Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

NOVAVULGATA

Nova Vulgata

Capitoli
1
2
3
4
5
6
7
8
9
BibbiaEDU-logo

Nova Vulgata - Vetus Testamentum - Amos - 7

Amos

Nova Vulgata Torna al libro

CEI 2008

Nova Vulgata 7 7,1Haec ostendit mihi Dominus Deus: et ecce, ipse formabat locustas in principio, cum germinarent serotinae fruges; et ecce fruges serotinae post fruges demessas regis.
CEI 2008 Am Ecco ciò che mi fece vedere il Signore Dio: quando cominciava a germogliare la seconda erba, quella che spunta dopo la falciatura per il re, egli formava uno sciame di cavallette.
7,1 LE VISIONI (7,1-9,15)
 Tre visioni
 Per il flagello delle cavallette vedi Gl 1,2-12. La falciatura per il re è la parte del raccolto che veniva versata come tributo alla casa reale.
Nova Vulgata 7,2Et factum est, cum consummasset comedere herbam terrae, dixi: «Domine Deus, propitius esto, obsecro; quomodo stabit Iacob, quia parvulus est?».
CEI 2008 Am7,2Quando quelle stavano per finire di divorare l'erba della regione, io dissi: "Signore Dio, perdona! Come potrà resistere Giacobbe? È tanto piccolo".
Nova Vulgata 7,3Misertus est Dominus super hoc. «Non erit», dixit Dominus Deus.
CEI 2008 Am7,3Il Signore allora si ravvide: "Questo non avverrà", disse il Signore.
Nova Vulgata
7,4Haec ostendit mihi Dominus Deus: et ecce, vocabat ad iudicium per ignem Dominus Deus, et devoravit abyssum magnam et comedit simul partem.
CEI 2008 AmEcco ciò che mi fece vedere il Signore Dio: il Signore Dio chiamava a una lite per mezzo del fuoco che consumava il grande abisso e divorava la campagna.
7,4 il grande abisso: nella concezione cosmologica antica, era l’insieme delle acque sotterranee da cui scaturiscono le sorgenti e i fiumi.
Nova Vulgata 7,5Et dixi: «Domine Deus, quiesce, obsecro; quomodo stabit Iacob, quia parvulus est?».
CEI 2008 Am7,5Io dissi: "Signore Dio, desisti! Come potrà resistere Giacobbe? È tanto piccolo".
Nova Vulgata 7,6Misertus est Dominus super hoc. «Sed et istud non erit», dicit Dominus Deus.
CEI 2008 Am7,6Il Signore allora si ravvide: "Neanche questo avverrà", disse il Signore Dio.
Nova Vulgata
Haec ostendit mihi Dominus Deus: ecce vir stans super murum litum, et in manu eius trulla caementarii.
7 Dominus Deus – Lege ’adonāj jhwh; TM «Dominus» post «ecce»
CEI 2008 Am7,7Ecco ciò che mi fece vedere il Signore Dio: il Signore stava sopra un muro tirato a piombo e con un filo a piombo in mano.
Nova Vulgata 7,8Et dixit Dominus ad me: «Quid tu vides, Amos?». Et dixi: «Trullam caementarii». Et dixit Dominus: «Ecce ego ponam trullam in medio populi mei Israel; non adiciam ultra ignoscere ei.
CEI 2008 Am7,8Il Signore mi disse: "Che cosa vedi, Amos?". Io risposi: "Un filo a piombo". Il Signore mi disse: "Io pongo un filo a piombo in mezzo al mio popolo, Israele; non gli perdonerò più.
Nova Vulgata 7,9Et demolientur excelsa Isaac, et sanctuaria Israel desolabuntur, et consurgam super domum Ieroboam in gladio».
CEI 2008 AmSaranno demolite le alture d'Isacco e saranno ridotti in rovina i santuari d'Israele, quando io mi leverò con la spada contro la casa di Geroboamo".
7,9 le alture: luoghi di culto.
Nova Vulgata
7,10Et misit Amasias sacerdos Bethel ad Ieroboam regem Israel dicens: «Conspiravit contra te Amos in medio domus Israel; non poterit terra sustinere universos sermones eius.
CEI 2008 AmAmasia, sacerdote di Betel, mandò a dire a Geroboamo, re d'Israele: "Amos congiura contro di te, in mezzo alla casa d'Israele; il paese non può sopportare le sue parole,
7,10-17 Scontro con Amasia
Nova Vulgata 7,11Haec enim dicit Amos: “In gladio morietur Ieroboam, et Israel captivus migrabit de terra sua”». 
CEI 2008 Am7,11poiché così dice Amos: "Di spada morirà Geroboamo, e Israele sarà condotto in esilio lontano dalla sua terra"".
Nova Vulgata 7,12Et dixit Amasias ad Amos: «Qui vides, gradere. Fuge in terram Iudae et comede ibi panem et prophetabis ibi;
CEI 2008 Am7,12Amasia disse ad Amos: "Vattene, veggente, ritìrati nella terra di Giuda; là mangerai il tuo pane e là potrai profetizzare,
Nova Vulgata 7,13et in Bethel non adicies ultra ut prophetes, quia sanctuarium regis est, et domus regni est».
CEI 2008 Am7,13ma a Betel non profetizzare più, perché questo è il santuario del re ed è il tempio del regno".
Nova Vulgata 7,14Responditque Amos et dixit ad Amasiam:
«Non sum propheta
et non sum filius prophetae;
sed armentarius ego sum, vellicans sycomoros.
CEI 2008 AmAmos rispose ad Amasia e disse:

"Non ero profeta né figlio di profeta;
ero un mandriano e coltivavo piante di sicomòro.
7,14 figlio di profeta: membro di una scuola profetica, di una confraternita di profeti (vedi 2Re 2).
Nova Vulgata
7,15Et tulit me Dominus,
cum sequerer gregem,
et dixit Dominus ad me:
“Vade, propheta ad populum meum Israel”.
CEI 2008 Am7,15Il Signore mi prese,
mi chiamò mentre seguivo il gregge.
Il Signore mi disse:
Va', profetizza al mio popolo Israele.

Nova Vulgata
7,16Et nunc audi verbum Domini. Tu dicis: “Non prophetabis super Israel et non stillabis verba super domum Isaac”.
CEI 2008 Am7,16Ora ascolta la parola del Signore: Tu dici: "Non profetizzare contro Israele, non parlare contro la casa d'Isacco".
Nova Vulgata 7,17Propter hoc haec dicit Dominus: “Uxor tua in civitate fornicabitur, et filii tui et filiae tuae in gladio cadent, et humus tua funiculo metietur; et tu in terra polluta morieris, et Israel captivus migrabit de terra sua”».
CEI 2008 Am7,17Ebbene, dice il Signore: "Tua moglie diventerà una prostituta nella città, i tuoi figli e le tue figlie cadranno di spada, la tua terra sarà divisa con la corda in più proprietà; tu morirai in terra impura e Israele sarà deportato in esilio lontano dalla sua terra"".