Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

NOVAVULGATA

Nova Vulgata

Capitoli
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
BibbiaEDU-logo

Nova Vulgata - Vetus Testamentum - Deuteronomii - 11

Deuteronomii

Nova Vulgata Torna al libro

Interconfessionale

Nova Vulgata 11 11,1Ama itaque Dominum Deum tuum et custodi observationem eius et praecepta, iudicia atque mandata omni tempore.
Interconfessionale Dt«Amate il Signore, vostro Dio, e osservate sempre le sue prescrizioni: le sue leggi, le sue norme e i suoi ordini.
Rimandi
11,1 amare Dio 5,10+.
Nova Vulgata
11,2Cognoscite hodie, quae ignorant filii vestri, qui non viderunt disciplinam Domini Dei vestri, magnalia eius et robustam manum extentumque brachium,
Interconfessionale DtVoi dovete riconoscere oggi quel che il Signore, vostro Dio, vi ha insegnato, e che i vostri figli non hanno conosciuto né visto: la sua grandezza e la sua potenza straordinaria.
Rimandi
11,2 la grandezza e la potenza straordinaria 4,34+.
Nova Vulgata 11,3signa et opera, quae fecit in medio Aegypti pharaoni regi et universae terrae eius
Interconfessionale DtVoi avete visto i miracoli con cui il Signore ha castigato il faraone, re dell’Egitto, e il suo paese;
Rimandi
11,3 interventi di Dio in Egitto Es 7-12.
Nova Vulgata 11,4omnique exercitui Aegyptiorum et equis ac curribus; quomodo operuerint eos aquae maris Rubri, cum vos persequerentur, et deleverit eos Dominus usque in praesentem diem;
Interconfessionale Dtcome ha trattato l’esercito egiziano, i suoi cavalieri e i suoi carri: essi vi inseguivano, ma il Signore li ha travolti con le acque del Mar Rosso e li ha distrutti per sempre.
Rimandi
11,4 l’armata egiziana travolta dalle acque Es 14,23-30; 15; Sal 106,11.
Note al Testo
11,4 Mar Rosso: vedi Esodo 13,18 e nota.
Nova Vulgata 11,5vobisque, quae fecerit in solitudine, donec veniretis ad hunc locum;
Interconfessionale Dt11,5Avete visto come il Signore si è preso cura di voi nel deserto e vi ha condotti fin qui.
Nova Vulgata 11,6et Dathan atque Abiram filiis Eliab, qui fuit filius Ruben, quos aperto ore suo terra absorbuit cum domibus et tabernaculis et universa substantia eorum, quam habebant in medio Israel.
Interconfessionale DtAvete visto anche quel che ha fatto a Datan e ad Abiràm, figli di Eliàb, della tribù di Ruben: come la terra si è spalancata e ha inghiottito loro, le loro famiglie, le loro tende e tutti gli altri Israeliti che si erano ribellati insieme a loro.
Rimandi
11,6 Datan e Abiràm Nm 16.
Note al Testo
11,6 tutti gli altri Israeliti che si erano ribellati insieme a loro: altri: quanto a loro apparteneva, in mezzo a tutto Israele.
Nova Vulgata
11,7Oculi vestri viderunt omnia opera Domini magna, quae fecit,
Interconfessionale DtCon i vostri stessi occhi avete visto tutte queste imprese che il Signore ha compiuto».
Rimandi
11,7 avete visto 29,3; cfr. 11,2.
Nova Vulgata ut custodiatis universa mandata, quae ego hodie praecipio vobis, ut roboremini et possitis introire et possidere terram, ad quam ingredimini,
8 Praecipo vobis - Lege cum ms Hebraico, Q, Sam, Gr, Syr, Targ et Vg meṣawweh ’etkem; TM «praecipo tibi»
Interconfessionale Dt«Osservate perciò tutti gli ordini che oggi vi comunico: solo così sarete forti e potrete impadronirvi del paese che ora state per conquistare.
Rimandi
11,8 gli ordini che oggi vi comunico 4,2+; 5,31+. — impadronirsi del paese, 1,21+.
Nova Vulgata 11,9multoque in ea vivatis tempore, quam sub iuramento pollicitus est Dominus patribus vestris et semini eorum, lacte et melle manantem.
Interconfessionale DtVivrete a lungo nella terra che il Signore ha promesso di dare ai vostri padri e ai loro discendenti: terra dove scorre latte e miele.
Rimandi
11,9 la terra promessa 1,8+. — Vivrete a lungo 4,26+.
Note al Testo
11,9 latte e miele: vedi nota a 6,3.
Nova Vulgata 11,10Terra enim, ad quam ingredieris possidendam, non est sicut terra Aegypti, de qua existis, ubi, iacto semine, in hortorum morem aquae pede ducuntur irriguae;
Interconfessionale Dt11,10In questa terra che state per possedere, non sarà come nell’Egitto, da dove siete usciti: là, quando seminavate i campi, dovevate irrigarli con fatica, come si fa per un orto;
