Dimensioni del testo

Carattere

Tema

Evidenzia versetti con note

Stai leggendo

NOVAVULGATA

Nova Vulgata

Capitoli
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
BibbiaEDU-logo

Nova Vulgata - Vetus Testamentum - Deuteronomii - 18

Deuteronomii

Nova Vulgata Torna al libro

CEI 1974

Nova Vulgata 18 18,1Non habebunt sacerdotes le vitae, omnis tribus Levi, partem et hereditatem cum reliquo Israel; de sacrificiis Domini et hereditate eius comedent
CEI 1974 Dt18,1 I sacerdoti leviti, tutta la tribù di Levi, non avranno parte né eredità insieme con Israele; vivranno dei sacrifici consumati dal fuoco per il Signore, e della sua eredità.
Nova Vulgata 18,2et nihil accipient de possessione fratrum suorum: Dominus enim ipse est hereditas eorum, sicut locutus est illis.
CEI 1974 Dt18,2 Non avranno alcuna eredità tra i loro fratelli; il Signore è la loro eredità, come ha loro promesso.
Nova Vulgata
18,3Hoc erit ius sacerdotum a populo, ab his qui offerunt victimas: sive bovem sive ovem immolaverint, dabunt sacerdoti armum et duas maxillas ac ventriculum,
CEI 1974 Dt18,3 Questo sarà il diritto dei sacerdoti sul popolo, su quelli che offriranno come sacrificio un capo di bestiame grosso o minuto: essi daranno al sacerdote la spalla, le due mascelle e lo stomaco.
Nova Vulgata 18,4primitias frumenti, vini et olei et lanarum ex ovium tonsione.
CEI 1974 Dt18,4 li darai le primizie del tuo frumento, del tuo mosto e del tuo olio e le primizie della tosatura delle tue pecore;
Nova Vulgata 18,5Ipsum enim elegit Dominus Deus tuus de cunctis tribubus tuis, ut stet et ministret in nomine Domini ipse et filii eius in sempiternum.
CEI 1974 Dt18,5 perché il Signore tuo Dio l`ha scelto fra tutte le tue tribù, affinchè attenda al servizio del nome del Signore, lui e i suoi figli sempre.
Nova Vulgata
18,6Si exierit Levites de una urbium tuarum ex omni Israel, in qua ut advena habitat, et voluerit venire desiderans locum, quem elegerit Dominus,
CEI 1974 Dt18,6 Se un levita, abbandonando qualunque città dove soggiorna in Israele, verrà, seguendo il suo desiderio, al luogo che il Signore avrà scelto
Nova Vulgata 18,7ministrabit in nomine Domini Dei sui, sicut omnes fratres eius levitae, qui stabunt ibi coram Domino.
CEI 1974 Dt18,7 e farà il servizio nel nome del Signore tuo Dio, come tutti i suoi fratelli leviti che stanno là davanti al Signore,
Nova Vulgata 18,8Partem ciborum eandem accipiet quam et ceteri, excepto eo, quod ex paterna ei successione debetur.
CEI 1974 Dt18,8 egli riceverà per il suo mantenimento una parte uguale a quella degli altri, senza contare il ricavo dalla vendita della sua casa paterna.
I profeti
Nova Vulgata
18,9Quando ingressus fueris terram, quam Dominus Deus tuus dabit tibi, cave, ne imitari velis abominationes illarum gentium.
CEI 1974 Dt18,9 Quando sarai entrato nel paese che il Signore tuo Dio sta per darti, non imparerai a commettere gli abomini delle nazioni che vi abitano.
Nova Vulgata 18,10Nec inveniatur in te, qui filium suum aut filiam traducat per ignem, aut qui sortes sciscitetur et observet nubes atque auguria, nec sit maleficus
CEI 1974 Dt18,10 Non si trovi in mezzo a te chi immola, facendoli passare per il fuoco, il suo figlio o la sua figlia, né chi esercita la divinazione o il sortilegio o l`augurio o la magia;
Nova Vulgata 18,11nec incantator, nec qui pythones consulat nec divinos, aut quaerat a mortuis veritatem;
