Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

NOVAVULGATA

Nova Vulgata

Capitoli
1
2
3
4
5
6
7
8
9
BibbiaEDU-logo

Nova Vulgata - Vetus Testamentum - Amos - 5

Amos

Nova Vulgata Torna al libro

Interconfessionale

Nova Vulgata 5 5,1Audite verbum istud,
quod ego levo super vos,
planctum, domus Israel:
Interconfessionale AmPopolo d’Israele, ascolta questo lamento funebre che pronunzio su di te:
Rimandi
5,1 lamento funebre Am 5,16-17; Mic 1,8; Ez 19,1.
Nova Vulgata
5,2Cecidit, non adiciet ut resurgat
virgo Israel;
proiecta est in terram suam,
non est qui suscitet eam.
Interconfessionale Am5,2Israele, bella e giovane, è caduta,
non si alzerà più.
Giace a terra abbandonata,
nessuno può farla rialzare.
Nova Vulgata
5,3Quia haec dicit Dominus Deus:
«Urbs, de qua egrediebantur mille,
relinquentur in ea centum;
et de qua egrediebantur centum,
relinquentur in ea decem
pro domo Israel».
Interconfessionale AmDio, il Signore, dice: «In Israele, su mille soldati che una città manderà in guerra, ne torneranno solo cento; su cento mandati da un’altra, ne torneranno solo dieci».
Rimandi
5,3 un piccolo resto Dt 28,62; Am 5,15; 6,9; 9,8-10; Is 4,3+.
Nova Vulgata
5,4Quia haec dicit Dominus domui Israel:
«Quaerite me et vivetis;
Interconfessionale AmIl Signore dice agli Israeliti:
«Cercate me, se volete vivere.
Rimandi
5,4 cercare il Signore Am 5,6.14; Os 10,12+; 2 Cr 15,2-5. — vivere Sal 69,33; Mt 19,16-17; cfr. Dt 30,15-16.
Nova Vulgata
5,5et nolite quaerere Bethel
et in Galgalam nolite intrare
et in Bersabee nolite transire,
quia Galgala captiva ducetur,
et Bethel erit iniquitas».
Interconfessionale AmMa non rivolgetevi al santuario di Betel,
non andate a Gàlgala, non recatevi a Bersabea,
perché gli abitanti di Gàlgala saranno esiliati,
perché Betel sarà distrutta.
Rimandi
5,5 Betel e Gàlgala Am 4,4+; Os 4,15+; cfr. Am 3,14. — Bersabea Am 8,14; Gn 21,33.
Note al Testo
5,5 Bersabea: antico luogo di culto nella parte sud del regno di Giuda; mentre Betel e Gàlgala erano luoghi di culto nel regno d’Israele (vedi Osea 4,15).
Nova Vulgata
5,6Quaerite Dominum et vivite;
ne forte invadat sicut ignis
domum Ioseph,
et devoret, et non sit
qui exstinguat Bethel.
Interconfessionale AmCercate il Signore, se volete vivere».
Se non lo cercate, egli si avventerà sui discendenti di Giuseppe, come un fuoco che divorerà il santuario di Betel e nessuno potrà spegnerlo.
Note al Testo
5,6 discendenti di Giuseppe: in senso stretto indica le tribù di Èfraim e di Manasse, i cui capostipiti erano figli di Giuseppe (vedi Genesi 48,1); in un senso più vasto il regno d’Israele.
Nova Vulgata
5,7Qui convertunt in absinthium iudicium
et iustitiam in terram deiciunt.
Interconfessionale AmDanno alla giustizia un gusto repellente, schiacciano a terra il diritto.
Rimandi
5,7 giustizia diventata veleno Am 6,12; Os 10,14; cfr. Is 5,20; Ger 9,15; Lam 3,15; Ap 8,11.
Nova Vulgata
5,8Qui facit stellas Pliadis et Orionem
et convertit in mane tenebras
et diem in noctem obscurat;
qui vocat aquas maris
et effundit eas super faciem terrae;
Dominus nomen eius.
Interconfessionale AmÈ Dio che ha creato le costellazioni delle Plèiadi e di Orione,
