Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

NOVAVULGATA

Nova Vulgata

Capitoli
1
2
3
4
5
6
BibbiaEDU-logo

Nova Vulgata - Vetus Testamentum - Baruch - 3

Baruch

Nova Vulgata Torna al libro

CEI 1974

Nova Vulgata 3
3,1Domine omnipotens, Deus Israel, anima in angustiis et spiri tus anxius clamat ad te.
CEI 1974 Bar3,1 Signore onnipotente, Dio d`Israele, un`anima angosciata, uno spirito tormentato grida verso di te.
Nova Vulgata 3,2Audi, Domine, et miserere, quia peccavimus in conspectu tuo;
CEI 1974 Bar3,2 Ascolta, Signore, abbi pietà, perché abbiamo peccato contro di te.
Nova Vulgata 3,3quia tu sedens es in aeternum, et nos pereuntes in aeternum.
CEI 1974 Bar3,3 Tu domini sempre, noi continuamente periamo.
Nova Vulgata 3,4Domine omnipotens, Deus Israel, audi nunc orationem defunctorum Israel et filiorum eorum, qui peccaverunt in conspectu tuo, qui non audierunt vocem Domini Dei sui, et adhaeserunt nobis mala.
CEI 1974 Bar Signore onnipotente, Dio d`Israele, ascolta dunque la supplica dei morti d`Israele, dei figli di coloro che hanno peccato contro di te: essi non hanno ascoltato la voce del Signore loro Dio e a noi si sono attaccati questi mali.
3,4 I morti sono gli esuli.
Nova Vulgata 3,5Noli memor esse iniquitatum patrum nostrorum, sed memor esto manus tuae et nominis tui in hoc tempore,
CEI 1974 Bar3,5 Non ricordare l`iniquità dei nostri padri, ma ricordati ora della tua potenza e del tuo nome,
Nova Vulgata 3,6quia tu es Dominus Deus noster, et laudabimus te, Domine,
CEI 1974 Bar3,6 poiché tu sei il Signore nostro Dio e noi ti loderemo, Signore.
Nova Vulgata 3,7quia propter hoc dedisti timorem tuum in cor nostrum, ut invocaremus nomen tuum; et laudabimus te in captivitate nostra, quia avertimus a corde nostro omnem iniquitatem patrum nostrorum, qui peccaverunt in conspectu tuo.
CEI 1974 Bar3,7 Per questo tu hai riempito i nostri cuori del tuo timore perché invocassimo il tuo nome. Noi ti lodiamo ora nell`esilio, poiché abbiamo allontanato dal cuore tutta l`iniquità dei nostri padri, i quali hanno peccato contro di te.
Nova Vulgata 3,8Ecce nos hodie in captivitate nostra, quo nos dispersisti in opprobrium et in maledictum et in expiationem, secundum omnes iniquitates patrum nostrorum, qui discesserunt a Domino Deo nostro».
CEI 1974 Bar3,8 Ecco, siamo ancor oggi esiliati e dispersi, oggetto di obbrobrio, di maledizione e di condanna per tutte le iniquità dei nostri padri, che si sono ribellati al Signore nostro Dio.

