Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

NOVAVULGATA

Nova Vulgata

Capitoli
1
2
3
4
5
6
7
8
9
BibbiaEDU-logo

Nova Vulgata - Vetus Testamentum - Amos - 9

Amos

Nova Vulgata Torna al libro

CEI 1974

Nova Vulgata 9 9,1Vidi Dominum
stantem super altare,
et dixit: «Percute capitellum,
et commoveantur superliminaria;
frange eos in capite omnes,
et novissimum eorum in gladio interficiam;
non fugiet ex eis fugitivus,
et non salvabitur superstes eis.
CEI 1974 Am Vidi il Signore che stava presso l`altare e mi diceva:
"Percuoti il capitello
e siano scossi gli architravi,
spezza la testa di tutti
e io ucciderò il resto con la spada;
nessuno di essi riuscirà a fuggire,
nessuno di essi scamperà.
9,1 La rovina del santuario di Betel e dei suoi fedeli sta ad indicare la rovina del regno d'Israele.
Nova Vulgata
9,2Si descenderint usque ad infernum,
inde manus mea educet eos;
et si ascenderint usque in caelum,
inde detraham eos.
CEI 1974 Am9,2 Anche se penetrano negli inferi,
di là li strapperà la mia mano;
se salgono al cielo, di là li tirerò giù;
Nova Vulgata
9,3Et si absconditi fuerint in vertice Carmeli,
inde quaeram et auferam eos;
et si celaverint se ab oculis meis
in profundo maris,
ibi mandabo serpenti, et mordebit eos;
CEI 1974 Am se si nascondono in vetta al Carmelo,
di là li scoverò e li prenderò;
se si occultano al mio sguardo in fondo al mare,
là comanderò al serpente di morderli;
9,3 Il serpente è il mitico drago del caos: cfr. Is 27, 1.
Nova Vulgata
9,4et si abierint in captivitatem
coram inimicis suis,
ibi mandabo gladio, et occidet eos,
et ponam oculos meos super eos
in malum et non in bonum».
CEI 1974 Am9,4 se vanno in schiavitù davanti ai loro nemici,
là comanderò alla spada di ucciderli.
Io volgerò gli occhi su di loro
per il male e non per il bene".
Nova Vulgata
9,5Et Dominus, Deus exercituum,
qui tangit terram, et tabescet.
Et lugebunt omnes habitantes in ea;
et ascendet sicut fluvius ea omnis
et decrescet sicut flumen Aegypti.
CEI 1974 Am Il Signore, Dio degli eserciti,
colpisce la terra ed essa si fonde
e tutti i suoi abitanti prendono il lutto;
essa si solleva tutta come il Nilo
e si abbassa come il fiume d`Egitto.
9,5 Il Nilo è celebre per le sue periodiche inondazioni.
Nova Vulgata
9,6Qui aedificat in caelo ascensus suos
et cameram suam super terram fundat,
qui vocat aquas maris
et effundit eas super faciem terrae;
Dominus nomen eius.
CEI 1974 Am9,6 Egli costruisce nel cielo il suo soglio
e fonda la sua volta sulla terra;
egli chiama le acque del mare
e le riversa sulla terra;
Signore è il suo nome.
Castigo dei peccatori
Nova Vulgata
9,7«Numquid non ut filii Aethiopum
vos estis mihi, filii Israel?,
ait Dominus.
Numquid non Israel ascendere feci
de terra Aegypti
et Philisthim de Caphtor
et Syros de Cir?
CEI 1974 Am Non siete voi per me come gli Etiopi,
Israeliti? Parola del Signore.
Non io ho fatto uscire Israele dal paese d`Egitto,
i Filistei da Caftor e gli Aramei da Kir?
9,7 L'elezione di Israele da parte di Dio è pura grazia; quando il popolo è infedele al Dio dell'alleanza non vale più degli altri.
Nova Vulgata
9,8Ecce oculi Domini Dei
super regnum peccans,