che trasforma l’oscurità in chiarore
e il giorno in notte,
che raccoglie l’acqua del mare
e la riversa sulla terra.
Il suo nome è Signore.
Rimandi
5,8 inno a Dio creatore Am 4,13; 9,5-6+. — le costellazioni delle Plèiadi e di Orione Gb 38,21.
Nova Vulgata
Qui micare facit vastitatem super robustum
et vastitatem super arcem affert.
9 Affert – Lege cum Syr, Gr et Vg bî’; TM «venit»
Interconfessionale Am5,9È lui che distrugge i potenti
e demolisce le loro fortezze.
Nova Vulgata
5,10Odio habuerunt corripientem in porta
et loquentem perfecte abominati sunt.
Interconfessionale Am5,10Voi odiate chi in tribunale vi accusa d’ingiustizia e dice la verità.
Nova Vulgata
5,11Idcirco, pro eo quod conculcastis pauperem
et portionem frumenti abstulistis ab eo,
domos quadro lapide aedificastis
et non habitabitis in eis,
vineas plantastis amantissimas
et non bibetis vinum earum.
Interconfessionale AmVoi opprimete i poveri e portate via parte del loro grano. Avete costruito belle case, ma non le abiterete. Avete piantato vigne stupende, ma non ne berrete il vino.
Rimandi
5,11 i poveri oppressi Am 4,1+. — beni di cui non trarranno profitto Am 3,15; Dt 28,30-33; Mic 6,15; Sof 1,13.
Nova Vulgata
5,12Quia cognovi multa scelera vestra
et fortia peccata vestra,
opprimentes iustum, accipientes munus
et pauperes deprimentes in porta.
Interconfessionale AmIo so quanto sono numerosi i vostri misfatti, quanto orribili i vostri peccati. Voi tormentate l’uomo giusto, accettate ricompense illecite e impedite ai poveri di ottenere giustizia in tribunale.
Rimandi
5,12 la giustizia corrotta Am 2,6-7+.
Nova Vulgata
5,13Ideo prudens in tempore illo tacet,
quia tempus malum est.
Interconfessionale AmPerciò chi è prudente tace in questi tempi così malvagi.
Rimandi
5,13 tacere Lc 23,9; cfr. Am 3,8; 7,15.
Nova Vulgata
5,14Quaerite bonum et non malum,
ut vivatis,
ita ut sit Dominus, Deus exercituum,
vobiscum, sicut dixistis.
Interconfessionale AmCercate di fare quel che è bene e non il male, se volete vivere. Allora il Signore, Dio dell’universo, sarà veramente con voi, così come dite.
Rimandi
5,14 Cercare cfr. Am 5,4+. — il Signore con voi Mic 3,11; cfr. Ger 7,4.
Nova Vulgata
5,15Odite malum et diligite bonum
et constituite in porta iudicium,
si forte misereatur Dominus, Deus exercituum,
reliquiis Ioseph.
Interconfessionale AmOdiate il male e amate il bene, riportate la giustizia nei tribunali: allora forse il Signore Dio dell’universo avrà pietà degli ultimi discendenti di Giuseppe.
Rimandi
5,15 amare il bene Dt 30,19-20. — riportare la giustizia nei tribunali Is 1,17; cfr. Am 5,24. — i superstiti Am 3,12; 5,3+. — Dio avrà pietà Dt 32,36.
Note al Testo
5,15 discendenti di Giuseppe: vedi 5,6 e la nota.
Nova Vulgata
Propterea haec dicit Dominus,
Deus exercituum, dominator:
«In omnibus plateis planctus,
et in cunctis viis dicetur: “Vae, vae!”;
et vocabunt agricolam ad luctum
et ad planctum eos, qui sciunt lamentationem.
16 Et ad planctum – Lege we’el-mispēd; TM «et planctus ad»
Interconfessionale AmIl Signore, Dio dell’universo così dice: «Si udranno lamenti in tutte le piazze, in ogni via si griderà: “Che disgrazia!”. Per piangere i morti si chiameranno anche i contadini, oltre a quelli che lo fanno per mestiere.