Elogio della sapienza
Nova Vulgata
3,9Audi, Israel, mandata vitae;
auribus percipite, ut sciatis prudentiam.
CEI 1974 Bar Ascolta, Israele, i comandamenti della vita,
porgi l`orecchio per intender la prudenza.
3,9 Fino a 4, 4 elogio della pazienza di Dio identificata con la legge: cfr. Prv 8. cfr. Sir 24. cfr. Gb 20.
Nova Vulgata
3,10Quid est, Israel?
Quid est quod in terra es inimicorum?
CEI 1974 Bar3,10 Perché, Israele, perché ti trovi in terra nemica
e invecchi in terra straniera?
Nova Vulgata
3,11Inveterasti in terra aliena,
coinquinatus es mortuis,
reputatus es cum eis, qui apud inferos sunt.
CEI 1974 Bar3,11 Perché ti contamini con i cadaveri
e sei annoverato fra coloro che scendono negli inferi?
Nova Vulgata
3,12Dereliquisti fontem sapientiae!
CEI 1974 Bar3,12 Tu hai abbandonato la fonte della sapienza!
Nova Vulgata
3,13Si in via Dei ambulasses,
habitasses in pace in aeternum.
CEI 1974 Bar3,13 Se tu avessi camminato nei sentieri di Dio,
saresti vissuto sempre in pace.
Nova Vulgata
3,14Disce, ubi sit prudentia,
ubi fortitudo, ubi sit intellectus,
ut scias simul, ubi sit longiturnitas dierum et vita,
ubi sit lumen oculorum et pax.
CEI 1974 Bar3,14 Impara dov`è la prudenza,
dov`è la forza, dov`è l`intelligenza,
per comprendere anche dov`è la longevità e la vita,
dov`è la luce degli occhi e la pace.
Nova Vulgata
3,15Quis invenit locum eius?
Et quis intravit in thesauros eius?
CEI 1974 Bar3,15 Ma chi ha scoperto la sua dimora,
chi è penetrato nei suoi forzieri?
Nova Vulgata
3,16Ubi sunt principes gentium
et qui dominantur bestiis, quae sunt super terram,
CEI 1974 Bar3,16 Dove sono i capi delle nazioni,
quelli che dominano le belve che sono sulla terra?
Nova Vulgata
3,17qui in avibus caeli ludunt,
CEI 1974 Bar3,17 Coloro che si divertono con gli uccelli del cielo,
quelli che ammassano argento e oro,
in cui confidano gli uomini,
e non pongono fine ai loro possessi?
Nova Vulgata
3,18qui argentum thesaurizant et aurum,
in quo confidunt homines,
neque est finis acquisitionis eorum;
qui argentum fabricant et solliciti sunt,
nec est inquisitio operum illorum?
CEI 1974 Bar3,18 Coloro che lavorano l`argento e lo cesellano
senza rivelare il segreto dei loro lavori?
Nova Vulgata
3,19Exterminati sunt et ad inferos descenderunt,
et alii loco eorum surrexerunt.
CEI 1974 Bar3,19 Sono scomparsi, sono scesi negli inferi
e altri hanno preso il loro posto.
Nova Vulgata
3,20Iuvenes viderunt lumen et habitaverunt super terram;
viam autem disciplinae non cognoverunt
CEI 1974 Bar3,20 Nuove generazioni hanno visto la luce
e sono venute ad abitare il paese,
ma non hanno conosciuto la via della sapienza,
Nova Vulgata
3,21nec intellexerunt semitas eius;
neque susceperunt eam filii eorum,
a via eorum longe facti sunt.
CEI 1974 Bar3,21 non hanno appreso i suoi sentieri;
neppure i loro figli l`hanno raggiunta,
anzi, si sono allontanati dalla sua via.
Nova Vulgata
3,22Neque audita est in Chanaan
neque visa est in Theman.
CEI 1974 Bar Non se n`è sentito parlare in Canaan,
non si è vista in Teman.
3,22-23 Classico riferimento alla sapienza dei Fenici e degli Arabi.
Nova Vulgata
3,23Filii quoque Agar, qui exquirunt sapientiam super terram,
negotiatores Merran et Theman
et fabulatores et inquisitores prudentiae:
viam autem sapientiae non cognoverunt