et conteram illud
a facie terrae;
verumtamen conterens non conteram
domum Iacob,
dicit Dominus.
CEI 1974 Am9,8 Ecco, lo sguardo del Signore Dio
è rivolto contro il regno peccatore:
io lo sterminerò dalla terra,
ma non sterminerò del tutto la casa di Giacobbe,
oracolo del Signore.
Nova Vulgata
9,9Ecce enim mandabo ego
et concutiam in omnibus gentibus domum Israel,
sicut concutitur triticum in cribro,
et non cadet lapillus super terram.
CEI 1974 Am Ecco infatti, io darò ordini
e scuoterò, fra tutti i popoli, la casa d`Israele
come si scuote il setaccio
e non cade un sassolino per terra.
9,9 Per il setaccio cfr. Mt 3, 12. Allusione alla dottrina del resto d'Israele: cfr. 3, 12. cfr. 5, 15 e cfr. Is 1, 9.
Nova Vulgata
In gladio morientur omnes peccatores populi mei,
qui dicunt: “Non appropinquabit et non veniet
super nos malum”.
10 Non appropinquabit et non veniet – Lege cum verss lo’-tiggaš welō’ teqaddēm; TM «non facies appropinquare et facies venire»
CEI 1974 Am9,10 Di spada periranno tutti i peccatori del mio popolo,
essi che dicevano: "Non si avvicinerà,
non giungerà fino a noi la sventura".
Restaurazione
Nova Vulgata
In die illa suscitabo
tabernaculum David, quod cecidit,
et reaedificabo rupturas eius;
et ea, quae corruerant, instaurabo
et reaedificabo illud sicut diebus antiquis,
11 Rupturas eius – Lege cum Gr et Vg perāṣêhā; TM «rupturas earum»
CEI 1974 Am In quel giorno rialzerò la capanna di Davide,
che è caduta;
ne riparerò le brecce, ne rialzerò le rovine,
la ricostruirò come ai tempi antichi,
9,11-15 Il ristabilimento della dinastia davidica, la vittoria su Edom, crudele nemico, la straordinaria prosperità, il ritorno d'Israele nella terra di Dio e la conversione delle genti (v. la citazione di questo testo in cfr. At 15, 11-17) sono temi tradizionali delle profezie messianiche.
Nova Vulgata
9,12ut possideant
reliquias Edom
et omnes nationes,
super quas invocatum est nomen meum,
dicit Dominus, qui faciet haec.
CEI 1974 Am9,12 perché conquistino il resto di Edom
e tutte le nazioni
sulle quali è stato invocato il mio nome,
dice il Signore, che farà tutto questo.
Nova Vulgata
9,13Ecce dies veniunt,
dicit Dominus,
et comprehendet arator messorem,
et calcator uvae mittentem semen; et stillabunt montes mustum,
et omnes colles liquefient.
CEI 1974 Am9,13 Ecco, verranno giorni,
- dice il Signore -
in cui chi ara s`incontrerà con chi miete
e chi pigia l`uva con chi getta il seme;
dai monti stillerà il vino nuovo
e colerà giù per le colline.
Nova Vulgata
9,14Et convertam captivitatem populi mei Israel;
et aedificabunt civitates vastatas et inhabitabunt
et plantabunt vineas et bibent vinum earum
et facient hortos et comedent fructus eorum.
CEI 1974 Am9,14 Farò tornare gli esuli del mio popolo Israele,
e ricostruiranno le città devastate
e vi abiteranno;
pianteranno vigne e ne berranno il vino;
coltiveranno giardini e ne mangeranno il frutto.
Nova Vulgata
9,15Et plantabo eos super humum suam,
et non evellentur ultra
de terra sua, quam dedi eis»,
dicit Dominus Deus tuus.
CEI 1974 Am9,15 Li pianterò nella loro terra
e non saranno mai divelti da quel suolo
che io ho concesso loro,
dice il Signore tuo Dio.