo è caduta troppa pioggia, su un altro neppure una goccia, e si è inaridito.
Rimandi
4,7 siccità 1 Re 17,1; Ger 3,3; 14,1-6; Gl 1,17-18.
Nova Vulgata
4,8Tunc fugiebant duae, tres civitates
ad unam civitatem, ut biberent aquam,
et non satiabantur;
sed non redistis ad me»,
dicit Dominus.
Interconfessionale AmDue o tre città si sono trascinate verso un’altra cercando da bere, ma non hanno potuto dissetarsi. Molta gente assetata ha cercato acqua nelle città vicine, ma non ne ha trovata a sufficienza per dissetarsi, eppure non siete tornati a me». Parola del Signore.
Rimandi
4,8 sete Am 8,11-12.
Nova Vulgata
4,9«Percussi vos in vento urente et in aurugine;
multitudinem hortorum vestrorum et vinearum vestrarum,
ficeta vestra et oliveta vestra
comedit eruca;
sed non redistis ad me»,
dicit Dominus.
Interconfessionale Am«Io ho mandato vento caldo e vermi per distruggere i vostri cereali, peggio ancora ho fatto con frutteti e vigneti. Le cavallette hanno divorato gli alberi di fico e gli ulivi, eppure non siete tornati a me». Parola del Signore.
Rimandi
4,9 raccolti distrutti Dt 28,22; 1 Re 8,37; Ag 2,17; Am 7,2; Gl 1,4-20.
Nova Vulgata
«Misi in vos pestem
sicut pestem Aegypti,
percussi in gladio iuvenes vestros,
captis equis vestris;
et ascendere feci putredinem
castrorum vestrorum in nares vestras;
sed non redistis ad me»,
dicit Dominus.
10 Sicut pestem – Lege kedeber; TM «in via»
10 In nares vestras – Lege be’appêkem; TM «et in nare vestra»
Interconfessionale Am«Io vi ho mandato la peste come l’ho mandata in Egitto. Ho ucciso i vostri giovani in battaglia e ho fatto catturare i vostri cavalli. Vi ho fatto sentire il fetore dei cadaveri nei vostri accampamenti, eppure non siete tornati a me». Parola del Signore.
Rimandi
4,10 la peste in Egitto Es 9,3-6; Dt 7,15; 28,60.
Nova Vulgata
4,11«Subverti vos,
sicut subvertit Deus Sodomam et Gomorram,
et facti estis quasi torris
raptus ab incendio;
sed non redistis ad me»,
dicit Dominus.
Interconfessionale Am«Vi ho distrutti con la più spaventosa delle catastrofi, quella delle città di Sòdoma e Gomorra. Siete diventati come tizzoni strappati da un incendio, eppure non siete tornati a me». Parola del Signore.
Rimandi
4,11 Sòdoma e Gomorra Gn 19,24-28; Is 13,19; Ger 49,18; 50,40; cfr. Os 11,8. — tizzoni strappati da in incendio Zc 3,2; cfr. Am 3,12.
Nova Vulgata
4,12Quapropter haec faciam tibi, Israel,
et quia haec faciam tibi,
praeparare in occursum Dei tui, Israel;
Interconfessionale Am«Perciò io agirò contro di te, Israele! E poiché agirò contro di te, preparati a incontrare il tuo Dio, Israele!».
Rimandi
4,12 siate pronti Es 19,11; Ez 38,7; 2 Cr 35,4. — ad affrontare il giudizio del Signore Gl 2,11; Ml 3,1-2.
Nova Vulgata
4,13quia ecce formans montes et creans ventum
et annuntians homini cogitationem eius,
faciens auroram et tenebras
et gradiens super excelsa terrae;
Dominus, Deus exercituum, nomen eius.
Interconfessionale AmÈ Dio che ha creato i monti e formato i venti,
che fa conoscere i suoi pensieri all’uomo,
che fa seguire il giorno alla notte,
che avanza sui monti di tutta la terra.
Il suo nome è Signore, Dio dell’universo!
Rimandi
4,13 Inno a Dio creatore Am 5,8-9; 9,5-6. — Dio fa conoscere i suoi pensieri Am 3,7+.