Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

NOVAVULGATA

Nova Vulgata

Capitoli
1
2
3
4
5
6
7
8
BibbiaEDU-logo

Nova Vulgata - Vetus Testamentum - Canticum Canticorum - 4

Canticum Canticorum

Nova Vulgata Torna al libro

Interconfessionale

Nova Vulgata 4 4,1Quam pulchra es, amica mea,
quam pulchra es:
oculi tui columbarum
per velamen tuum.
Capilli tui sicut grex caprarum,
quae descenderunt de monte Galaad;
Interconfessionale CtQuanto sei bella, amica mia,
quanto sei bella!
I tuoi occhi, dietro il velo,
sono come colombe.
I tuoi capelli ondeggiano
come un gregge di capre
che scende dalle pendici del Gàlaad.
Rimandi
4,1-14 elogio dell’amata Ct 6,4-10; 7,2-10. — dell’amato 5,10-16.
4,1 Quanto sei bella Ct 1,15+. — sposa con velo Gn 24,65. — i tuoi capelli… Ct 6,5. — pendici del Gàlaad Gn 31,21.
Note al Testo
4,1 Gàlaad: il monte Gàlaad si trova a est del Giordano (vedi Genesi 31,21).
Nova Vulgata
4,2dentes tui sicut grex tonsarum,
quae ascenderunt de lavacro:
omnes gemellis fetibus,
et sterilis non est inter eas.
Interconfessionale CtI tuoi denti mi fanno pensare
a un gregge di pecore da tosare,
appena lavate.
Tutte in fila, una accanto all’altra,
e non ne manca nessuna.
Rimandi
4,2 I tuoi denti Ct 6,6.
Note al Testo
4,2 pecore da tosare: altri: pecore tosate.
Nova Vulgata
4,3Sicut vitta coccinea labia tua,
et eloquium tuum dulce;
sicut fragmen mali punici, ita genae tuae
per velamen tuum.
Interconfessionale CtUn nastro di porpora
sono le tue labbra!
Com’è bella la tua bocca!
Dietro il velo,
le tue guance sono rosse
come uno spicchio di melagrana.
Rimandi
4,3 melagrana Ct 4,13; 6,7.11; 7,13; 8,2.
Nova Vulgata
4,4Sicut turris David collum tuum,
quae aedificata est cum propugnaculis:
mille clipei pendent ex ea,
omnis armatura fortium.
Interconfessionale CtIl tuo collo
è come una fortezza,
fa pensare alla torre di Davide;
mille scudi vi sono appesi,
sono gli scudi degli eroi!
Rimandi
4,4 il tuo collo Ct 1,10+. — scudi appesi Ez 27,10-11.
Note al Testo
4,4 Il tuo collo… Davide: altri: Il tuo collo è come la torre di Davide, costruita a strati; la torre di Davide è una costruzione a noi sconosciuta, e qui la sua immagine viene paragonata a quella del collo della ragazza, ornato di collane.
Nova Vulgata
4,5Duo ubera tua sicut duo hinnuli,
capreae gemelli,
qui pascuntur in liliis.
Interconfessionale CtI tuoi seni
sembrano cerbiatti
o gemelli di una gazzella
che pascolano tra i gigli.
Rimandi
4,5 I tuoi seni Ct 7,4.8.9; 8,10; Prv 5,19. — sembrano cerbiatti Ct 7,4; cfr. 2,9.17. — che pascolano tra i gigli Ct 2,16.
Nova Vulgata
4,6Antequam aspiret dies,
et festinent umbrae,
vadam ad montem myrrhae
et ad collem turis.
Interconfessionale CtPrima che soffi la brezza della sera
o le ombre si allunghino,
verrò di certo
alla tua montagna profumata di mirra
e alla tua collina d’incenso.
Rimandi
4,6 Prima che soffi la brezza della sera… Ct 2,17. — profumi Ct 1,12+.
Nova Vulgata
4,7Tota pulchra es, amica mea,
et macula non est in te.
Interconfessionale CtSei bellissima,
amica mia,
sei perfetta.
Rimandi
4,7 bellissima Ct 1,15+. — perfetta cfr. Ef 5,27.
Nova Vulgata
Veni de Libano, sponsa,
veni de Libano,
ingredere;
respice de capite Amana,
de vertice Sanir et Hermon,
de cubilibus leonum,
de montibus pardorum.
8 – Lege cum Gr et Syr ’ĕtî, ex verbo ’ātāh; TM «meum»
Interconfessionale CtVieni con me,
mia sposa,
lascia i monti del Libano,
vieni con me.