Nova Vulgata 11,11sed montuosa est et campestris, de caelo exspectans pluvias,
Interconfessionale Dtma nella terra in cui andate ci sono monti e valli, e il suolo è irrigato dalla pioggia.
Rimandi
11,11 suolo irrigato 8,7.
Nova Vulgata 11,12quam Dominus Deus tuus semper invisit, et oculi illius in ea sunt a principio anni usque ad finem eius.
Interconfessionale Dt11,12Il Signore, vostro Dio, si prende cura di questa terra e la rende sempre rigogliosa dall’inizio alla fine dell’anno.
Nova Vulgata
11,13Si ergo oboedieritis mandatis meis, quae hodie praecipio vobis, ut diligatis Dominum Deum vestrum et serviatis ei in toto corde vestro et in tota anima vestra,
Interconfessionale DtSe ubbidirete veramente agli ordini che oggi vi comunico, se amerete il Signore, vostro Dio, e lo servirete con tutto il cuore e con tutta l’anima,
Rimandi
11,13 gli ordini che oggi vi comunico 4,2+. — amare Dio 5,10+. — con tutto il cuore 4,29+.
Nova Vulgata 11,14dabo pluviam terrae vestrae temporaneam et serotinam in tempore suo, ut colligas frumentum et vinum et oleum,
Interconfessionale Dtegli farà scendere la pioggia sui vostri campi nella stagione giusta, in autunno e in primavera, e voi ne ricaverete frumento, vino e olio.
Rimandi
11,14 Dio padrone della pioggia 28,12; 1 Re 18,1.45; Ez 34,26-27; Gl 2,23; Am 4,7.
Nova Vulgata et dabit fenum ex agris ad pascenda iumenta, et ut ipse comedas ac satureris.
15 Et dabit - Lege cum Sam, Gr et Vg wenātan; TM «et dabo»
Interconfessionale DtIl Signore farà crescere nei pascoli l’erba per il vostro bestiame. Avrete sempre da mangiare e da saziarvi!
Rimandi
11,15 mangiare a sazietà 6,11+.
Nova Vulgata 11,16Cavete, ne decipiatur cor vestrum, et recedatis a Domino serviatisque diis alienis et adoretis eos,
Interconfessionale Dt«State attenti e non lasciatevi ingannare: non allontanatevi dal Signore, non servite dèi stranieri e non adorateli.
Rimandi
11,16 dei stranieri 6,14+.
Nova Vulgata 11,17iratusque Dominus contra vos claudat caelum, et pluviae non descendant, nec terra det fructum suum, pereatisque velociter de terra optima, quam Dominus daturus est vobis.
Interconfessionale DtAltrimenti, il Signore andrà in collera contro di voi: chiuderà il cielo e non vi sarà più pioggia. Allora la terra non darà più raccolti, e voi scomparirete presto dalla terra fertile che il Signore sta per assegnarvi».
Rimandi
11,17 terra sterile Lv 26,20. — terra fertile Dt 1,25+.
Nova Vulgata
11,18Ponite haec verba mea in cordibus et in animis vestris et ligate ea pro signo in manibus et inter oculos vestros collocate quasi appensum quid.
Interconfessionale Dt«Imprimetevi dunque nel cuore e nell’anima questi miei insegnamenti: li legherete come un segno sulla vostra mano e li porterete come un pendaglio davanti ai vostri occhi.
Note al Testo
11,18 segno… pendaglio: vedi Esodo 13,9 e nota.
Nova Vulgata 11,19Docete ea filios vestros, de illis loquendo, quando sederis in domo tua et ambulaveris in via et accubueris atque surrexeris.
Interconfessionale DtLi insegnerete ai vostri figli, dicendoli quando sarete in casa vostra, quando camminerete per la strada, quando vi coricherete e quando vi alzerete.
Rimandi
11,19 insegnamenti da tramandare Es 10,2+.
Nova Vulgata 11,20Scribes ea super postes domus tuae et portas tuas,
Interconfessionale DtLi scriverete sugli stipiti della vostra casa e all’ingresso delle città.
Rimandi
11,20 gli stipiti 6,9.
Nova Vulgata 11,21ut multiplicentur dies tui et filiorum tuorum in terra, quam iuravit Dominus patribus tuis, ut daret eis, quamdiu caelum imminet terrae.
Interconfessionale DtCosì voi e i vostri discendenti rimarrete nella terra che il Signore ha promesso di dare ai vostri padri; ci rimarrete sempre, finché il cielo resterà sopra la terra.
Rimandi
11,21 la terra promessa 1,35+. — lunga permanenza 4,26+.
Nova Vulgata 11,22Si enim custodieritis omnia mandata haec, quae ego praecipio vobis, et feceritis ea, ut diligatis Dominum Deum vestrum et ambuletis in omnibus viis eius adhaerentes ei,