neque commemorati sunt semitas eius.
CEI 1974 Bar3,23 I figli di Agar, che cercano sapienza terrena,
i mercanti di Merra e di Teman,
i narratori di favole, i ricercatori dell`intelligenza
non hanno conosciuto la via della sapienza,
non si son ricordati dei suoi sentieri.
Nova Vulgata
3,24O Israel, quam magna est domus Dei,
et ingens locus possessionis eius!
CEI 1974 Bar3,24 Israele, quanto è grande la casa di Dio,
quanto è vasto il luogo del suo dominio!
Nova Vulgata
3,25Magnus est et non habet finem,
excelsus est et immensus.
CEI 1974 Bar3,25 E` grande e non ha fine,
è alto e non ha misura!
Nova Vulgata
3,26Ibi fuerunt gigantes nominati illi, qui ab initio fuerunt,
statura magna, scientes bellum.
CEI 1974 Bar Là nacquero i famosi giganti dei tempi antichi,
alti di statura, esperti nella guerra;
3,26 Cfr. Gn 6, 4. cfr. Nm 13, 32.
Nova Vulgata
3,27Non illos elegit Deus
neque viam disciplinae dedit illis;
CEI 1974 Bar3,27 ma Dio non scelse costoro
e non diede loro la via della sapienza:
Nova Vulgata
3,28et perierunt, quia non habuerunt prudentiam,
perierunt propter insipientiam suam.
CEI 1974 Bar3,28 perirono perché non ebbero saggezza,
perirono per la loro insipienza.
Nova Vulgata
3,29Quis ascendit in caelum et accepit eam
et deduxit eam de nubibus?
CEI 1974 Bar3,29 Chi è salito al cielo per prenderla
e farla scendere dalle nubi?
Nova Vulgata
3,30Quis transfretavit mare et invenit eam
et apportabit eam auro electo?
CEI 1974 Bar3,30 Chi ha attraversato il mare e l`ha trovata
e l`ha comprata a prezzo d`oro puro?
Nova Vulgata
3,31Non est qui noverit viam eius,
neque qui cogitet semitam eius.
CEI 1974 Bar3,31 Nessuno conosce la sua via,
nessuno pensa al suo sentiero.
Nova Vulgata
3,32Sed qui scit omnia, novit eam,
adinvenit eam prudentia sua;
qui composuit terram in aeternum tempus,
implevit eam iumentis quadrupedibus;
CEI 1974 Bar Ma colui che sa tutto, la conosce
e l`ha scrutata con l`intelligenza.
E` lui che nel volger dei tempi ha stabilito la terra
e l`ha riempita d`animali;
3,32 Dio che, solo, possiede la sapienza, la rivela a Israele nella legge.
Nova Vulgata
3,33qui mittit lumen et vadit,
vocavit illud, et oboedivit ei in tremore.
CEI 1974 Bar3,33 lui che invia la luce ed essa va,
che la richiama ed essa obbedisce con tremore.
Nova Vulgata
3,34Stellae autem splenduerunt in custodiis suis
et laetatae sunt.
CEI 1974 Bar3,34 Le stelle brillano dalle loro vedette
e gioiscono;
Nova Vulgata
3,35Vocavit eas, et dixerunt: «Adsumus»;
luxerunt cum laetitia ei, qui fecit eas.
CEI 1974 Bar3,35 egli le chiama e rispondono: "Eccoci!"
e brillano di gioia per colui che le ha create.
Nova Vulgata
3,36Hic est Deus noster,
non aestimabitur alter adversus eum.
CEI 1974 Bar3,36 Egli è il nostro Dio
e nessun altro può essergli paragonato.
Nova Vulgata
3,37Invenit omnem viam disciplinae
et dedit eam Iacob puero suo
et Israel dilecto suo.
CEI 1974 Bar3,37 Egli ha scrutato tutta la via della sapienza
e ne ha fatto dono a Giacobbe suo servo,
a Israele suo diletto.
Nova Vulgata
3,38Post haec super terram visa est
et inter homines conversata est.
CEI 1974 Bar Per questo è apparsa sulla terra
e ha vissuto fra gli uomini.
3,38 Molti Padri vedono in queste parole una profezia della venuta di Cristo, sapienza e parola incarnata di Dio.