Scendi dalle cime dell’Amana,
del Senir e dell’Ermon,
fuggi queste tane di leoni e di leopardi!
Rimandi
4,8 Libano, Senir, Ermon Ct 7,5; Dt 3,8-9; 1 Cr 5,23.
Note al Testo
4,8 Il termine sposa usato in questa parte del Cantico (4,8.9.10.11.12; 5,1) non indica che i due fossero già marito e moglie, ma che erano fidanzati: equivale perciò a «promessa sposa». — Amana, Senir ed Ermon sono cime della catena montagnosa dell’Antilibano; secondo Deuteronomio 3,9 Senir sarebbe il nome amorreo dell’Ermon, ma secondo il nostro testo e 1 Cronache 5,23 si tratterebbe di una cima diversa.
Nova Vulgata
4,9Vulnerasti cor meum, soror mea sponsa,
vulnerasti cor meum in uno oculorum tuorum
et in uno monili torquis tui.
Interconfessionale CtMi hai preso il cuore,
sorella mia, mia sposa,
mi hai preso il cuore,
con un solo tuo sguardo,
con una sola perla
della tua collana!
Rimandi
4,9 mi hai preso il cuore Ct 6,5.
Nova Vulgata
4,10Quam pulchri sunt amores tui, soror mea sponsa;
meliores sunt amores tui vino,
et odor unguentorum tuorum super omnia aromata.
Interconfessionale CtIl tuo amore,
sorella mia, mia sposa,
è così bello,
molto più dolce del vino!
Il tuo profumo
è più gradevole di tutti gli aromi.
Rimandi
4,10 vino Ct 1,2+. — profumo Ct 1,12+.
Nova Vulgata
4,11Favus distillans labia tua, sponsa;
mel et lac sub lingua tua,
et odor vestimentorum tuorum
sicut odor Libani.
Interconfessionale CtLe tue labbra sanno di miele,
mia sposa,
la tua lingua
ha il sapore
del miele e del latte.
Le tue vesti hanno il profumo del Libano.
Rimandi
4,11 Le tue labbra sanno… Prv 5,3. — del miele e del latte Es 3,8; Is 55,1. — vesti profumate Sal 45,9; Prv 7,17. — profumo del Libano Os 14,7.
Nova Vulgata
Hortus conclusus, soror mea sponsa,
hortus conclusus, fons signatus;
12 Hortus2 – Lege cum multis mss, Gr et Syr gan; TM «fluctus»
Interconfessionale CtSorella mia, mia sposa,
sei come un giardino
recintato e chiuso,
come una sorgente
inaccessibile.
Rimandi
4,12 giardino Ct 1,12+. — sorgente inaccessibile Prv 5,16.
Nova Vulgata
4,13propagines tuae paradisus malorum punicorum
cum optimis fructibus,
cypri cum nardo.
Interconfessionale CtLe tue nascoste bellezze
sono un giardino di melograni,
dai frutti squisiti,
con piante di cipro,
Rimandi
4,13 frutti squisiti Ct 4,16; 7,14.
Note al Testo
4,13-14 le tue nascoste bellezze: può essere questo il senso dell’espressione ebraica: i tuoi germogli. — cipro: vedi nota a 2,14. — nardo: vedi nota a 1,12. — zafferano, cannella, cinnamomo, mirra, aloe: (vedi Salmo 45,9) sono tutti profumi di origine vegetale.
Nova Vulgata
4,14Nardus et crocus,
fistula et cinnamomum
cum universis lignis turiferis,
myrrha et aloe
cum omnibus primis unguentis.
Interconfessionale Ctnardo e zafferano,
cannella e cinnamomo,
ogni specie di piante d’incenso,
mirra e aloe
e tutti i profumi più rari.
Rimandi
4,14 profumi Ct 1,12+; Sal 45,9; Prv 7,17.
Nova Vulgata
4,15Fons hortorum,
puteus aquarum viventium,
quae fluunt impetu de Libano.
Interconfessionale Ct4,15Tu sei
una sorgente di giardino
fontana di acque vive,
ruscello che scende dai monti del Libano.
Nova Vulgata
4,16Surge, aquilo,
et veni, auster;
perfla hortum meum,
et fluant aromata illius.
Interconfessionale CtAlzati, vento del nord,
vieni, vento del sud,
spandete i profumi del mio giardino.
E tu, amore mio,
vieni nel tuo giardino,
gusta i suoi frutti squisiti!
Rimandi
4,16 tuo (suo) giardino cfr. Ct 1,12+.