Interconfessionale DtOsservate fedelmente tutti questi ordini che vi comunico: metteteli in pratica, amate il Signore, vostro Dio, comportatevi secondo la sua volontà e rimanetegli fedeli.
Rimandi
11,22 osservare e mettere in pratica 5,1+. — gli ordini che vi comunico 4,2+; 5,31+. — rimanere fedeli a Dio 10,20+.
Nova Vulgata 11,23disperdet Dominus omnes gentes istas ante faciem vestram, et possidebitis eas, quae maiores et fortiores vobis sunt;
Interconfessionale DtAllora il Signore caccerà via popoli più grandi e potenti di voi, e vi impadronirete della loro terra.
Rimandi
11,23 cacciare via i popoli 4,38+.
Nova Vulgata 11,24omnis locus, quem calcaverit pes vester, vester erit. A deserto et a Libano, a flumine magno Euphrate usque ad mare occidentale erunt termini vestri.
Interconfessionale DtPossederete ogni luogo su cui metterete piede, e i vostri confini andranno dal deserto del sud fino al monte Libano, dal fiume Eufrate fino al Mar Mediterraneo.
Rimandi
11,24 ogni luogo su cui metterete piede Gs 1,3-5.
Nova Vulgata 11,25Nullus stabit contra vos; terrorem vestrum et formidinem dabit Dominus Deus vester super omnem terram, quam calcaturi estis, sicut locutus est vobis.
Interconfessionale DtNessuno potrà resistervi: come vi ha promesso, il Signore, vostro Dio, diffonderà paura e terrore di fronte a voi su tutta la terra che calpesterete.
Rimandi
11,25 paura e terrore 2,25.
Nova Vulgata
11,26En propono in conspectu vestro hodie benedictionem et maledictionem:
Interconfessionale DtVedete, io vi pongo oggi davanti alla scelta, tra una benedizione e una maledizione.
Rimandi
11,26 benedizione e maledizione 27-28; 30,15-20.
Nova Vulgata 11,27benedictionem, si oboedieritis mandatis Domini Dei vestri, quae ego hodie praecipio vobis;
Interconfessionale DtAvrete la benedizione, se ubbidirete agli ordini del Signore, vostro Dio, che oggi vi comunico;
Rimandi
11,27 gli ordini che oggi vi comunico 4,2+.
Nova Vulgata 11,28maledictionem, si non oboedieritis mandatis Domini Dei vestri, sed recesseritis de via, quam ego nunc ostendo vobis, et ambulaveritis post deos alienos, quos ignoratis.
Interconfessionale Dtvi colpirà la maledizione, se non ubbidirete agli ordini del Signore, vostro Dio, se vi allontanerete dalla strada che oggi vi indico, e seguirete divinità straniere, che non avete conosciuto.
Rimandi
11,28 divinità straniere 6,14+.
Nova Vulgata 11,29Cum introduxerit te Dominus Deus tuus in terram, ad quam pergis habitandam, pones benedictionem super montem Garizim, maledictionem super montem Hebal,
Interconfessionale DtQuando il Signore, vostro Dio, vi avrà introdotto nella terra che state per conquistare, pronunzierete la benedizione sul monte Garizìm e la maledizione sul monte Ebal.
Rimandi
11,29 conquistare la terra che il Signore dà 1,21+. — sul monte Ebal e sul monte Garizìm 27,11-13.
Note al Testo
11,29 Garizìm, Ebal: questi due monti, uno a nord e l’altro a sud, dominavano la città di Sichem; anticamente c’era forse un santuario israelita sul monte Ebal (vedi 27,4 e Giosuè 8,30).
Nova Vulgata 11,30qui sunt trans Iordanem, post viam quae vergit ad solis occubitum in terra Chananaei, qui habitat in Araba contra Galgalam, quae est iuxta Quercus Moreh.
Interconfessionale DtQuesti due monti si trovano a ovest del Giordano, oltre la strada che va a occidente, nella regione dei Cananei che abitano l’Araba, davanti a Gàlgala, vicino alle Querce di More.
Note al Testo
11,30 Alcuni particolari di queste indicazioni topografiche non sono chiari. Il punto di vista orientativo è naturalmente quello della Transgiordania, dove si trova Mosè che sta parlando.
Nova Vulgata 11,31Vos enim transibitis Iordanem, ut possideatis terram, quam Dominus Deus vester daturus est vobis, et habitetis in illa.
Interconfessionale Dt11,31Voi infatti tra poco passerete il Giordano per andare a conquistare la terra che il Signore, vostro Dio, vi dà. Questo paese diventerà vostra proprietà, e vi abiterete.
Nova Vulgata 11,32Videte ergo ut impleatis omnia praecepta atque iudicia, quae ego hodie ponam in conspectu vestro.
Interconfessionale DtAbbiate cura di mettere in pratica tutte le leggi e le norme che oggi vi presento».
Rimandi
11,32 abbiate cura di mettere in pratica 5,1+.