Rimandi
5,16 lamenti funebri Am 5,1; Is 15,3; Ger 9,16-20.
Nova Vulgata
5,17Et in omnibus vineis erit luctus,
quia pertransibo in medio tui»,
dicit Dominus.
Interconfessionale AmIn tutte le vigne ci saranno lamenti, perché io verrò a punirvi». Il Signore ha parlato.
Rimandi
5,17 venuta del Signore Es 12,12; Is 5,5-7.
Nova Vulgata
5,18Vae desiderantibus diem Domini!
Ad quid vobis dies Domini?
Tenebrae et non lux.
Interconfessionale AmGuai a voi che attendete fiduciosi il giorno del Signore! Per voi sarà un giorno di tenebre e non di luce.
Rimandi
5,18 il giorno del Signore Gl 1,15+; cfr. Am 2,16+. — giorno di tenebre Gl 2,2; Mc 13,24-25.
Nova Vulgata
5,19Quomodo si fugiat vir a facie leonis,
et occurrat ei ursus;
et ingrediatur domum
et innitatur manu sua super parietem,
et mordeat eum coluber.
Interconfessionale AmSarà come un uomo che fugge davanti al leone e s’imbatte in un orso; si rifugia in casa, appoggia la mano al muro ed è morso da un serpente.
Rimandi
5,19 situazione senza via di uscita Am 2,13-16; 9,1-4; Is 24,18; Ger 48,44; Os 13,7-8.
Nova Vulgata
5,20Numquid non tenebrae dies Domini et non lux?
Et caligo sine splendore in ea?
Interconfessionale Am5,20Il giorno del Signore sarà tenebre e non luce, completamente oscuro.
Nova Vulgata
5,21«Odi, proieci festivitates vestras
et non delector coetibus vestris.
Interconfessionale AmIl Signore dice: «Io odio le vostre feste religiose, anzi le disprezzo! Detesto le vostre assemblee solenni.
Rimandi
5,21 culto insopportabile per Dio Am 4,4-5; 5,5; Is 1,11-17; Ger 6,20; Os 6,6; 8,13; Sal 50,8-9.
Nova Vulgata
Quod si obtuleritis mihi holocautomata,
oblationes vestras non suscipiam
et sacrificia pinguium vestrorum non respiciam.
22 Et sacrificia – Lege wešalmê; TM «et sacrificium»
Interconfessionale Am5,22Quando mi presentate i vostri sacrifici sull’altare, non li accetto; quando mi offrite grano, lo rifiuto; quando mi portate bestie grasse da sacrificare come segno di pace, nemmeno le guardo.
Nova Vulgata
5,23Aufer a me tumultum carminum tuorum,
et canticum lyrarum tuarum non audiam.
Interconfessionale Am5,23Basta! Non voglio più sentire il frastuono dei vostri canti, il suono delle vostre arpe.
Nova Vulgata
5,24Et affluat quasi aqua iudicium,
et iustitia quasi torrens perennis.
Interconfessionale AmPiuttosto fate in modo che il diritto scorra come acqua di sorgente, e la giustizia come un torrente sempre in piena.
Rimandi
5,24 giustizia sociale Am 2,6-8; 4,1; 5,7.12; 8,4-8; cfr. Mt 5,23-24.
Nova Vulgata
Numquid hostias et oblationes obtulistis mihi in deserto
quadraginta annis, domus Israel?
25 Et oblationes – Lege cum Targ, Syr et Gr ûminḥot; TM «et oblationem»
Interconfessionale Am«Israeliti, durante i quarant’anni passati nel deserto non mi avete presentato né sacrifici né offerte.
Rimandi
5,25-27 At 7,42-43.
Nova Vulgata
Et portastis Saccut regem vestrum,
et Caivan, imagines vestras,
sidus deorum vestrorum, quae fecistis vobis.
26 Caivan – Lege kêwān; TM «statuam»
Nova Vulgata
5,27Et migrare vos faciam trans Damascum»,
dicit Dominus; Deus exercituum nomen eius.