CEI 1974 Dt18,11 né chi faccia incantesimi, né chi consulti gli spiriti o gli indovini, né chi interroghi i morti,
Nova Vulgata 18,12omnia enim haec abominatur Dominus et propter istiusmodi scelera expellet eos in introitu tuo.
CEI 1974 Dt18,12 perché chiunque fa queste cose è in abominio al Signore; a causa di questi abomini, il Signore tuo Dio sta per scacciare quelle nazioni davanti a te.
Nova Vulgata 18,13Perfectus eris et absque macula cum Domino Deo tuo.
CEI 1974 Dt18,13 Tu sarai irreprensibile verso il Signore tuo Dio,
Nova Vulgata 18,14Gentes istae, quarum possidebis terram, augures et divinos audiunt; tu autem a Domino Deo tuo aliter institutus es.
CEI 1974 Dt18,14 perché le nazioni, di cui tu vai ad occupare il paese, ascoltano gli indovini e gli incantatori, ma quanto a te, non così ti ha permesso il Signore tuo Dio.
Nova Vulgata
18,15Prophetam de gente tua et de fratribus tuis sicut me suscitabit tibi Dominus Deus tuus; ipsum audietis,
CEI 1974 Dt18,15 Il Signore tuo Dio susciterà per te, in mezzo a te, fra i tuoi fratelli, un profeta pari a me; a lui darete ascolto.
Nova Vulgata 18,16ut petiisti a Domino Deo tuo in Horeb, quando contio congregata est, atque dixisti: “Ultra non audiam vocem Domini Dei mei et ignem hunc maximum amplius non videbo, ne moriar”.
CEI 1974 Dt Avrai così quanto hai chiesto al Signore tuo Dio, sull`Oreb, il giorno dell`assemblea, dicendo: Che io non oda più la voce del Signore mio Dio e non veda più questo grande fuoco, perché non muoia.
18,16 Cfr. Es 20, 18-21.
Nova Vulgata 18,17Et ait Dominus mihi: “Bene omnia sunt locuti;
CEI 1974 Dt18,17 Il Signore mi rispose: Quello che hanno detto, va bene;
Nova Vulgata 18,18prophetam suscitabo eis de medio fratrum suorum similem tui et ponam verba mea in ore eius, loqueturque ad eos omnia, quae praecepero illi.
CEI 1974 Dt io susciterò loro un profeta in mezzo ai loro fratelli e gli porrò in bocca le mie parole ed egli dirà loro quanto io gli comanderò.
18,18 Saranno i profeti veramente ispirati a comunicare autenticamente al popolo la volontà di Dio. Il profeta per eccellenza è Cristo, che adempie questa promessa: cfr At 3, 22 ss.;cfr. At 7, 37.
Nova Vulgata 18,19Qui autem verba mea, quae loquetur in nomine meo, audire noluerit, ego ultor exsistam.
CEI 1974 Dt18,19 Se qualcuno non ascolterà le parole, che egli dirà in mio nome, io gliene domanderò conto.
Nova Vulgata 18,20Propheta autem qui, arrogantia depravatus, voluerit loqui in nomine meo, quae ego non praecepi illi ut diceret, aut ex nomine alienorum deorum, interficietur”.
CEI 1974 Dt18,20 Ma il profeta che avrà la presunzione di dire in mio nome una cosa che io non gli ho comandato di dire, o che parlerà in nome di altri dei, quel profeta dovrà morire.
Nova Vulgata 18,21Quod si tacita cogitatione responderis: “Quomodo possum intellegere verbum, quod Dominus non est locutus?”,
CEI 1974 Dt18,21 Se tu pensi: Come riconosceremo la parola che il Signore non ha detta?
Nova Vulgata 18,22hoc habebis signum: quod in nomine Domini propheta ille praedixerit, et non evenerit, hoc Dominus non est locutus, sed per tumorem animi sui propheta confinxit; et idcirco non timebis eum.
CEI 1974 Dt18,22 Quando il profeta parlerà in nome del Signore e la cosa non accadrà e non si realizzerà, quella parola non l`ha detta il Signore; l`ha detta il profeta per presunzione; di lui non devi aver paura.