Deuteronomii
Nova Vulgata Torna al libro
CEI 1974
Nova Vulgata
27
27,1Praecepit autem Moyses et seniores Israel populo dicentes: «Custodite omne mandatum, quod praecipio vobis hodie.
CEI 1974
Dt27,1 Mosè e gli anziani d`Israele diedero quest`ordine al popolo: "Osservate tutti i comandi che oggi vi do.
Nova Vulgata
27,2Cumque transieritis Iordanem in terram, quam Dominus Deus tuus dabit tibi, eriges ingentes lapides et calce obduces eos,
Nova Vulgata
27,3ut possis in eis scribere omnia verba legis huius, Iordane transmisso, ut introeas terram, quam Dominus Deus tuus dabit tibi, terram lacte et melle manantem, sicut locutus est Dominus, Deus patrum tuorum, tibi.
CEI 1974
Dt27,3 Scriverai su di esse tutte le parole di questa legge, quando avrai passato il Giordano per entrare nel paese che il Signore tuo Dio sta per darti, paese dove scorre latte e miele, come il Signore, Dio dei tuoi padri, ti ha detto.
Nova Vulgata
27,4Quando ergo transieritis Iordanem, erigite istos lapides, sicut ego hodie praecipio vobis, in monte Hebal, et obduces eos calce;
CEI 1974
Dt27,4 Quando dunque avrete passato il Giordano, erigerete sul monte Ebal queste pietre, oggi vi comando, e le intonacherete di calce.
CEI 1974
Dt27,5 Là costruirai anche un altare al Signore tuo Dio, un altare di pietre non toccate da strumento di ferro.
CEI 1974
Dt27,6 Costruirai l`altare del Signore tuo Dio con pietre intatte e sopra vi offrirai olocausti al Signore tuo Dio,
CEI 1974
Dt27,7 offrirai sacrifici di comunione e là mangerai e ti gioirai davanti al Signore tuo Dio.
CEI 1974
Dt27,8 Scriverai su quelle pietre tutte le parole di questa legge con scrittura ben chiara".
Nova Vulgata
27,9Dixeruntque Moyses et sacerdotes levitici generis ad omnem Israelem: «Attende et audi, Israel: hodie factus es populus Domino Deo tuo;
27,9Dixeruntque Moyses et sacerdotes levitici generis ad omnem Israelem: «Attende et audi, Israel: hodie factus es populus Domino Deo tuo;
CEI 1974
Dt27,9 Mosè e i sacerdoti leviti dissero a tutto Israele: "Fà silenzio e ascolta, Israele! Oggi sei divenuto il popolo del Signore tuo Dio.
CEI 1974
Dt27,10 Obbedirai quindi alla voce del Signore tuo Dio e metterai in pratica i suoi comandi e le sue leggi che oggi ti do".
Maledizioni per i violatori della legge
Maledizioni per i violatori della legge
Nova Vulgata
27,12«Hi stabunt ad benedicendum populo super montem Garizim, Iordane transmisso: Simeon, Levi, Iudas, Issachar, Ioseph et Beniamin.
CEI 1974
Dt27,12 "Quando avrete passato il Giordano, ecco quelli che staranno sul mont Garizim per benedire il popolo: Simeone, Levi, Giuda, Issacar, Giuseppe e Beniamino;
Nova Vulgata
27,13Et e regione isti stabunt ad maledicendum in monte Hebal: Ruben, Gad et Aser et Zabulon, Dan et Nephthali.
CEI 1974
Dt27,13 ecco quelli che staranno sul monte Ebal, per pronunciare la maledizione: Ruben, Gad, Aser, Zàbulon, Dan e Neftali.
Nova Vulgata
27,15“Maledictus homo, qui facit sculptile et conflatile, abominationem Domini, opus manuum artificum, ponetque illud in abscondito”. Et respondebit omnis populus et dicet: “Amen”.
27,15“Maledictus homo, qui facit sculptile et conflatile, abominationem Domini, opus manuum artificum, ponetque illud in abscondito”. Et respondebit omnis populus et dicet: “Amen”.
CEI 1974
Dt27,15 Maledetto l`uomo che fa un`immagine scolpita o di metallo fuso, abominio per il Signore, lavoro di mano d`artefice, e la pone in luogo occulto! Tutto il popolo risponderà e dirà: Amen.
Nova Vulgata
27,19“Maledictus, qui pervertit iudicium advenae, pupilli et viduae”. Et dicet omnis populus: “Amen”.
27,19“Maledictus, qui pervertit iudicium advenae, pupilli et viduae”. Et dicet omnis populus: “Amen”.
CEI 1974
Dt27,19 Maledetto chi lede il diritto del forestiero, dell`orfano e della vedova! Tutto il popolo dirà: Amen.
Nova Vulgata
27,20“Maledictus, qui dormit cum uxore patris sui, quia revelat operimentum lectuli eius”. Et dicet omnis populus: “Amen”.
27,20“Maledictus, qui dormit cum uxore patris sui, quia revelat operimentum lectuli eius”. Et dicet omnis populus: “Amen”.
CEI 1974
Dt27,20 Maledetto chi si unisce con la moglie del padre, perché solleva il lembo del mantello del padre! Tutto il popolo dirà: Amen.
Nova Vulgata
27,22“Maledictus, qui dormit cum sorore sua, filia patris sui sive matris suae”. Et dicet omnis populus: “Amen”.
27,22“Maledictus, qui dormit cum sorore sua, filia patris sui sive matris suae”. Et dicet omnis populus: “Amen”.
CEI 1974
Dt27,22 Maledetto chi si unisce con la propria sorella, figlia di suo padre o figlia di sua madre! Tutto il popolo dirà: Amen.
Nova Vulgata
27,25“Maledictus, qui accipit munera, ut percutiat sanguinem innocentem”. Et dicet omnis populus: “Amen”.
27,25“Maledictus, qui accipit munera, ut percutiat sanguinem innocentem”. Et dicet omnis populus: “Amen”.
CEI 1974
Dt27,25 Maledetto chi accetta un regalo per condannare a morte un innocente! Tutto il popolo dirà: Amen.
Nova Vulgata
27,26“Maledictus, qui non permanet in sermonibus legis huius nec eos opere perficit”. Et dicet omnis populus: “Amen”.
27,26“Maledictus, qui non permanet in sermonibus legis huius nec eos opere perficit”. Et dicet omnis populus: “Amen”.
CEI 1974
Dt27,26 Maledetto chi non mantiene in vigore le parole di questa legge, per metterla in pratica! Tutto il popolo dirà: Amen.